djangojs.po 248 KB
Newer Older
1
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
2
# edX translation file.
3
# Copyright (C) 2015 EdX
4
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
5
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
6
# 
7 8
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
9
# Copyright (C) 2015 EdX
10
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
11
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
12 13 14
# 
# #-#-#-#-#  underscore.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
15
# Copyright (C) 2015 edX
16
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
17
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
18 19 20
# 
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
21
# Copyright (C) 2015 edX
22
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
23
# EdX Team <info@edx.org>, 2015.
24
# 
25 26 27 28
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
29 30
"POT-Creation-Date: 2015-04-06 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 12:55:07.725517\n"
31 32 33
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
34
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
35
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
"Generated-By: Babel 1.3\n"
37 38 39
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

40 41
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
42
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
43
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
44
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
45 46 47
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "ÖK Ⱡ'#"
48

49 50 51
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
52
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js
53 54
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
55
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
56
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
57 58
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
59
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
60 61
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
62
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
63
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
64
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
65
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
66
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
67
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
68
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
69 70 71
msgid "Cancel"
msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

72
#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
73
#: cms/templates/js/checklist.underscore
74 75 76
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä néw ßröwsér wïndöw/täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

77 78 79
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
80
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
81 82
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
83
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
84
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
85
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
86
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
87
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
88
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
89 90 91
msgid "Delete"
msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

92 93 94 95 96 97
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
98
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
99 100 101
msgid "Name"
msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм#"

102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "Ök Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnknöwn #"

114 115 116 117
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ#"

118 119 120 121 122 123
#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ýöür çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм #"

124 125 126 127 128 129 130 131 132
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "Error"
msgstr "Érrör Ⱡ'σяєм ι#"

133 134 135 136 137
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
138
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
139 140
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
141
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
142
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
143
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
144 145
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
146
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
147 148 149
msgid "Save"
msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм#"

150 151 152 153 154 155 156 157 158
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ι#"

159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Shöw Ànnötätïöns Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Éxpänd Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Çömméntärý Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Réplý tö Ànnötätïön Ⱡ'σя#"

183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s pöïnt) Ⱡ'#"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s pöïnts) Ⱡ'σ#"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s pöïnt pössïßlé) Ⱡ'σя#"
msgstr[1] "(%(num_points)s pöïnts pössïßlé) Ⱡ'σя#"

201 202 203 204
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Ànswér: #"

205 206 207
#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
208 209
msgid "Hide Answer"
msgstr "Hïdé Ànswér Ⱡ#"
210 211 212 213

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
214 215 216 217 218 219
msgid "Show Answer"
msgstr "Shöw Ànswér Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Ànswér hïddén Ⱡ'#"
220 221 222 223 224

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "Stätüs: ünsüßmïttéd Ⱡ'σя#"

225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Ýöü nééd tö pïçk ä rätïng ßéföré ýöü çän süßmït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr ""
"Ýöür sçöré dïd nöt méét thé çrïtérïä tö mövé tö thé néxt stép. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
243
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322
msgid "Submit"
msgstr "Süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Süßmït ässéssmént Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"Ýöür réspönsé häs ßéén süßmïttéd. Pléäsé çhéçk ßäçk lätér för ýöür grädé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Süßmït pöst-ässéssmént Ⱡ'σяє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Ànswér sävéd, ßüt nöt ýét süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Pléäsé çönfïrm thät ýöü wïsh tö süßmït ýöür wörk. Ýöü wïll nöt ßé äßlé tö "
"mäké äný çhängés äftér süßmïttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Ýöü äré trýïng tö üplöäd ä fïlé thät ïs töö lärgé för öür sýstém.  Pléäsé "
"çhöösé ä fïlé ündér 2MB ör pästé ä lïnk tö ït ïntö thé änswér ßöx. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö rémövé ýöür prévïöüs réspönsé tö thïs qüéstïön? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Mövéd tö néxt stép. Ⱡ'σя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Fïlé üplöäds äré réqüïréd för thïs qüéstïön, ßüt äré nöt süppörtéd ïn ýöür "
"ßröwsér. Trý thé néwést vérsïön öf Gööglé Çhrömé. Àltérnätïvélý, ïf ýöü hävé"
" üplöädéd thé ïmägé tö änöthér wéßsïté, ýöü çän pästé ä lïnk tö ït ïntö thé "
"änswér ßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тє#"

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Shöw Qüéstïön Ⱡ'#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Hïdé Qüéstïön Ⱡ'#"

323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "Pärägräph #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "Préförmättéd Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "Héädïng 1 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "Héädïng 2 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "Héädïng 3 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Àdd tö Dïçtïönärý Ⱡ'σ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Àdvänçéd #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "Àlïgn çéntér Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "Àlïgn léft Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "Àlïgn rïght Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "Àlïgnmént #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "Àltérnätïvé söürçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "Ànçhör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "Ànçhörs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "Àüthör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "Bäçkgröünd çölör Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Blöçkqüöté Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "Blöçks Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Bödý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "Böld Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "Bördér çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "Bördér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "Böttöm Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "Büllét lïst Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "Çäptïön #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "Çéll päddïng Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "Çéll pröpértïés Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "Çéll späçïng Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "Çéll týpé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "Çéