djangojs.po 261 KB
Newer Older
1
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
2
# edX translation file.
3
# Copyright (C) 2015 EdX
4
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
5
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
6
# 
7 8
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
9
# Copyright (C) 2015 EdX
10
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
11
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
12 13 14
# 
# #-#-#-#-#  underscore.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
15
# Copyright (C) 2015 edX
16
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
17
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
18 19 20
# 
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
21
# Copyright (C) 2015 edX
22
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
23
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
24
# 
25 26 27 28
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
29 30
"POT-Creation-Date: 2015-04-21 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-21 13:58:41.131151\n"
31 32 33
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
34
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
"Generated-By: Babel 1.3\n"
37 38 39
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js cms/static/js/views/overview.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr "Sävïng Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

55 56
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
57
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
58
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
59
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
60 61 62
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "ÖK Ⱡ'#"
63

64 65 66
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
67
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js
68 69
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
70
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
71
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
72 73
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
74
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
75 76
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
77
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
78
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
79
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
80
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
81
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
82
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
83
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
84
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
85 86 87
msgid "Cancel"
msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

88
#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
89
#: cms/templates/js/checklist.underscore
90 91 92
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä néw ßröwsér wïndöw/täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

93 94 95 96 97 98
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Uploading"
msgstr "Ûplöädïng #"

99 100 101
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
102
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
103 104
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
105
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
106
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
107
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
108
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
109
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
110
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
111 112 113
msgid "Delete"
msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

114 115 116 117 118 119
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
120
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
121 122 123
msgid "Name"
msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм#"

124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "Ök Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnknöwn #"

136 137 138 139
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ#"

140 141 142
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
143
#: lms/static/js/views/fields.js
144 145 146
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ýöür çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм #"

147 148 149 150 151 152
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
153
#: lms/static/js/views/fields.js
154 155 156
msgid "Error"
msgstr "Érrör Ⱡ'σяєм ι#"

157 158 159 160 161
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
162
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
163 164
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
165
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
166
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
167
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
168 169
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
170
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
171 172 173
msgid "Save"
msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм#"

174 175 176 177 178 179 180 181 182
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ι#"

183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Shöw Ànnötätïöns Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Éxpänd Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Çömméntärý Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Réplý tö Ànnötätïön Ⱡ'σя#"

207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s pöïnt) Ⱡ'#"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s pöïnts) Ⱡ'σ#"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s pöïnt pössïßlé) Ⱡ'σя#"
msgstr[1] "(%(num_points)s pöïnts pössïßlé) Ⱡ'σя#"

225 226 227 228
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Ànswér: #"

229 230 231
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
232 233
msgid "Hide Answer"
msgstr "Hïdé Ànswér Ⱡ#"
234 235 236 237

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
238 239 240 241 242 243
msgid "Show Answer"
msgstr "Shöw Ànswér Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Ànswér hïddén Ⱡ'#"
244 245 246 247 248

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "Stätüs: ünsüßmïttéd Ⱡ'σя#"

249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266
#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Ýöü nééd tö pïçk ä rätïng ßéföré ýöü çän süßmït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr ""
"Ýöür sçöré dïd nöt méét thé çrïtérïä tö mövé tö thé néxt stép. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
267
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346
msgid "Submit"
msgstr "Süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Süßmït ässéssmént Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"Ýöür réspönsé häs ßéén süßmïttéd. Pléäsé çhéçk ßäçk lätér för ýöür grädé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Süßmït pöst-ässéssmént Ⱡ'σяє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Ànswér sävéd, ßüt nöt ýét süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Pléäsé çönfïrm thät ýöü wïsh tö süßmït ýöür wörk. Ýöü wïll nöt ßé äßlé tö "
"mäké äný çhängés äftér süßmïttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Ýöü äré trýïng tö üplöäd ä fïlé thät ïs töö lärgé för öür sýstém.  Pléäsé "
"çhöösé ä fïlé ündér 2MB ör pästé ä lïnk tö ït ïntö thé änswér ßöx. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö rémövé ýöür prévïöüs réspönsé tö thïs qüéstïön? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Mövéd tö néxt stép. Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Fïlé üplöäds äré réqüïréd för thïs qüéstïön, ßüt äré nöt süppörtéd ïn ýöür "
"ßröwsér. Trý thé néwést vérsïön öf Gööglé Çhrömé. Àltérnätïvélý, ïf ýöü hävé"
" üplöädéd thé ïmägé tö änöthér wéßsïté, ýöü çän pästé ä lïnk tö ït ïntö thé "
"änswér ßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тє#"

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Shöw Qüéstïön Ⱡ'#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Hïdé Qüéstïön Ⱡ'#"

347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "Pärägräph #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "Préförmättéd Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "Héädïng 1 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "Héädïng 2 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "Héädïng 3 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Àdd tö Dïçtïönärý Ⱡ'σ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Àdvänçéd #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "Àlïgn çéntér Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "Àlïgn léft Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "Àlïgn rïght Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "Àlïgnmént #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "Àltérnätïvé söürçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "Ànçhör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "Ànçhörs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "Àüthör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "Bäçkgröünd çölör Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Blöçkqüöté Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "Blöçks Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Bödý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "Böld Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "Bördér çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "Bördér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "Böttöm Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "Büllét lïst Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "Çäptïön #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "Çéll päddïng Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "Çéll pröpértïés Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "Çéll späçïng Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "Çéll týpé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "Çéll Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "Çïrçlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "Çléär förmättïng Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "Çödé ßlöçk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "Çölör Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "Çöls Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "Çölümn gröüp Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "Çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Çönsträïn pröpörtïöns Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "Çöpý röw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "Çöpý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Çöüld nöt fïnd thé spéçïfïéd strïng. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "Çüstöm çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "Çüstöm... #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "Çüt röw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "Çüt Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "Déçréäsé ïndént Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "Défäült #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "Délété çölümn Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "Délété röw Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "Délété täßlé Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
664
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
665
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
msgid "Description"
msgstr "Désçrïptïön Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "Dïménsïöns Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "Dïsç Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Dïv Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "Döçümént pröpértïés Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "Édït HTML #"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
704
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
705 706 707
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
708
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
msgid "Edit"
msgstr "Édït Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Émßéd Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "Émötïçöns #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "Énçödïng #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Fïlé Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "Fïnd änd répläçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "Fïnd néxt #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "Fïnd prévïöüs Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "Fïnd Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "Fïnïsh Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "Fönt Fämïlý Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "Fönt Sïzés Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "Förmäts #"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Füllsçréén Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "Généräl #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "H Àlïgn #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "Héädér 1 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "Héädér 2 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "Héädér 3 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "Héädér 4 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "Héädér 5 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "Héädér 6 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "Héädér çéll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
861
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525
msgid "Header"
msgstr "Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "Héädérs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "Héädïng 4 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "Héädïng 5 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "Héädïng 6 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "Héädïngs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "Héïght Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "Hörïzöntäl lïné Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "Hörïzöntäl späçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML söürçé çödé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "Ìgnöré äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "Ìgnöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "Ìmägé désçrïptïön Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "Ìnçréäsé ïndént Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "Ìnlïné Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "Ìnsért çölümn äftér Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "Ìnsért çölümn ßéföré Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ìnsért däté/tïmé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "Ìnsért ïmägé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "Ìnsért lïnk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "Ìnsért röw äftér Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "Ìnsért röw ßéföré Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "Ìnsért täßlé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "Ìnsért témpläté Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "Ìnsért vïdéö Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "Ìnsért Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ìnsért/édït ïmägé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ìnsért/édït lïnk Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Ìnsért/édït vïdéö Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "Ìtälïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "Jüstïfý #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "Kéýwörds #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "Léft tö rïght Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "Léft Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Löwér Àlphä Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "Löwér Gréék Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "Löwér Römän Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "Mätçh çäsé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "Mérgé çélls Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "Mïddlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "Néw döçümént Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "Néw wïndöw Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "Nö çölör #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nönßréäkïng späçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "Nümßéréd lïst Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "Pägé ßréäk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "Pästé äs téxt Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Pästé ïs nöw ïn pläïn téxt mödé. Çönténts wïll nöw ßé pästéd äs pläïn téxt "
"üntïl ýöü tögglé thïs öptïön öff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "Pästé röw äftér Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "Pästé röw ßéföré Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pästé ýöür émßéd çödé ßélöw: Ⱡ'σяєм #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "Pästé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "Pöstér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pré Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "Prév Ⱡ'σяєм#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Prévïéw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "Prïnt Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "Rédö Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "Rémövé lïnk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "Répläçé äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "Répläçé wïth Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "Répläçé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "Réstöré läst dräft Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Rïçh Téxt Àréä. Préss ÀLT-F9 för ménü. Préss ÀLT-F10 för töölßär. Préss "
"ÀLT-0 för hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "Rïght tö léft Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "Rïght Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "Rößöts Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "Röw gröüp #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "Röw pröpértïés Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "Röw týpé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "Röw Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "Röws Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "Sçöpé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "Séléçt äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "Shöw ßlöçks Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Shöw ïnvïsïßlé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "Söürçé çödé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "Spéçïäl çhäräçtér Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spéllçhéçk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "Splït çéll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "Sqüäré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "Stärt séärçh Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strïkéthröügh Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "Stýlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "Süßsçrïpt #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "Süpérsçrïpt Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "Täßlé pröpértïés Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "Täßlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "Tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "Témplätés #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "Téxt çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "Téxt tö dïspläý Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än émäïl äddréss. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd mäïltö: préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än éxtérnäl lïnk. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd http:// préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "Töp Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "Ûndérlïné #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "Ûndö Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Ûppér Àlphä Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "Ûppér Römän Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "Ûrl Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "V Àlïgn #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "Vértïçäl späçé Ⱡ'#"

1526
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
1527 1528 1529
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
1530
#: lms/templates/courseware_search/search_item.underscore
1531
#: lms/templates/courseware_search/search_item_seq.underscore
1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576
msgid "View"
msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "Vïsüäl äïds Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "Whölé wörds Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "Wïdth Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "Wörds: {0} Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
"Ýöü hävé ünsävéd çhängés äré ýöü süré ýöü wänt tö nävïgäté äwäý? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Ýöür ßröwsér döésn't süppört dïréçt äççéss tö thé çlïpßöärd. Pléäsé üsé thé "
"Çtrl+X/Ç/V kéýßöärd shörtçüts ïnstéäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé änd é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "ïnçörréçt #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "çörréçt #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "änswér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Shört éxplänätïön Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Ìf ýöü üsé thé Àdvänçéd Édïtör, thïs prößlém wïll ßé çönvértéd tö XML änd ýöü wïll nöt ßé äßlé tö rétürn tö thé Sïmplé Édïtör Ìntérfäçé.\n"
"\n"
"Pröçééd tö thé Àdvänçéd Édïtör änd çönvért thïs prößlém tö XML? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂#"

1633 1634
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
1635
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
1636 1637
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
1638
"Séqüénçé érrör! Çännöt nävïgäté tö %(tab_name)s ïn thé çürrént "
1639
"SéqüénçéMödülé. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
1640
"αмєт, ¢σ#"
1641

1642
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "Pläý Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Päüsé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Müté Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Ûnmüté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Éxït füll ßröwsér Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Fïll ßröwsér Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Speed"
msgstr "Spééd Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712
msgid "Volume"
msgstr "Völümé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Mütéd Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Vérý löw #"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Löw Ⱡ'σя#"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Àvérägé #"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Löüd Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Vérý löüd #"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Mäxïmüm #"

1713
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
1714
msgid ""
1715
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
1716
msgstr ""
1717
"VïdéöPläýér: Élémént çörréspöndïng tö thé gïvén séléçtör wäs nöt föünd. "
1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "Thïs ßröwsér çännöt pläý .mp4, .ögg, ör .wéßm fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
"Trý üsïng ä dïfférént ßröwsér, süçh äs Gööglé Çhrömé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"
1728

1729 1730
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
1731
msgstr "Vïdéö slïdér Ⱡ#"
1732 1733 1734

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
1735
msgstr "HD ön Ⱡ'σяєм ι#"
1736 1737 1738

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
1739
msgstr "HD öff Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
1740 1741 1742

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
1743
msgstr "Vïdéö pösïtïön Ⱡ'#"
1744 1745 1746

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
1747
msgstr "Vïdéö éndéd Ⱡ#"
1748 1749 1750 1751

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
1752 1753
msgstr[0] "%(value)s höür #"
msgstr[1] "%(value)s höürs #"
1754 1755 1756 1757

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
1758 1759
msgstr[0] "%(value)s mïnüté Ⱡ#"
msgstr[1] "%(value)s mïnütés Ⱡ#"
1760 1761 1762 1763

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
1764 1765
msgstr[0] "%(value)s séçönd Ⱡ#"
msgstr[1] "%(value)s séçönds Ⱡ#"
1766 1767 1768

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
1769
msgstr "Çäptïön wïll ßé dïspläýéd whén  Ⱡ'σяєм ι#"
1770 1771 1772

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
1773
msgstr "Türn ön çäptïöns Ⱡ'σ#"
1774 1775 1776

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
1777 1778
msgstr "Türn öff çäptïöns Ⱡ'σ#"

1779 1780 1781 1782
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "Ûpdätïng wïth lätést lïßrärý çöntént Ⱡ'σяєм ιρ#"

1783
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
1784 1785
msgid "Creating missing groups"
msgstr "Çréätïng mïssïng gröüps Ⱡ'σяє#"
1786

1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Hïdé Dïsçüssïön Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
1796
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1797 1798
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1799
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
1800
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830
msgid "Sorry"
msgstr "Sörrý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé dïsçüssïön. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé thréäds ýöü réqüéstéd. Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "Löädïng çöntént Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé énsüré ýöü hävé çöpïéd "
"äný ünsävéd wörk änd thén rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1831 1832 1833 1834 1835 1836
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1837
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1838
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
1839 1840 1841 1842
msgid "…"
msgstr "… #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] "çürréntlý %(numVotes)s vöté Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "çürréntlý %(numVotes)s vötés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] "%(numVotes)s Vöté #"
msgstr[1] "%(numVotes)s Vötés #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé süßsçrïßïng ýöü tö thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé ünsüßsçrïßïng ýöü fröm thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé märkïng thïs réspönsé äs än änswér.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng thïs réspönsé äs än änswér.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé märkïng thïs réspönsé éndörséd.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng thïs éndörsémént.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé sävïng ýöür vöté.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pïnnïng thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

1904
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1905 1906 1907 1908
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé ünpïnnïng thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1909 1910

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1911 1912 1913 1914 1915
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng ýöür fläg ön thïs pöst.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
1916 1917

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1918 1919 1920 1921
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé répörtïng thïs pöst.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1922 1923

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1924 1925 1926 1927
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé çlösïng thïs thréäd.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1928 1929

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1930 1931 1932 1933
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé réöpénïng thïs thréäd.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"
1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "Löäd möré #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "Löädïng möré thréäds Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng möré thréäds. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s néw çömmént Ⱡ'#"
msgstr[1] "%(unread_count)s néw çömménts Ⱡ'σ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1956 1957 1958 1959
msgid "Current conversation"
msgstr "Çürrént çönvérsätïön Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1960
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
1961
#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
1962 1963 1964 1965
msgid "Search Results"
msgstr "Séärçh Résülts Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1966 1967 1968
msgid "Loading thread list"
msgstr "Löädïng thréäd lïst Ⱡ'σя#"

1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""
"Nö résülts föünd för %(original_query)s. Shöwïng résülts för "
"%(suggested_query)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr "Nö thréäds mätçhéd ýöür qüérý. Ⱡ'σяєм #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr "Shöw pösts ßý %(username)s. Ⱡ'σ#"

1985
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
"Thé thréäd ýöü séléçtéd häs ßéén délétéd. Pléäsé séléçt änöthér thréäd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng réspönsés. Pléäsé rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng möré réspönsés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
2005 2006 2007 2008 2009 2010
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s öthér réspönsé Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "%(numResponses)s öthér réspönsés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s réspönsé Ⱡ#"
msgstr[1] "%(numResponses)s réspönsés Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "Shöwïng äll réspönsés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "Shöwïng fïrst réspönsé Ⱡ'σяє#"
msgstr[1] "Shöwïng fïrst %(numResponses)s réspönsés Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "Löäd äll réspönsés Ⱡ'σ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "Löäd néxt %(numResponses)s réspönsés Ⱡ'σяє#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pöst? Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

2038 2039 2040 2041 2042 2043
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé pägé ýöü réqüéstéd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

2044 2045 2046 2047
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "Ýöür pöst wïll ßé dïsçärdéd. Ⱡ'σяєм #"

2048 2049 2050 2051
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "änönýmöüs #"

2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs çömmént? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé délétïng thïs çömmént. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

2062 2063 2064
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs réspönsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
2065

2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "Dröp tärgét ïmägé Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "dräggïng öüt öf slïdér Ⱡ'σяє#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "dräggïng #"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "dröppéd ïn slïdér Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "dröppéd ön tärgét Ⱡ'σ#"

2086
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2087 2088
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
2089
msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
2090

2091
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2092 2093
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
2094
msgstr "%s fröm nöw Ⱡ#"
2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "léss thän ä mïnüté Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
2102
msgstr "äßöüt ä mïnüté Ⱡ'#"
2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mïnüté #"
msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
2112
msgstr "äßöüt än höür Ⱡ'#"
2113 2114 2115 2116

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
2117 2118
msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'#"
msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'#"
2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "ä däý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgstr[1] "%d däýs #"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
2132
msgstr "äßöüt ä mönth Ⱡ'#"
2133 2134 2135 2136

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
2137 2138
msgstr[0] "%d mönth #"
msgstr[1] "%d mönths #"
2139 2140 2141

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
2142
msgstr "äßöüt ä ýéär Ⱡ#"
2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ýéär #"
msgstr[1] "%d ýéärs #"

2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
msgstr "Çhéçk thé ßöx tö rémövé äll flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
msgstr[0] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s fläg. Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
msgstr[0] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
msgstr ""
"Àll flägs hävé ßéén rémövéd. Tö ündö, ünçhéçk thé ßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
msgstr "Ýöü hävé älréädý répörtéd thïs ännötätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
msgstr "Répört ännötätïön äs ïnäppröprïäté ör öffénsïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
msgstr[0] "Thïs ännötätïön häs %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм #"
msgstr[1] "Thïs ännötätïön häs %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм #"

2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr "Ànnötätïön Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr "Stärt Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr "Énd Ⱡ'σя#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr "#Réplïés #"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr "Däté pöstéd Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
2216
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278
msgid "More"
msgstr "Möré Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr "Mý Nötés #"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr "Ìnstrüçtör Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr "Püßlïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr "Ûsérs Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr "Tägs Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr "Ànnötätïön Téxt Ⱡ'#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr "Çléär Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr "Téxt Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr "Vïdéö Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr "Ìmägé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr "Réplý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr "Tägs: Ⱡ'σяєм ι#"

2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'#"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "Çlösé Çälçülätör Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr "Pöst ßödý #"

2291 2292 2293 2294 2295 2296
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""
"Érrör générätïng stüdént pröfïlé ïnförmätïön. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"

2297
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2298
#: lms/templates/courseware_search/search_loading.underscore
2299
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
2300 2301
msgid "Loading"
msgstr "Löädïng #"
2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "Érrör géttïng stüdént lïst. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Érrör rétrïévïng grädïng çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "Érrör générätïng grädés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2316 2317
msgid "File Name"
msgstr "Fïlé Nämé #"
2318 2319 2320 2321

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
2322
"sensitive nature of student information."
2323 2324
msgstr ""
"Lïnks äré générätéd ön démänd änd éxpïré wïthïn 5 mïnütés düé tö thé "
2325 2326
"sénsïtïvé nätüré öf stüdént ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "Ûnäväïläßlé métrïç dïspläý. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "Érrör fétçhïng grädé dïstrïßütïöns. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "Läst Ûpdätéd: <%= timestamp %> Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %> stüdénts sçöréd. Ⱡ'σя#"

2343
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2344
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360
msgid "Username"
msgstr "Ûsérnämé #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "Émäïl Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "Révöké äççéss Ⱡ'#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "Pléäsé éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "Érrör çhängïng üsér's pérmïssïöns. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd ä üsér wïth üsérnämé ör émäïl äddréss '<%= identifier %>'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Érrör: Ûsér '<%= username %>' häs nöt ýét äçtïvätéd théïr äççöünt. Ûsérs "
"müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünts ßéföré théý çän ßé ässïgnéd ä rölé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
"Érrör: Ýöü çännöt rémövé ýöürsélf fröm thé Ìnstrüçtör gröüp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2391 2392 2393 2394
msgid "Errors"
msgstr "Érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2395 2396 2397 2398
msgid "The following errors were generated:"
msgstr "Thé föllöwïng érrörs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2399 2400 2401 2402
msgid "Warnings"
msgstr "Wärnïngs #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2403 2404 2405 2406
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "Thé föllöwïng wärnïngs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2407
#: lms/static/js/views/fields.js
2408 2409 2410 2411
msgid "Success"
msgstr "Süççéss #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2412 2413 2414 2415
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "Àll äççöünts wéré çréätéd süççéssfüllý. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2416 2417
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "Érrör äddïng/rémövïng üsérs äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2418

2419
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2420
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2421 2422 2423 2424 2425 2426
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré süççéssfüllý äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
2427
msgstr ""
2428 2429 2430 2431 2432 2433
"Thésé üsérs wéré süççéssfüllý rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré nöt äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2434

2435
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2436
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2437 2438
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré nöt rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2439 2440 2441

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2442 2443
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
2444
msgstr ""
2445 2446
"Ûsérs müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünt ßéföré théý çän ßé prömötéd tö "
"ßétä téstér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
2447

2448 2449
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
2450
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2451
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
2452
msgstr ""
2453 2454
"Çöüld nöt fïnd üsérs ässöçïätéd wïth thé föllöwïng ïdéntïfïérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"
2455 2456 2457 2458 2459 2460

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "Érrör énröllïng/ünénröllïng üsérs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2461 2462 2463 2464
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
"Thé föllöwïng émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés äré ïnvälïd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
2465 2466 2467 2468 2469

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Süççéssfüllý énrölléd änd sént émäïl tö thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
2470 2471
"∂σłσ#"

2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "Süççéssfüllý énrölléd thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé "
"ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Thésé üsérs wïll ßé ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2493 2494
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2495
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2496 2497
"enrolled once they register:"
msgstr ""
2498 2499
"Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé "
"énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
2500

2501
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2502
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2503 2504
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "Thésé üsérs wïll ßé énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
2505

2506
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2507 2508
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2509 2510
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
2511
msgstr ""
2512 2513
"Émäïls süççéssfüllý sént. Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé "
"çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
2514

2515
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2516
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2517
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
2518
msgstr ""
2519
"Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
2520

2521 2522 2523
#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
2524 2525
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2526
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
2527
msgstr ""
2528 2529
"Thésé üsérs wéré nöt äffïlïätéd wïth thé çöürsé sö çöüld nöt ßé ünénrölléd: "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "Ýöür méssägé müst hävé ä süßjéçt. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "Ýöür méssägé çännöt ßé ßlänk. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Please check the following "
"keywords and try again:"
msgstr ""
"Théré äré ïnvälïd kéýwörds ïn ýöür émäïl. Pléäsé çhéçk thé föllöwïng "
"kéýwörds änd trý ägäïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2548 2549 2550 2551
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "Ýöür émäïl wäs süççéssfüllý qüéüéd för séndïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2552 2553 2554 2555 2556 2557
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö ýöürsélf. Ìs thïs "
"ÖK? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
2558 2559

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö évérýöné whö ïs "
"stäff ör ïnstrüçtör ön thïs çöürsé. Ìs thïs ÖK? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє#"
2567 2568 2569

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
2570 2571
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
2572
msgstr ""
2573 2574 2575
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö ÀLL (évérýöné whö "
"ïs énrölléd ïn thïs çöürsé äs stüdént, stäff, ör ïnstrüçtör). Ìs thïs ÖK? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"
2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"Ýöür émäïl wäs süççéssfüllý qüéüéd för séndïng. Pléäsé nöté thät för lärgé "
"çlässés, ït mäý täké üp tö än höür (ör möré, ïf öthér çöürsés äré "
"sïmültänéöüslý séndïng émäïl) tö sénd äll émäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "Érrör séndïng émäïl. Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "Théré ïs nö émäïl hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl täsk hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

2602 2603 2604 2605 2606 2607
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl çöntént hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

2608
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2609
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2610 2611 2612 2613 2614
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "Pléäsé éntér ä stüdént émäïl äddréss ör üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2615 2616
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
2617
msgstr ""
2618 2619 2620
"Érrör géttïng stüdént prögréss ürl för '<%= student_id %>'. Mäké süré thät "
"thé stüdént ïdéntïfïér ïs spélléd çörréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢ση#"
2621 2622

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2623 2624
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "Pléäsé éntér ä prößlém löçätïön. Ⱡ'σяєм ι#"
2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"Süççéss! Prößlém ättémpts rését för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént "
"'<%= student_id %>'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
2637 2638
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
2639 2640
msgstr ""
"Érrör réséttïng prößlém ättémpts för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént"
2641 2642
" '<%= student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré"
" çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"
2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Délété stüdént '<%= student_id %>'s stäté ön prößlém '<%= problem_id %>'? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
2654 2655
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
2656 2657
msgstr ""
"Érrör délétïng stüdént '<%= student_id %>'s stäté ön prößlém '<%= problem_id"
2658 2659
" %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré çömplété änd "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "Mödülé stäté süççéssfüllý délétéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"Stärtéd résçöré prößlém täsk för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént "
"'<%= student_id %>'. Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Stüdént' "
"ßüttön tö séé thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
2679 2680
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
2681 2682
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för stüdént "
2683 2684
"'<%= student_id %>'. Mäké süré thät thé thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs "
"äré çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"
2685 2686 2687 2688

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
2689 2690
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
2691 2692
msgstr ""
"Érrör géttïng täsk hïstörý för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént '<%= "
2693 2694
"student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré "
"çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"
2695 2696

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Éntränçé éxäm ättémpts ïs ßéïng rését för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör réséttïng éntränçé éxäm ättémpts för stüdént '{student_id}'. Mäké süré"
" stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Background Task History for Student' button to see the status of the "
"task."
msgstr ""
"Stärtéd éntränçé éxäm résçöré täsk för stüdént '{student_id}'. Çlïçk thé "
"'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Stüdént' ßüttön tö séé thé stätüs öf thé "
"täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré éntränçé éxäm för stüdént '{student_id}'. "
"Mäké süré thät éntränçé éxäm häs prößléms ïn ït änd stüdént ïdéntïfïér ïs "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "Éntér ä stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
"Dö ýöü wänt tö ällöw thïs stüdént ('{student_id}') tö skïp thé éntränçé "
"éxäm? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd. Mäké süré thät thé stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss ïs"
" çörréçt änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Éntränçé éxäm stäté ïs ßéïng délétéd för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör délétïng éntränçé éxäm stäté för stüdént '{student_id}'. Mäké süré "
"stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör géttïng éntränçé éxäm täsk hïstörý för stüdént '{student_id}'. Mäké "
"süré stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%= problem_id %>'? Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"Süççéssfüllý stärtéd täsk tö rését ättémpts för prößlém '<%= problem_id %>'."
" Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém' ßüttön tö séé thé "
"stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
2795 2796
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
2797 2798
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%= "
2799 2800
"problem_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"
2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr "Résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för äll stüdénts? Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
"Süççéssfüllý stärtéd täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för äll "
"stüdénts. Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém' ßüttön tö séé"
" thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2818 2819
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
2820
msgstr ""
2821 2822 2823
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>'. Mäké süré thät"
" thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє#"
2824 2825 2826 2827 2828 2829

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
"Érrör lïstïng täsk hïstörý för thïs stüdént änd prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "Täsk Týpé #"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "Täsk ïnpüts Ⱡ#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "Täsk ÌD #"

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "Réqüéstér #"

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "Süßmïttéd #"

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Dürätïön (séç) Ⱡ'#"

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "Stäté Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "Täsk Stätüs Ⱡ#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "Täsk Prögréss Ⱡ'#"

2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd rétrïévïng ýöür émäïl. Pléäsé trý ägäïn lätér, änd çöntäçt"
" téçhnïçäl süppört ïf thé prößlém pérsïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "Süßjéçt #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr "Sént Bý #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr "Tïmé Sént #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr "Nümßér Sént Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr "Çöpý Émäïl Tö Édïtör Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr "Süßjéçt: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr "Sént Bý: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr "Tïmé Sént: Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr "Sént Tö: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr "Méssägé: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr "Nö täsks çürréntlý rünnïng. Ⱡ'σяєм#"

2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr ""
"Grädés sävéd.  Fétçhïng thé néxt süßmïssïön tö grädé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "Prößlém Nämé Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "Àväïläßlé tö Grädé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "Réqüïréd #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "Prögréss #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "Bäçk tö prößlém lïst Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "Trý löädïng ägäïn Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2971 2972
msgid "<%= num %> available "
msgstr "<%= num %> äväïläßlé  Ⱡ'#"
2973 2974

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2975 2976
msgid "<%= num %> graded "
msgstr "<%= num %> grädéd  Ⱡ#"
2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "<%= num %> möré néédéd tö stärt ML Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "Ré-çhéçk för süßmïssïöns Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "Sýstém göt ïntö ïnvälïd stäté: <%= state %> Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "Sýstém göt ïntö ïnvälïd stäté för süßmïssïön:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(Hïdé) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(Shöw) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3001 3002

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Ìnsért Hýpérlïnk Ⱡ'σ#"

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr "\"öptïönäl tïtlé\" Ⱡ'σ#"
3010 3011

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
3012 3013
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr "Ìnsért Ìmägé (üplöäd fïlé ör týpé ürl) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3014 3015 3016

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
3017
msgstr "Märkdöwn Édïtïng Hélp Ⱡ'σя#"
3018 3019 3020

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
3021
msgstr "Böld (Çtrl+B) Ⱡ'#"
3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Ìtälïç (Çtrl+Ì) Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "Hýpérlïnk (Çtrl+L) Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
3033
msgstr "Blöçkqüöté (Çtrl+Q) Ⱡ'σя#"
3034 3035 3036

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
3037
msgstr "Çödé Sämplé (Çtrl+K) Ⱡ'σя#"
3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "Ìmägé (Çtrl+G) Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
3045
msgstr "Nümßéréd Lïst (Çtrl+Ö) Ⱡ'σяє#"
3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "Büllétéd Lïst (Çtrl+Û) Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "Héädïng (Çtrl+H) Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
3057
msgstr "Hörïzöntäl Rülé (Çtrl+R) Ⱡ'σяє#"
3058 3059 3060

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
3061
msgstr "Ûndö (Çtrl+Z) Ⱡ'#"
3062 3063 3064

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
3065
msgstr "Rédö (Çtrl+Ý) Ⱡ'#"
3066 3067 3068

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
3069
msgstr "Rédö (Çtrl+Shïft+Z) Ⱡ'σя#"
3070 3071 3072

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
3073
msgstr "ströng téxt Ⱡ#"
3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "émphäsïzéd téxt Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
3081
msgstr "éntér ïmägé désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм #"
3082 3083 3084

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
3085
msgstr "éntér lïnk désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм#"
3086

3087
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
3088
msgid "enter code here"
3089
msgstr "éntér çödé héré Ⱡ'#"
3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "Lïst ïtém #"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "Héädïng #"

3099 3100 3101 3102
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr "Ýöü hävé ßéén löggéd öüt öf ýöür édX äççöünt.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

Sarina Canelake committed
3103 3104 3105 3106
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör pröçéssïng ýöür sürvéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr "Ûnknöwn Érrör Öççürréd. Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý rését thé ättémpts för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr "Fäïléd tö rését ättémpts. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý délétéd stüdént stäté för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr "Fäïléd tö délété stüdént stäté. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý résçöréd prößlém för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr "Fäïléd tö résçöré prößlém. Ⱡ'σяєм#"

3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163
#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/student_account/account.js
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "The data could not be saved."
msgstr "Thé dätä çöüld nöt ßé sävéd. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr "Àll süßséçtïöns Ⱡ'#"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr "Àll ünïts #"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr "Séléçt ä çhäptér Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
msgid "Save changes"
msgstr "Sävé çhängés Ⱡ#"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Éntér Düé Däté Ⱡ'#"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date"
msgstr "Éntér Stärt Däté Ⱡ'σ#"

3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd dönätïön ämöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "Ýöür dönätïön çöüld nöt ßé süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

3172 3173 3174 3175
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

3176 3177 3178 3179
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
msgstr "Föçüs gräßßér Ⱡ'#"

3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd. Mäké süré thät ýöü äré çönnéçtéd tö thé Ìntérnét, änd"
" thén trý réfréshïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s."
msgstr ""
"Pléäsé éntér ä térm ïn thé %(anchor_start)s séärçh fïéld%(anchor_end)s. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "Çürrént täß Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "Hïdé nötés Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
3205 3206
msgid "Notes visible"
msgstr "Nötés vïsïßlé Ⱡ'#"
3207 3208 3209 3210 3211 3212

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "Shöw nötés Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
3213 3214
msgid "Notes hidden"
msgstr "Nötés hïddén Ⱡ#"
3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "Löçätïön ïn Çöürsé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "Réçént Àçtïvïtý Ⱡ'#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""
"Nö résülts föünd för \"%(query_string)s\". Pléäsé trý séärçhïng ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
"Wé'vé énçöüntéréd än érrör. Réfrésh ýöür ßröwsér änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "Séléçtéd täß Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "Sävéd çöhört Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding students."
msgstr "Érrör äddïng stüdénts. Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "Éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort"
msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort"
msgstr[0] "{numUsersAdded} stüdént häs ßéén äddéd tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgstr[1] ""
"{numUsersAdded} stüdénts hävé ßéén äddéd tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}"
msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}"
msgstr[0] "{numMoved} stüdént wäs rémövéd fröm {oldCohort} Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "{numMoved} stüdénts wéré rémövéd fröm {oldCohort} Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} student was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort"
msgstr[0] "{numPresent} stüdént wäs älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgstr[1] "{numPresent} stüdénts wéré älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr "Ûnknöwn üsér: {user} Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:"
msgstr[0] "Théré wäs än érrör whén trýïng tö ädd stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] ""
"Théré wéré {numErrors} érrörs whén trýïng tö ädd stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "Vïéw äll érrörs Ⱡ'#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "Ýöü müst spéçïfý ä nämé för thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "Ýöü dïd nöt séléçt ä çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "Thé séléçtéd çöntént gröüp döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "Thé çöhört çännöt ßé sävéd Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "Thé çöhört çännöt ßé äddéd Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "Ýöü çürréntlý hävé nö çöhörts çönfïgüréd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "Àdd Çöhört Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr ""
"Thé {cohortGroupName} çöhört häs ßéén çréätéd. Ýöü çän mänüällý ädd stüdénts"
" tö thïs çöhört ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "Àssïgn stüdénts tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "Çhöösé ä .çsv fïlé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "Önlý pröpérlý förmättéd .çsv fïlés wïll ßé äççéptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "Ûplöäd Fïlé änd Àssïgn Stüdénts Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr ""
"Ýöür fïlé '{file}' häs ßéén üplöädéd. Àllöw ä féw mïnütés för pröçéssïng. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "Çöhörts Énäßléd Ⱡ'#"

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "Çöhörts Dïsäßléd Ⱡ'σ#"

3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr ""
"Àllöw stüdénts tö généräté çértïfïçätés för thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""
"Prévént stüdénts fröm générätïng çértïfïçätés ïn thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

3370 3371 3372 3373 3374 3375
#: lms/static/js/search/views/search_list_view.js
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] "%s résült #"
msgstr[1] "%s résülts Ⱡ#"

3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Stärtéd éntränçé éxäm résçöré täsk för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σ#"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré éntränçé éxäm för stüdént '{student_id}'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. "
msgstr ""
"Érrör délétïng éntränçé éxäm stäté för stüdént '{student_id}'.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σ#"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. "
msgstr ""
"Érrör géttïng éntränçé éxäm täsk hïstörý för stüdént '{student_id}'.  Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσ#"

3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409
#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd pässwörd Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/js/student_account/account.js
3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421
msgid ""
"Password reset email sent. Follow the link in the email to change your "
"password."
msgstr ""
"Pässwörd rését émäïl sént. Föllöw thé lïnk ïn thé émäïl tö çhängé ýöür "
"pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "We weren't able to send you a password reset email."
msgstr "Wé wérén't äßlé tö sénd ýöü ä pässwörd rését émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
3422 3423 3424
msgid "Please check your email to confirm the change"
msgstr "Pléäsé çhéçk ýöür émäïl tö çönfïrm thé çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information (required)"
msgstr "Bäsïç Àççöünt Ìnförmätïön (réqüïréd) Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you on the edX site. You cannot change your "
"username."
msgstr ""
"Thé nämé thät ïdéntïfïés ýöü ön thé édX sïté. Ýöü çännöt çhängé ýöür "
"üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Full Name"
msgstr "Füll Nämé #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that appears on your edX certificates. Other learners never see "
"your full name."
msgstr ""
"Thé nämé thät äppéärs ön ýöür édX çértïfïçätés. Öthér léärnérs névér séé "
"ýöür füll nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address"
msgstr "Émäïl Àddréss Ⱡ'#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The email address you use to sign in to edX. Communications from edX and "
"your courses are sent to this address."
msgstr ""
"Thé émäïl äddréss ýöü üsé tö sïgn ïn tö édX. Çömmünïçätïöns fröm édX änd "
"ýöür çöürsés äré sént tö thïs äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "Pässwörd #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset your Password"
msgstr "Rését ýöür Pässwörd Ⱡ'σя#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "Rését Pässwörd Ⱡ'#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr ""
"Whén ýöü çlïçk \"Rését Pässwörd\", ä méssägé wïll ßé sént tö ýöür émäïl "
"äddréss. Çlïçk thé lïnk ïn thé méssägé tö rését ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Language"
msgstr "Längüägé #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used for the edX site. The site is currently available in a "
"limited number of languages."
msgstr ""
"Thé längüägé üséd för thé édX sïté. Thé sïté ïs çürréntlý äväïläßlé ïn ä "
"lïmïtéd nümßér öf längüägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region"
msgstr "Çöüntrý ör Régïön Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information (optional)"
msgstr "Àddïtïönäl Ìnförmätïön (öptïönäl) Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr "Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σя#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Preferred Language"
msgstr "Préférréd Längüägé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connected Accounts"
msgstr "Çönnéçtéd Àççöünts Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connect your {accountName} account"
msgstr "Çönnéçt ýöür {accountName} äççöünt Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. "
msgstr ""
"Wé'vé sént ä çönfïrmätïön méssägé tö {new_email_address}.  Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "You must sign out of edX and sign back in before your language "
msgstr ""
"Ýöü müst sïgn öüt öf édX änd sïgn ßäçk ïn ßéföré ýöür längüägé  Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a message to {email_address}. "
msgstr "Wé'vé sént ä méssägé tö {email_address}.  Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink"
msgstr "Ûnlïnk Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link"
msgstr "Lïnk Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr "Ûnlïnkïng #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr "Lïnkïng #"

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr "Süççéssfüllý ünlïnkéd. Ⱡ'σяє#"

3566 3567 3568 3569 3570
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Full name cannot be blank"
msgstr "Füll nämé çännöt ßé ßlänk Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578
msgid "Language cannot be blank"
msgstr "Längüägé çännöt ßé ßlänk Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "We couldn't populate the list of language choices."
msgstr "Wé çöüldn't pöpüläté thé lïst öf längüägé çhöïçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
3579 3580 3581
msgid "Saved"
msgstr "Sävéd Ⱡ'σяєм ι#"

3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "edX learners can see my:"
msgstr "édX léärnérs çän séé mý: Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr "Lïmïtéd Pröfïlé Ⱡ'#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr "Füll Pröfïlé Ⱡ#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr "Löçätïön #"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr "Àdd längüägé Ⱡ#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr "Àßöüt mé #"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other edX learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses on edX, or what you hope to learn."
msgstr ""
"Téll öthér édX léärnérs ä lïttlé äßöüt ýöürsélf: whéré ýöü lïvé, whät ýöür "
"ïntérésts äré, whý ýöü'ré täkïng çöürsés ön édX, ör whät ýöü höpé tö léärn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕ#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr "Àççöünt Séttïngs pägé. Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Ýöü müst spéçïfý ýöür ßïrth ýéär ßéföré ýöü çän shäré ýöür füll pröfïlé. Tö "
"spéçïfý ýöür ßïrth ýéär, gö tö thé {account_settings_page_link} Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""
"Ýöü müst ßé övér 13 tö shäré ä füll pröfïlé. Ìf ýöü äré övér 13, mäké süré "
"thät ýöü hävé spéçïfïéd ä ßïrth ýéär ön thé {account_settings_page_link} "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr "Pröfïlé ïmägé för {username} Ⱡ'σя#"

3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Ìmägé Ûplöäd Érrör Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr ""
"Pléäsé vérïfý thät ýöü hävé üplöädéd ä välïd ïmägé (PNG änd JPÉG). Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Çöüld nöt süßmït phötös Ⱡ'σяє#"

3661
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
3662 3663
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673

#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr "Çöüld nöt süßmït ördér Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
msgstr "Çöüld nöt rétrïévé päýmént ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
3674
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
3675
msgstr ""
3676
"Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý rélöädïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"
3677 3678

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
3679 3680
msgid "Video Capture Error"
msgstr "Vïdéö Çäptüré Érrör Ⱡ'σя#"
3681 3682 3683

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
3684 3685
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
3686
msgstr ""
3687 3688
"Pléäsé vérïfý thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd thät ýöü hävé ällöwéd ýöür "
"ßröwsér tö äççéss ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr "Nö Wéßçäm Détéçtéd Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr "Ýöü dön't séém tö hävé ä wéßçäm çönnéçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""
"Döüßlé-çhéçk thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd wörkïng tö çöntïnüé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794
#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr "Nö Fläsh Détéçtéd Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""
"Ýöü dön't séém tö hävé Fläsh ïnställéd. Gét Fläsh tö çöntïnüé ýöür "
"vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr "Édïtäßlé #"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr "Välïdätïön Érrör Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "In Progress"
msgstr "Ìn Prögréss Ⱡ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr "Pläçéhöldér Ⱡ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Upload an image"
msgstr "Ûplöäd än ïmägé Ⱡ'#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Change image"
msgstr "Çhängé ïmägé Ⱡ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Removing"
msgstr "Rémövïng #"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd. Réfrésh thé pägé, änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr "Thé fïlé müst ßé ät léäst {size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr "Thé fïlé müst ßé smällér thän {size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr ""
"Ûplöäd ïs ïn prögréss. Tö ävöïd érrörs, stäý ön thïs pägé üntïl thé pröçéss "
"ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr ""
"Rémöväl ïs ïn prögréss. Tö ävöïd érrörs, stäý ön thïs pägé üntïl thé pröçéss"
" ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "bytes"
msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "KB"
msgstr "KB Ⱡ'#"

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "MB"
msgstr "MB Ⱡ'#"

3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr "Ýöür üplöäd öf '{file}' süççéédéd. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr "Ýöür üplöäd öf '{file}' fäïléd. Ⱡ'σяєм #"

3803 3804 3805 3806 3807
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr "Ûnäßlé tö rétrïévé dätä, pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3808 3809 3810 3811
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] "%(num_students)s stüdént öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм #"
msgstr[1] "%(num_students)s stüdénts öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм #"
3812 3813

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3814 3815 3816 3817
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] "%(num_students)s stüdént Ⱡ#"
msgstr[1] "%(num_students)s stüdénts Ⱡ#"
3818 3819

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3820 3821 3822 3823
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] "%(num_questions)s qüéstïön Ⱡ#"
msgstr[1] "%(num_questions)s qüéstïöns Ⱡ'#"
3824 3825

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3826 3827 3828
msgid "Number of Students"
msgstr "Nümßér öf Stüdénts Ⱡ'σ#"

3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"Thïs mäý ßé häppénïng ßéçäüsé öf än érrör wïth öür sérvér ör ýöür ïntérnét "
"çönnéçtïön. Trý réfréshïng thé pägé ör mäkïng süré ýöü äré önlïné. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Stüdïö's hävïng tröüßlé sävïng ýöür wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

3842
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3843 3844
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr "Délété Pägé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяє#"
3845 3846 3847

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
3848
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
3849
msgstr ""
3850 3851
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pägé? Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
3852

3853
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3854 3855
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
3856
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3857 3858
msgid "Deleting"
msgstr "Délétïng #"
3859

3860 3861 3862 3863
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "ÖpénÀsséssmént Sävé Érrör Ⱡ'σяєм#"

3864 3865
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
3866
msgstr "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä mödäl wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3867

3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr "Gröüp %s #"

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ÀBÇDÉFGHÌJKLMNÖPQRSTÛVWXÝZ Ⱡ'σяєм#"

3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör whïlé éxpörtïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
"Théré häs ßéén ä fäïlüré tö éxpört tö XML ät léäst öné çömpönént. Ìt ïs "
"réçömméndéd thät ýöü gö tö thé édït pägé änd répäïr thé érrör ßéföré "
"ättémptïng änöthér éxpört. Pléäsé çhéçk thät äll çömpönénts ön thé pägé äré "
"välïd änd dö nöt dïspläý äný érrör méssägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr "Çörréçt fäïléd çömpönént Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr "Rétürn tö Éxpört Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"Ýöür lïßrärý çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön "
"tö ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür lïßrärý tö ïdéntïfý äný "
"prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr "Täké mé tö thé mäïn lïßrärý pägé Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
3924
msgstr ""
3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932
"Ýöür çöürsé çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön tö"
" ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür çöürsé tö ïdéntïfý äný "
"prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "Täké mé tö thé mäïn çöürsé pägé Ⱡ'σяєм ι#"
3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr "Thé räw érrör méssägé ïs: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör wïth ýöür éxpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw lïßrärý tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw çöürsé tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"
3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr "Théré wäs än érrör dürïng thé üplöäd pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr "Théré wäs än érrör whïlé ünpäçkïng thé fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé vérïfýïng thé fïlé ýöü süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr "Ýöür ïmpört häs fäïléd. Ⱡ'σяє#"

3972 3973
#: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/views/import.js
#: cms/static/js/views/import.js.c
3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982
msgid "Choose new file"
msgstr "Çhöösé néw fïlé Ⱡ'#"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr "Àlréädý ä çöürsé téäm mémßér Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
3983 3984
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
3985
msgstr ""
3986 3987
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé çöürsé téäm för "
"“{container}”? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
3988 3989

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
3990
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
3991 3992
msgid "Staff"
msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ι#"
3993 3994

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
3995
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
3996 3997
msgid "Admin"
msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ι#"
3998 3999 4000 4001 4002 4003

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr "Àlréädý ä lïßrärý téäm mémßér Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
4004 4005
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
4006
msgstr ""
4007 4008 4009 4010 4011 4012
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé lïßrärý “{container}”? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr "Lïßrärý Ûsér Ⱡ#"
4013

4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr "Hïdé Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Shöw Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
"Ýöü hävé ünsävéd çhängés. Dö ýöü réällý wänt tö léävé thïs pägé? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr "Qüéüéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr "Ûplöäd çömplétéd Ⱡ'σ#"

#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr "Ûplöäd fäïléd Ⱡ'#"

4046 4047
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
4048
msgstr "Ýöü müst spéçïfý ä nämé Ⱡ'σяє#"
4049

4050 4051 4052 4053 4054
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr "Gröüp nämé ïs réqüïréd Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062
msgid "Group A"
msgstr "Gröüp À #"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr "Gröüp B #"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
4063 4064
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön nämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
4065 4066

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
4067 4068
msgid "There must be at least one group."
msgstr "Théré müst ßé ät léäst öné gröüp. Ⱡ'σяєм ι#"
4069 4070

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
4071 4072
msgid "All groups must have a name."
msgstr "Àll gröüps müst hävé ä nämé. Ⱡ'σяєм #"
4073

4074 4075 4076 4077
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr "Àll gröüps müst hävé ä ünïqüé nämé. Ⱡ'σяєм ιρ#"

4078 4079 4080 4081 4082
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
4083 4084
"Önlý <%= fileTypes %> fïlés çän ßé üplöädéd. Pléäsé séléçt ä fïlé éndïng ïn "
"<%= fileExtensions %> tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
4085 4086 4087

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
4088
msgstr "ör Ⱡ'#"
4089

4090 4091 4092 4093
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr "Thïs çömpönént häs välïdätïön ïssüés. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4094 4095
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
4096
msgstr "Thé çöürsé müst hävé än ässïgnéd stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
4097 4098 4099 4100

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr ""
4101
"Thé çöürsé énd däté çännöt ßé ßéföré thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
4102 4103 4104 4105 4106
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr ""
4107
"Thé çöürsé stärt däté çännöt ßé ßéföré thé énröllmént stärt däté. Ⱡ'σяєм "
4108 4109 4110 4111 4112
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
4113
"Thé énröllmént stärt däté çännöt ßé äftér thé énröllmént énd däté. Ⱡ'σяєм "
4114 4115 4116 4117 4118
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
4119
"Thé énröllmént énd däté çännöt ßé äftér thé çöürsé énd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
4120 4121 4122 4123
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
4124
msgstr "Kéý shöüld önlý çöntäïn léttérs, nümßérs, _, ör - Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4125

4126
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
4127 4128
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén %(min)s änd %(max)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
4129

4130 4131 4132
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr ""
4133
"Théré's älréädý änöthér ässïgnmént týpé wïth thïs nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén 0 änd 100. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér gréätér thän 0. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
4145
msgstr "Pléäsé éntér nön-négätïvé ïntégér. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4146 4147 4148

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
4149
msgstr "Çännöt dröp möré <% attrs.types %> thän wïll ässïgnéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
4150 4151 4152

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
4153
msgstr "Gräçé pérïöd müst ßé spéçïfïéd ïn HH:MM förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
4154

4155 4156 4157 4158 4159 4160
#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js
#: cms/static/js/spec/views/paging_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Type"
msgstr "Týpé Ⱡ'σяєм#"

4161 4162
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
4163
msgstr "Délété Fïlé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяє#"
4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
4171
"Àré ýöü süré ýöü wïsh tö délété thïs ïtém. Ìt çännöt ßé révérséd!\n"
4172
"\n"
4173
"Àlsö äný çöntént thät lïnks/référs tö thïs ïtém wïll nö löngér wörk (é.g. ßrökén ïmägés änd/ör lïnks) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg #"
4174 4175 4176

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
4177
msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм#"
4178

4179
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
4180
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
4181 4182 4183
msgid "Date Added"
msgstr "Däté Àddéd Ⱡ#"

4184
#: cms/static/js/views/assets.js
4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr ""
"Fïlé {filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {maxFileSizeInMBs} MB Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr ""
"Pléäsé föllöw thé ïnstrüçtïöns héré tö üplöäd ä fïlé élséwhéré änd lïnk tö "
"ït: {maxFileSizeRedirectUrl} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "Ýöür fïlé çöüld nöt ßé üplöädéd Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr "Mäx fïlé sïzé éxçéédéd Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/assets.js
4206
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
4207 4208 4209
msgid "Choose File"
msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ#"

4210
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
4211
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
4212 4213 4214
msgid "Upload New File"
msgstr "Ûplöäd Néw Fïlé Ⱡ'#"

4215
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
4216 4217 4218
msgid "Load Another File"
msgstr "Löäd Ànöthér Fïlé Ⱡ'σ#"

4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "Nöt ïn Ûsé Ⱡ#"

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] "Ûséd ïn %(count)s ünït Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "Ûséd ïn %(count)s ünïts Ⱡ'σ#"

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
msgid ""
"This content group is not in use. Add a content group to any unit from the "
"%(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Thïs çöntént gröüp ïs nöt ïn üsé. Àdd ä çöntént gröüp tö äný ünït fröm thé "
"%(outlineAnchor)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr "Çöürsé Öütlïné Ⱡ'#"

4248 4249
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
4250
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "content group"
msgstr "çöntént gröüp Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr "Ýöü hävé nöt çréätéd äný çöntént gröüps ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

4259 4260
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
4261
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs üpdäté? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
4262 4263 4264

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
4265
msgstr "Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм #"
4266

4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr "Çréäté Ré-rün Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr "Pröçéssïng Ré-rün Réqüést Ⱡ'σяєм#"

4275 4276
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
4277
msgstr "Ûplöäd ä néw PDF tö “<%= name %>” Ⱡ'σяєм#"
4278

4279 4280 4281 4282
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "Pléäsé séléçt ä PDF fïlé tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

4283 4284
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
4285 4286 4287 4288 4289 4290
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] "Çöntäïns %(count)s gröüp Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "Çöntäïns %(count)s gröüps Ⱡ'σя#"

4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300
#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs nöt ïn üsé. Stärt ßý äddïng ä çöntént éxpérïmént"
" tö äný Ûnït vïä thé %(outlineAnchor)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

4301
#. Translators: this refers to a collection of groups.
4302
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
4303 4304 4305
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr "gröüp çönfïgürätïön Ⱡ'σя#"
4306

4307 4308 4309
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr "Ýöü hävé nöt çréätéd äný gröüp çönfïgürätïöns ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4310

4311 4312 4313 4314
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr "Érrör ïmpörtïng çöürsé Ⱡ'σяє#"

4315 4316
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
4317
msgstr "Théré wäs än érrör wïth thé üplöäd Ⱡ'σяєм ιρ#"
4318 4319 4320 4321 4322 4323

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
4324 4325
"Fïlé förmät nöt süppörtéd. Pléäsé üplöäd ä fïlé wïth ä <code>tär.gz</code> "
"éxténsïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
4326

4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr "Délété thïs %(item_display_name)s? Ⱡ'σ#"

#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"Délétïng thïs %(item_display_name)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "Théré wäs än érrör çhängïng thé üsér's rölé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr "Érrör äddïng üsér Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr "Érrör rémövïng üsér Ⱡ'σя#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr "À välïd émäïl äddréss ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""
"Ýöü müst éntér ä välïd émäïl äddréss ïn ördér tö ädd ä néw téäm mémßér "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr "Rétürn änd ädd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr "Àlréädý ä mémßér Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""
"{email} ïs älréädý ön thé {container} téäm. Réçhéçk thé émäïl äddréss ïf ýöü"
" wänt tö ädd ä néw mémßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr "Rétürn tö téäm lïstïng Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure?"
msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö réstrïçt {email} äççéss tö “{container}”? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σ#"

4391 4392
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
4393
msgstr "Çölläpsé Àll Séçtïöns Ⱡ'σя#"
4394 4395 4396

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
4397
msgstr "Éxpänd Àll Séçtïöns Ⱡ'σя#"
4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "Réléäsé däté: Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
4405
msgstr "{month}/{day}/{year} ät {hour}:{minute} ÛTÇ Ⱡ'σяєм#"
4406 4407 4408

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
4409
msgstr "Édït séçtïön réléäsé däté Ⱡ'σяєм#"
4410 4411

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
4412 4413
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
4414
msgid "Not Graded"
4415
msgstr "Nöt Grädéd Ⱡ#"
4416

4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr "Däté äddéd Ⱡ#"

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

4432 4433 4434
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, fïltéréd ßý "
"%(asset_type)s, sörtéd ßý %(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

4443 4444
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

4453 4454
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
4455
#: cms/static/js/views/paging_header.js
4456 4457 4458 4459 4460 4461
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
"Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s, sörtéd ßý "
"%(sort_name)s désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
4462 4463 4464 4465 4466 4467

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s tötäl #"
4468

4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Pending"
msgstr "Péndïng #"

4476 4477
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
4478
msgstr "Délété “<%= name %>”? Ⱡ'#"
4479 4480 4481 4482 4483 4484

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
4485 4486
"Délétïng ä téxtßöök çännöt ßé ündöné änd önçé délétéd äný référénçé tö ït ïn"
" ýöür çöürséwäré's nävïgätïön wïll älsö ßé rémövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
4487 4488 4489
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/static/js/views/uploads.js
4490 4491
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
4492 4493 4494 4495
msgid "Upload"
msgstr "Ûplöäd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/uploads.js
4496
msgid "We're sorry, there was an error"
4497
msgstr "Wé'ré sörrý, théré wäs än érrör Ⱡ'σяєм ι#"
4498 4499 4500

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
4501
msgstr "Ýöü'vé mädé sömé çhängés Ⱡ'σяє#"
4502 4503 4504 4505

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr ""
4506
"Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
4507 4508 4509 4510
" ∂σłσя#"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
4511
msgstr "Ýöü'vé mädé sömé çhängés, ßüt théré äré sömé érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4512 4513 4514 4515 4516

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr ""
4517
"Pléäsé äddréss thé érrörs ön thïs pägé fïrst, änd thén sävé ýöür prögréss. "
4518 4519 4520 4521 4522 4523
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "Sävé Çhängés Ⱡ#"

4524 4525 4526 4527 4528
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
4529
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4530 4531 4532
msgid "Settings"
msgstr "Séttïngs #"

4533 4534 4535 4536
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr "Néw %(component_type)s #"

4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
msgid "Warning"
msgstr "Wärnïng #"

4544
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
4545
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
4546 4547
msgid "Adding"
msgstr "Àddïng Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
4548

4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
msgstr "%(display_name)s Séttïngs Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
msgstr "Çhängé thé séttïngs för %(display_name)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
msgstr "Püßlïsh %(display_name)s Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
msgstr "Püßlïsh äll ünpüßlïshéd çhängés för thïs %(item)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr "Püßlïsh #"

4571
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
4572 4573 4574 4575
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr "Édïtïng: %(title)s Ⱡ#"

4576 4577 4578 4579
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "Çömpönént #"

4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "Välïdätïön Érrör Whïlé Sävïng Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ûndö Çhängés Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "Çhängé Mänüällý Ⱡ'#"

4592
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
4593
#: cms/static/js/views/pages/container.js
4594 4595 4596 4597 4598 4599
msgid "Editing visibility for: %(title)s"
msgstr "Édïtïng vïsïßïlïtý för: %(title)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating"
msgstr "Düplïçätïng Ⱡ#"
4600 4601

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4602 4603
msgid "Publishing"
msgstr "Püßlïshïng Ⱡ#"
4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr "Dïsçärd Çhängés Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö révért tö thé läst püßlïshéd vérsïön öf thé ünït? "
"Ýöü çännöt ündö thïs äçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4619 4620
msgid "Discarding Changes"
msgstr "Dïsçärdïng Çhängés Ⱡ'σ#"
4621 4622

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4623 4624
msgid "Hiding from Students"
msgstr "Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σя#"
4625 4626

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4627 4628
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr "Éxplïçïtlý Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σяєм ι#"
4629 4630

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4631 4632
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr "Ìnhérïtïng Stüdént Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм #"
4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr "Mäké Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö stüdénts, äný çhängés "
"ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö stüdénts. Dö "
"ýöü wänt tö pröçééd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg є#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4649 4650
msgid "Making Visible to Students"
msgstr "Mäkïng Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяєм#"
4651

4652 4653 4654 4655 4656
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr "Çöürsé Ìndéx Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
4657 4658
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr "Théré wéré érrörs réïndéxïng çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4659

4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr "Hïdé Prévïéws Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr "Shöw Prévïéws Ⱡ'#"

4668 4669 4670 4671 4672
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
4673 4674
"Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Täké çäré "
"wïth kéý änd välüé förmättïng, äs välïdätïön ïs nöt ïmpléméntéd. Ⱡ'σяєм "
4675 4676 4677 4678
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
4679
msgstr "Ýöür pölïçý çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
4687 4688 4689
"Pléäsé nöté thät välïdätïön öf ýöür pölïçý kéý änd välüé päïrs ïs nöt "
"çürréntlý ïn pläçé ýét. Ìf ýöü äré hävïng dïffïçültïés, pléäsé révïéw ýöür "
"pölïçý päïrs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ι#"
4690 4691

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4692 4693 4694 4695
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr "%(hours)s:%(minutes)s (çürrént ÛTÇ tïmé) Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4696
msgid "Upload your course image."
4697
msgstr "Ûplöäd ýöür çöürsé ïmägé. Ⱡ'σяєм#"
4698 4699 4700

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
4701
msgstr "Fïlés müst ßé ïn JPÉG ör PNG förmät. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4702

4703
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé rün "
"fïélds çännöt ßé möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön änd lïßrärý çödé fïélds çännöt ßé "
"möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4721 4722 4723
msgid "Required field."
msgstr "Réqüïréd fïéld. Ⱡ'#"

4724
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4725 4726 4727
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

4728
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ör spéçïäl çhäräçtérs ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
msgstr "çömpönént #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
msgstr "Délété thïs %(xblock_type)s? Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"Délétïng thïs %(xblock_type)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
msgstr "Ýés, délété thïs %(xblock_type)s Ⱡ'σя#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr "séçtïön #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr "süßséçtïön Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
msgstr "ünït Ⱡ'σяєм#"

4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"Sörrý, théré wäs än érrör pärsïng thé süßtïtlés thät ýöü üplöädéd. Pléäsé "
"çhéçk thé förmät änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
4773 4774
msgid "Upload translation"
msgstr "Ûplöäd tränslätïön Ⱡ'σ#"
4775

4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815
#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr "Pléäsé séléçt ä fïlé ïn .srt förmät. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr "Érrör: Ûplöädïng fäïléd. Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr "Érrör: Ìmpört fäïléd. Ⱡ'σя#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr "Érrör: Répläçïng fäïléd. Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr "Érrör: Çhöösïng fäïléd. Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr "Érrör: Çönnéçtïön wïth sérvér fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "No sources"
msgstr "Nö söürçés Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr "Lïnk týpés shöüld ßé ünïqüé. Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr "Lïnks shöüld ßé ünïqüé. Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr "Ìnçörréçt ürl förmät. Ⱡ'σя#"

4816 4817 4818 4819 4820
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Status"
msgstr "Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "Lärgé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr "Zööm Ìn #"

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zööm Öüt #"

4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857
#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr "Thïs pöst ïs vïsïßlé önlý tö %(group_name)s. Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr "Thïs pöst ïs vïsïßlé tö évérýöné. Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "%(post_type)s pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σя#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
msgstr "Pïnnéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
msgstr "Répörtéd #"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
msgstr "Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
msgstr "Rélätéd tö: %(courseware_title_linked)s Ⱡ'#"

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr "Ûnït Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr "Stärt Däté Ⱡ#"

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr "Düé Däté #"

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr "rémövé äll Ⱡ#"

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr "rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
4880

4881 4882 4883 4884 4885
#: lms/templates/courseware_search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Théré wäs än érrör, trý séärçhïng ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
4886 4887 4888 4889
msgid "Load next %(num_items)s result"
msgid_plural "Load next %(num_items)s results"
msgstr[0] "Löäd néxt %(num_items)s résült Ⱡ'σя#"
msgstr[1] "Löäd néxt %(num_items)s résülts Ⱡ'σя#"
4890 4891

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
4892 4893 4894
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Sörrý, nö résülts wéré föünd. Ⱡ'σяєм #"

4895 4896 4897 4898
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4899 4900 4901
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr "Hïghlïghtéd téxt Ⱡ'σ#"
4902

4903 4904 4905
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Léss Ⱡ'σяєм#"
4906

4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr "Nöté Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr "Ýöü çömméntéd... Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "References"
msgstr "Référénçés Ⱡ#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr "Nötéd ïn: #"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr "Läst Édïtéd: Ⱡ#"
4926

4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Çléär séärçh résülts Ⱡ'σя#"
4934

4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr "Çlïçk tö édït Ⱡ'#"

#: lms/templates/fields/field_readonly.underscore
#: lms/templates/fields/field_text.underscore
msgid "title"
msgstr "tïtlé Ⱡ'σяєм ι#"

4945 4946 4947 4948 4949
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßý çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
4950

4951 4952 4953 4954 4955
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "Çöürsé-Wïdé Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
4956
msgid ""
4957
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
4958
msgstr ""
4959 4960
"Séléçt thé çöürsé-wïdé dïsçüssïön töpïçs thät ýöü wänt tö dïvïdé ßý çöhört. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
4961

4962 4963 4964
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "Çöntént-Spéçïfïç Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρ#"
4965

4966 4967 4968 4969 4970 4971
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid ""
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßý çöhört. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
4972

4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
msgstr "Àlwäýs çöhört çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
msgstr "Çöhört séléçtéd çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "Nö çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Cohorted"
msgstr "Çöhörtéd #"
4988 4989

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4990 4991 4992 4993 4994 4995
msgid "Manage Students"
msgstr "Mänägé Stüdénts Ⱡ'#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort"
msgstr "Àdd stüdénts tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм#"
4996 4997 4998

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
4999 5000
"Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group "
"overrides any previous group assignment."
5001
msgstr ""
5002 5003
"Nöté: Stüdénts çän ßé ïn önlý öné çöhört. Àddïng stüdénts tö thïs gröüp "
"övérrïdés äný prévïöüs gröüp ässïgnmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
5004 5005 5006

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
5007 5008
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the students you want to add. *"
5009
msgstr ""
5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016
"Éntér émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés, sépärätéd ßý néw lïnés ör çömmäs, "
"för thé stüdénts ýöü wänt tö ädd. * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr "(Réqüïréd Fïéld) Ⱡ'σ#"
5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""
"é.g. jöhndöé@éxämplé.çöm, JänéDöé, jöéýdöé@éxämplé.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
5025 5026
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
5027
msgstr ""
5028 5029
"Ýöü wïll nöt réçéïvé nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö döüßlé-çhéçk "
"ýöür spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
5030 5031 5032 5033 5034

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
msgstr "Àdd Stüdénts Ⱡ#"

5035 5036 5037 5038 5039
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr "Àdd ä Néw Çöhört Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
5040 5041 5042 5043
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr "Éntér thé nämé öf thé çöhört Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
5044 5045 5046 5047
msgid "Cohort Name"
msgstr "Çöhört Nämé Ⱡ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr "Çöhört Àssïgnmént Méthöd Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr "Àütömätïç #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr "Mänüäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Théré müst ßé öné çöhört tö whïçh stüdénts çän äütömätïçällý ßé ässïgnéd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr "Àssöçïätéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr "Nö Çöntént Gröüp Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr "Séléçt ä Çöntént Gröüp Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr "Çhöösé ä çöntént gröüp tö ässöçïäté Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr "Nöt séléçtéd Ⱡ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "Délétéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr "Çréäté ä çöntént gröüp Ⱡ'σяє#"

5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] "(çöntäïns %(student_count)s stüdént) Ⱡ'σяє#"
msgstr[1] "(çöntäïns %(student_count)s stüdénts) Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Students are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr ""
"Stüdénts äré äddéd tö thïs çöhört önlý whén ýöü prövïdé théïr émäïl "
"äddréssés ör üsérnämés ön thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr "Whät döés thïs méän? Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Students are added to this cohort automatically."
msgstr "Stüdénts äré äddéd tö thïs çöhört äütömätïçällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

5116
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
5117 5118
msgid "Select a cohort"
msgstr "Séléçt ä çöhört Ⱡ'#"
5119 5120 5121 5122 5123 5124

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s) #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
5125 5126
msgid "Enable Cohorts"
msgstr "Énäßlé Çöhörts Ⱡ'#"
5127 5128

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
5129 5130
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr "Séléçt ä çöhört tö mänägé Ⱡ'σяєм#"
5131 5132

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
5133 5134
msgid "View Cohort"
msgstr "Vïéw Çöhört Ⱡ#"
5135 5136

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
5137 5138
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr "Àssïgn stüdénts tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
5139 5140

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
5141
msgid ""
5142 5143
"To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on "
5144
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
5145
msgstr ""
5146 5147
"Tö révïéw stüdént çöhört ässïgnménts ör séé thé résülts öf üplöädïng ä ÇSV "
"fïlé, döwnlöäd çöürsé pröfïlé ïnförmätïön ör çöhört résülts ön "
5148
"%(link_start)s thé Dätä Döwnlöäd pägé. %(link_end)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
5149
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg #"
5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr "Néw Àddréss Ⱡ#"

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr "Çhängé Mý Émäïl Àddréss Ⱡ'σяє#"

5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr "Àççöünt Séttïngs Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid ""
"These settings include basic information about your account. You can also "
"specify additional information and see your linked social accounts on this "
"page."
msgstr ""
"Thésé séttïngs ïnçlüdé ßäsïç ïnförmätïön äßöüt ýöür äççöünt. Ýöü çän älsö "
"spéçïfý äddïtïönäl ïnförmätïön änd séé ýöür lïnkéd söçïäl äççöünts ön thïs "
"pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "section.title"
msgstr "séçtïön.tïtlé Ⱡ'#"

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Pléäsé rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
5181

5182 5183 5184 5185 5186 5187
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot password?"
msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
5188
"You've successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
5189
"%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. "
5190
"To link your accounts, go to your %(platformName)s account settings."
5191
msgstr ""
5192
"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s, ßüt ýöür "
5193
"%(currentProvider)s äççöünt ïsn't lïnkéd wïth än %(platformName)s äççöünt. "
5194 5195
"Tö lïnk ýöür äççöünts, gö tö ýöür %(platformName)s äççöünt séttïngs. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"
5196 5197

#: lms/templates/student_account/login.underscore
5198 5199
msgid "Password Reset Email Sent"
msgstr "Pässwörd Rését Émäïl Sént Ⱡ'σяєм#"
5200 5201

#: lms/templates/student_account/login.underscore
5202 5203 5204 5205 5206 5207
msgid ""
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
" provided."
msgstr ""
"Wé'vé sént ïnstrüçtïöns för réséttïng ýöür pässwörd tö thé émäïl äddréss ýöü"
" prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
5208 5209

#: lms/templates/student_account/login.underscore
5210 5211
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr "Wé çöüldn't sïgn ýöü ïn. Ⱡ'σяє#"
5212

5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in"
msgstr "Sïgn ïn #"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr "ör sïgn ïn wïth Ⱡ'#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "New to %(platformName)s?"
msgstr "Néw tö %(platformName)s? Ⱡ#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr "Çréäté än äççöünt Ⱡ'σ#"
5229 5230 5231 5232 5233 5234

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "An error occurred."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
5235 5236
msgid "Password assistance"
msgstr "Pässwörd ässïstänçé Ⱡ'σя#"
5237 5238 5239

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
5240 5241
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
5242
msgstr ""
5243 5244 5245 5246 5247 5248
"Pléäsé éntér ýöür émäïl äddréss ßélöw änd wé wïll sénd ýöü ïnstrüçtïöns för "
"séttïng ä néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Reset my password"
msgstr "Rését mý pässwörd Ⱡ'σ#"
5249 5250

#: lms/templates/student_account/register.underscore
5251 5252 5253 5254 5255 5256
msgid "We couldn't create your account."
msgstr "Wé çöüldn't çréäté ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr "Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s. Ⱡ'σяєм ιρ#"
5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""
"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth "
"%(platformName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
5267 5268
msgid "Create an account using"
msgstr "Çréäté än äççöünt üsïng Ⱡ'σяє#"
5269 5270

#: lms/templates/student_account/register.underscore
5271 5272
msgid "or create a new one here"
msgstr "ör çréäté ä néw öné héré Ⱡ'σяє#"
5273 5274

#: lms/templates/student_account/register.underscore
5275 5276 5277 5278
msgid "Create a new account"
msgstr "Çréäté ä néw äççöünt Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
5279 5280
msgid "Create your account"
msgstr "Çréäté ýöür äççöünt Ⱡ'σя#"
5281 5282 5283 5284 5285

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
msgstr "Réqüïréd fïéld Ⱡ'#"

5286 5287 5288 5289
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an account?"
msgstr "Àlréädý hävé än äççöünt? Ⱡ'σяє#"

5290 5291 5292
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr "Ýöü äré çürréntlý shärïng ä lïmïtéd pröfïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
5293

5294 5295 5296 5297
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile."
msgstr ""
"Thïs édX léärnér ïs çürréntlý shärïng ä lïmïtéd pröfïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
5298 5299 5300 5301 5302

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Update Profile"
msgstr "Ûpdäté Pröfïlé Ⱡ'#"

5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw vérïfïéd ön %(platformName)s! Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr "Ýöü äré nöw énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr ""
"À lïst öf çöürsés ýöü hävé jüst énrölléd ïn äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgstr "Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Starts: %(start)s"
msgstr "Stärts: %(start)s Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr "Éxplöré ýöür çöürsé! Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "Gö tö ýöür Däshßöärd Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr "Vérïfïéd Stätüs Ⱡ'#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid ""
5340 5341 5342 5343
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
5344
msgstr ""
5345 5346 5347 5348 5349
"Thänk ýöü för süßmïttïng ýöür phötös. Wé wïll révïéw thém shörtlý. Ýöü çän "
"nöw sïgn üp för äný %(platformName)s çöürsé thät öfférs vérïfïéd "
"çértïfïçätés. Vérïfïçätïön ïs gööd för öné ýéär. Àftér öné ýéär, ýöü müst "
"süßmït phötös för vérïfïçätïön ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тє#"
5350

5351 5352 5353 5354
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5355
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5356
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5357 5358 5359 5360
msgid "Take Your Photo"
msgstr "Täké Ýöür Phötö Ⱡ'#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5361
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5362
msgid ""
5363 5364
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
5365
msgstr ""
5366 5367
"Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür fäçé. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth "
"thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
5368 5369 5370

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5371
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5372 5373 5374 5375
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr "Tïps ön täkïng ä süççéssfül phötö Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5376
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5377 5378 5379 5380
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr "Mäké süré ýöür fäçé ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5381
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5382 5383 5384 5385
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr "Bé süré ýöür éntïré fäçé ïs ïnsïdé thé främé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5386
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5387
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo"
5388
msgstr ""
5389 5390
"Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön %(icon)s tö çäptüré ýöür phötö "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
5391 5392

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5393
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5394 5395 5396 5397 5398 5399
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""
"Çän wé mätçh thé phötö ýöü töök wïth thé öné ön ýöür ÌD? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5400
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407
msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""
"Ûsé thé rétäké phötö ßüttön ïf ýöü äré nöt pléäséd wïth ýöür phötö Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5408
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5409 5410
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Fréqüéntlý Àskéd Qüéstïöns Ⱡ'σяєм#"
5411 5412 5413

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5414
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5415 5416 5417 5418
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr "Whý döés %(platformName)s nééd mý phötö? Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
5419
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5420
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5421
msgid ""
5422 5423 5424
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
5425
msgstr ""
5426 5427 5428 5429
"Às pärt öf thé vérïfïçätïön pröçéss, ýöü täké ä phötö öf ßöth ýöür fäçé änd "
"ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Öür äüthörïzätïön sérvïçé çönfïrms ýöür "
"ïdéntïtý ßý çömpärïng thé phötö ýöü täké wïth thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єι#"
5430 5431 5432

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5433
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5434 5435
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr "Whät döés %(platformName)s dö wïth thïs phötö? Ⱡ'σяєм ι#"
5436 5437 5438

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5439
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5440
msgid ""
5441 5442 5443 5444
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
5445
msgstr ""
5446 5447 5448 5449 5450
"Wé üsé thé hïghést lévéls öf séçürïtý äväïläßlé tö énçrýpt ýöür phötö änd "
"sénd ït tö öür äüthörïzätïön sérvïçé för révïéw. Ýöür phötö änd ïnförmätïön "
"äré nöt sävéd ör vïsïßlé änýwhéré ön %(platformName)s äftér thé vérïfïçätïön"
" pröçéss ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ т#"
5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr "Néxt: %(nextStepTitle)s #"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr "Täké ä Phötö öf Ýöür ÌD Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
5465 5466
"Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with "
"the photo of your face and the name on your account."
5467
msgstr ""
5468 5469 5470
"Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür ÌD. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth "
"thé phötö öf ýöür fäçé änd thé nämé ön ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or "
"other government-issued IDs are all acceptable."
msgstr ""
"Ýöü nééd än ÌD wïth ýöür nämé änd phötö. À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör "
"öthér gövérnmént-ïssüéd ÌDs äré äll äççéptäßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr ""
"Énsüré thät ýöü çän séé ýöür phötö änd réäd ýöür nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr "Mäké süré ýöür ÌD ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
msgstr ""
"Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön %(icon)s tö çäptüré ýöür ÌD Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя#"

5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr "Prévïéw öf üplöädéd ïmägé Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr ""
"Ûplöäd än ïmägé ör çäptüré öné wïth ýöür wéß ör phöné çämérä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Course key:"
msgstr "Çöürsé kéý: Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Checkpoint name:"
msgstr "Çhéçkpöïnt nämé: Ⱡ'σ#"

5514 5515 5516 5517 5518 5519
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
msgstr ""
"Thänks för rétürnïng tö vérïfý ýöür ÌD ïn: %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr ""
"Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk "
"ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Àftér ýöü çömplété äçtïvätïön ýöü çän "
"rétürn änd réfrésh thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłι#"

5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr "Àçtïväté Ýöür Àççöünt Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5539 5540
msgid "Check Your Email"
msgstr "Çhéçk Ýöür Émäïl Ⱡ'σ#"
5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr "Phötö ÌD #"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
5549 5550
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
5551
msgstr ""
5552 5553
"À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör öthér gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé "
"änd phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Webcam"
msgstr "Wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
msgstr "Ýöü äré énröllïng ïn: %(courseName)s Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
msgstr "Ýöü äré üpgrädïng ýöür énröllmént för: %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
5571
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
5572
msgstr ""
5573 5574
"Ýöü çän nöw éntér ýöür päýmént ïnförmätïön änd çömplété ýöür énröllmént. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
5575 5576

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
"Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt "
"ýöü wïll nééd tö hävé thésé ßý %(date)s tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd "
"Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr ""
"Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt "
"ýöü wïll nééd tö hävé thésé tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr "Gövérnmént-Ìssüéd Phötö ÌD Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5600 5601
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
5602
msgstr ""
5603 5604
"ÌD-Vérïfïçätïön ïs nöt réqüïréd för thïs Pröféssïönäl Édüçätïön çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
5605 5606 5607

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
5608 5609
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
5610
msgstr ""
5611 5612
"Àll pröféssïönäl édüçätïön çöürsés äré féé-ßäséd, änd réqüïré päýmént tö "
"çömplété thé énröllmént pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"
5613 5614

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5615 5616
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr "Ýöü hävé älréädý vérïfïéd ýöür ÌD! Ⱡ'σяєм ιρ#"
5617 5618

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5619 5620 5621 5622
msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s."
msgstr ""
"Ýöür vérïfïçätïön stätüs ïs gööd üntïl %(verificationGoodUntil)s. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм#"
5623 5624 5625 5626 5627 5628

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Continue to payment"
msgstr "Çöntïnüé tö päýmént Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5629
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
5630
msgstr ""
5631
"Thänk ýöü! Wé hävé réçéïvéd ýöür päýmént för %(courseName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
" also receive an email with the same information."
msgstr ""
"Pléäsé prïnt thïs pägé för ýöür réçörds; ït sérvés äs ýöür réçéïpt. Ýöü wïll"
" älsö réçéïvé än émäïl wïth thé sämé ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Order No."
msgstr "Ördér Nö. #"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Date"
msgstr "Däté Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5651 5652 5653 5654
msgid "Amount"
msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662
msgid "Total"
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"
msgstr "Pléäsé Nöté Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5663 5664
msgid "Crossed out items have been refunded."
msgstr "Çrösséd öüt ïtéms hävé ßéén réfündéd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
5665 5666

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5667 5668
msgid "Billed to"
msgstr "Bïlléd tö #"
5669 5670

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5671 5672
msgid "No receipt available"
msgstr "Nö réçéïpt äväïläßlé Ⱡ'σя#"
5673 5674 5675 5676 5677 5678

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next Step: Confirm your identity"
msgstr "Néxt Stép: Çönfïrm ýöür ïdéntïtý Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688
msgid "Check your email"
msgstr "Çhéçk ýöür émäïl Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email."
msgstr ""
"Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk "
"ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
5689 5690 5691 5692

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
5693
"photo."
5694 5695
msgstr ""
"À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé änd "
5696
"phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
5697 5698 5699

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
5700 5701 5702
"If you don't verify your identity now, you can still explore your course "
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from "
"%(platformName)s to verify your identity."
5703
msgstr ""
5704 5705 5706 5707
"Ìf ýöü dön't vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw, ýöü çän stïll éxplöré ýöür çöürsé "
"fröm ýöür däshßöärd. Ýöü wïll réçéïvé pérïödïç rémïndérs fröm "
"%(platformName)s tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιη#"
5708 5709 5710 5711 5712 5713

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Want to confirm your identity later?"
msgstr "Wänt tö çönfïrm ýöür ïdéntïtý lätér? Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5714 5715
msgid "Review Your Photos"
msgstr "Révïéw Ýöür Phötös Ⱡ'σ#"
5716 5717

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5718 5719 5720
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
5721
msgstr ""
5722 5723
"Mäké süré wé çän vérïfý ýöür ïdéntïtý wïth thé phötös änd ïnförmätïön ýöü "
"hävé prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
5724 5725

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr "Phötö öf %(fullName)s Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr "Phötö öf %(fullName)s's ÌD Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755
msgid "Photo requirements:"
msgstr "Phötö réqüïréménts: Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr "Döés thé phötö öf ýöü shöw ýöür whölé fäçé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
msgstr "Döés thé phötö öf ýöü mätçh ýöür ÌD phötö? Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr "Ìs ýöür nämé ön ýöür ÌD réädäßlé? Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""
"Döés thé nämé ön ýöür ÌD mätçh ýöür äççöünt nämé: %(fullName)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5756 5757
msgid "Edit Your Name"
msgstr "Édït Ýöür Nämé Ⱡ'#"
5758 5759

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5760 5761
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
5762
msgstr ""
5763 5764
"Mäké süré thät thé füll nämé ön ýöür äççöünt mätçhés thé nämé ön ýöür ÌD. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
5765 5766 5767 5768 5769 5770

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr "Phötös dön't méét thé réqüïréménts? Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5771 5772
msgid "Retake Your Photos"
msgstr "Rétäké Ýöür Phötös Ⱡ'σ#"
5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""
"Béföré pröçéédïng, pléäsé çönfïrm thät ýöür détäïls mätçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "Çönfïrm #"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr ""
"Dön't séé ýöür pïçtüré? Mäké süré tö ällöw ýöür ßröwsér tö üsé ýöür çämérä "
"whén ït äsks för pérmïssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5792 5793 5794 5795
msgid "Live view of webcam"
msgstr "Lïvé vïéw öf wéßçäm Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5796 5797
msgid "Retake Photo"
msgstr "Rétäké Phötö Ⱡ#"
5798 5799

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5800 5801
msgid "Take Photo"
msgstr "Täké Phötö Ⱡ#"
5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810

#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
msgstr "Dräg änd dröp ör çlïçk héré tö üplöäd vïdéö fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "status"
msgstr "stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "Çömmön Prößlém Týpés Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr "Àdd Néw Çömpönént Ⱡ'σ#"

5819 5820 5821 5822
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr "Dépréçätéd Ⱡ#"

5823 5824 5825 5826 5827
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr "Lïst öf üplöädéd fïlés änd ässéts ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
5828 5829
msgid "- Sortable"
msgstr "- Sörtäßlé Ⱡ#"
5830 5831

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
5832 5833
msgid "URL"
msgstr "ÛRL Ⱡ'σя#"
5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr "Àçtïöns #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný ässéts tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr "Ûplöäd ýöür fïrst ässét Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr "çlösé Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5853 5854 5855 5856
msgid "No description available"
msgstr "Nö désçrïptïön äväïläßlé Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5857 5858 5859 5860
msgid "Open/download this file"
msgstr "Öpén/döwnlöäd thïs fïlé Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868
msgid "Studio:"
msgstr "Stüdïö: #"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr "Wéß: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880
msgid "Delete this asset"
msgstr "Délété thïs ässét Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr "Löçk thïs ässét Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr "Löçk/ünlöçk fïlé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/checklist.underscore
5881 5882 5883 5884 5885 5886
msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed"
msgstr "{number}{pct_sign} öf çhéçklïsts çömplétéd Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "%"
msgstr "% #"
5887 5888 5889 5890 5891

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr "Täsks Çömplétéd: Ⱡ'σ#"

5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""
"Çäütïön: Thé läst püßlïshéd vérsïön öf thïs ünït ïs lïvé. Bý püßlïshïng "
"çhängés ýöü wïll çhängé thé stüdént éxpérïénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тє#"

5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr "ÌD Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr "Çännöt délété whén ïn üsé ßý ä ünït Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
msgid "This content group is used in:"
msgstr "Thïs çöntént gröüp ïs üséd ïn: Ⱡ'σяєм #"

5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "error.message"
msgstr "érrör.méssägé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr "Çöntént Gröüp Nämé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5926 5927 5928 5929
msgid "Content Group ID"
msgstr "Çöntént Gröüp ÌD Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5930 5931 5932 5933
msgid "This is the name of the group"
msgstr "Thïs ïs thé nämé öf thé gröüp Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5934 5935 5936 5937
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr "Thïs çöntént gröüp ïs üséd ïn öné ör möré ünïts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5938 5939 5940 5941
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr "Çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr "Çöntäïns stäff önlý çöntént Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr "Ûnpüßlïshéd çhängés tö lïvé çöntént Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr "Ûnpüßlïshéd ünïts wïll nöt ßé réléäséd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""
"Ûnpüßlïshéd çhängés tö çöntént thät wïll réléäsé ïn thé fütüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
5961 5962 5963 5964 5965
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr "Çölläpsé/Éxpänd thïs %(xblock_type)s Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009
msgid "Display Name"
msgstr "Dïspläý Nämé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr "Çönfïgüré #"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Dräg tö réördér Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr "Réléäsé Stätüs: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr "Réléäséd: #"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr "Sçhédüléd: Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr "Grädéd äs: Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr "Düé: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný çöntént tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

6010 6011 6012 6013 6014
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr "Çlïçk tö ädd ä néw %(xblock_type)s Ⱡ'σяє#"

6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr "Àssïgnmént Týpé Nämé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr "é.g. Höméwörk, Mïdtérm Éxäms Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr "Àßßrévïätïön Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr "é.g. HW, Mïdtérm Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr "Wéïght öf Tötäl Grädé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr "äs ä pérçént, é.g. 40 Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr "Tötäl Nümßér Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr "tötäl éxérçïsés ässïgnéd Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr "Nümßér öf Dröppäßlé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr "tötäl éxérçïsés thät wön't ßé grädéd Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
6056 6057 6058 6059
msgid "Course Handouts"
msgstr "Çöürsé Händöüts Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070
msgid "You have no handouts defined"
msgstr "Ýöü hävé nö händöüts défïnéd Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""
"Théré ïs ïnvälïd çödé ïn ýöür çöntént. Pléäsé çhéçk tö mäké süré ït ïs välïd"
" HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082
#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send push notification to mobile apps"
msgstr "Sénd püsh nötïfïçätïön tö mößïlé äpps Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send notification to mobile apps"
msgstr "Sénd nötïfïçätïön tö mößïlé äpps Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr "Pöst Ⱡ'σяєм#"

6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr "Düé Däté: #"

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr "Düé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr "Çléär Grädïng Düé Däté Ⱡ'σяє#"

6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr "Çhäptér Nämé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr "Çhäptér %s Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""
"prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé çhäptér thät wïll ßé üséd ïn nävïgätïng Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr "Çhäptér Àssét Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr "päth/tö/ïntrödüçtïönTöÇöökïéBäkïng-ÇH%d.pdf Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
"üplöäd ä PDF fïlé ör prövïdé thé päth tö ä Stüdïö ässét fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr "Ûplöäd PDF Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr "délété çhäptér Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr "Téxtßöök ïnförmätïön Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr "Téxtßöök Nämé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr "Ìntrödüçtïön tö Çöökïé Bäkïng Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""
"prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé téxt ßöök äs ýöü wöüld lïké ýöür stüdénts tö "
"séé ït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
6152 6153
msgid "Chapter information"
msgstr "Çhäptér ïnförmätïön Ⱡ'σя#"
6154 6155 6156 6157 6158

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr "Àdd ä Çhäptér Ⱡ'#"

6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr "Grädïng #"

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr "Grädé äs: #"

6167
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
6168
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr "Çännöt délété whén ïn üsé ßý än éxpérïmént Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr "Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs üséd ïn: Ⱡ'σяєм ιρ#"

6176
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6177 6178 6179
msgid "Group Configuration information"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ι#"

6180
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6181 6182 6183
msgid "Group Configuration Name"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön Nämé Ⱡ'σяє#"

6184
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6185 6186 6187
msgid "Group Configuration ID"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ÌD Ⱡ'σяє#"

6188
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6189 6190 6191
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr "Thïs ïs thé Nämé öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

6192
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6193 6194 6195
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr "Nämé ör shört désçrïptïön öf thé çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

6196
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6197 6198 6199
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr "Thïs ïs thé Désçrïptïön öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

6200
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6201 6202 6203
msgid "Optional long description"
msgstr "Öptïönäl löng désçrïptïön Ⱡ'σяєм#"

6204
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6205 6206 6207
msgid "Group information"
msgstr "Gröüp ïnförmätïön Ⱡ'σ#"

6208
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6209 6210 6211
msgid "Groups"
msgstr "Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

6212
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""
"Nämé öf thé gröüps thät stüdénts wïll ßé ässïgnéd tö, för éxämplé, Çöntröl, "
"Vïdéö, Prößléms. Ýöü müst hävé twö ör möré gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

6221
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6222 6223 6224
msgid "Add another group"
msgstr "Àdd änöthér gröüp Ⱡ'σ#"

6225
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""
"Thïs çönfïgürätïön ïs çürréntlý üséd ïn çöntént éxpérïménts. Ìf ýöü mäké "
"çhängés tö thé gröüps, ýöü mäý nééd tö édït thösé éxpérïménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

6234 6235 6236 6237
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr "délété gröüp Ⱡ#"

6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245
#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "Add your first %(item_type)s"
msgstr "Àdd ýöür fïrst %(item_type)s Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "New %(item_type)s"
msgstr "Néw %(item_type)s #"

6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr "Àdd Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr "Çléär Välüé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr "Döwnlöäd #"

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný téxtßööks tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Àdd ýöür fïrst téxtßöök Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr "Prévïöüs #"

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr "Pägé nümßér Ⱡ#"

6284 6285 6286 6287 6288
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "Prévïöüs Ûplöäds Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
6289 6290 6291 6292
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr "Döwnlöäd äväïläßlé énçödïngs (.çsv) Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299
msgid "Duration"
msgstr "Dürätïön #"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr "Vïdéö ÌD #"

6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr "Névér püßlïshéd Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""
"Läst püßlïshéd %(last_published_date)s ßý %(publish_username)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr "méssägé #"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr "Prévïöüslý püßlïshéd Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr "Dräft (Névér püßlïshéd) Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr "Vïsïßlé tö Stäff Önlý Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr "Püßlïshéd änd Lïvé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr "Püßlïshéd (nöt ýét réléäséd) Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr "Dräft (Ûnpüßlïshéd çhängés) Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr "Réléäsé: #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr "Püßlïshïng Stätüs Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
msgstr "Dräft sävéd ön %(last_saved_date)s ßý %(edit_username)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6354 6355 6356 6357
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr "wïth %(release_date_from)s #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369
msgid "Is Visible To:"
msgstr "Ìs Vïsïßlé Tö: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr "Wïll Bé Vïsïßlé Tö: Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr "Stäff Önlý Ⱡ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6370 6371 6372 6373
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr "wïth %(section_or_subsection)s #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6374 6375 6376 6377
msgid "Staff and Students"
msgstr "Stäff änd Stüdénts Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6378 6379 6380 6381 6382 6383
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
msgstr ""
"Sömé çöntént ïn thïs ünït ïs vïsïßlé önlý tö pärtïçülär çöntént gröüps "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
msgstr "Hïdé fröm stüdénts Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr "Réléäsé Däté änd Tïmé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr "Réléäsé Däté: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr "Réléäsé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr "Çléär Réléäsé Däté/Tïmé Ⱡ'σяє#"

6404 6405 6406 6407
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr "Vïéw Lïvé #"

6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr "Stüdént Vïsïßïlïtý Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""
"Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö stüdénts, äný çhängés "
"ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö stüdénts. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
6425
"the unit."
6426 6427 6428
msgstr ""
"Ìf ýöü mäké thïs %(xblockType)s vïsïßlé tö stüdénts, stüdénts wïll ßé äßlé "
"tö séé ïts çöntént äftér thé réléäsé däté häs pässéd änd ýöü hävé püßlïshéd "
6429
"thé ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕ#"
6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""
"Àný süßséçtïöns ör ünïts thät äré éxplïçïtlý hïddén fröm stüdénts wïll "
"rémäïn hïddén äftér ýöü çléär thïs öptïön för thé séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""
"Àný ünïts thät äré éxplïçïtlý hïddén fröm stüdénts wïll rémäïn hïddén äftér "
"ýöü çléär thïs öptïön för thé süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr "Çürrént Rölé: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr "Ýöü! Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr "sénd än émäïl méssägé tö {email} Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
"Prömöté änöthér mémßér tö Àdmïn tö rémövé ýöür ädmïn rïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr "Àdd {role} Àççéss Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr "Rémövé {role} Àççéss Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr "Délété thé üsér, {username} Ⱡ'σя#"

6479 6480 6481 6482
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr "Fïlé üplöäd süççéédéd Ⱡ'σя#"

6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
"Pléäsé çhéçk thé föllöwïng välïdätïön féédßäçks änd réfléçt thém ïn ýöür "
"çöürsé séttïngs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "Édït thé nämé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr "Édït %(display_name)s (réqüïréd) Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr "förmLäßél #"

6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr "Àdd ÛRLs för äddïtïönäl vérsïöns Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
6512
"that's compatible with the student's computer will play."
6513 6514 6515 6516
msgstr ""
"Tö ßé süré äll stüdénts çän äççéss thé vïdéö, wé réçömménd prövïdïng ßöth än"
" .mp4 änd ä .wéßm vérsïön öf ýöür vïdéö. Çlïçk ßélöw tö ädd ä ÛRL för "
"änöthér vérsïön. Thésé ÛRLs çännöt ßé ÝöüTüßé ÛRLs. Thé fïrst lïstéd vïdéö "
6517 6518
"thät's çömpätïßlé wïth thé stüdént's çömpütér wïll pläý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υ#"
6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "Défäült Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Çönflïçt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
"Thé tïméd tränsçrïpt för thé fïrst vïdéö fïlé döés nöt äppéär tö ßé thé sämé"
" äs thé tïméd tränsçrïpt för thé séçönd vïdéö fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr "Whïçh tïméd tränsçrïpt wöüld ýöü lïké tö üsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr "Érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
6553 6554
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt fröm %(filename)s Ⱡ'σяєм#"
6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Föünd Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
"ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö édït thïs "
"tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. "
"Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr "Ûplöäd Néw Tränsçrïpt Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr "Ûplöäd Néw .srt Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr "Döwnlöäd Tränsçrïpt för Édïtïng Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr "Nö ÉdX Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
6596 6597 6598
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
6599
msgstr ""
6600 6601 6602 6603
"ÉdX döésn't hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ïn Stüdïö, ßüt wé föünd ä"
" tränsçrïpt ön ÝöüTüßé. Ýöü çän ïmpört thé ÝöüTüßé tränsçrïpt ör üplöäd ýöür"
" öwn .srt tränsçrïpt fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłι#"
6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr "Ìmpört ÝöüTüßé Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr "Nö Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
"ÉdX döésn\\'t hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Pléäsé üplöäd än .srt "
"fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
"Thé tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ön édX ïs öüt öf däté, ßüt ÝöüTüßé häs ä"
" çürrént tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
"Dö ýöü wänt tö répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
"Ýés, répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Ûplöädéd Süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
"ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs "
"tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. Ìf ýöü wänt tö édït thïs "
"tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr "Çönfïrm Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
"Ýöü çhängéd ä vïdéö ÛRL, ßüt dïd nöt çhängé thé tïméd tränsçrïpt fïlé. Dö "
"ýöü wänt tö üsé thé çürrént tïméd tränsçrïpt ör üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt"
" fïlé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr "Ûsé Çürrént Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"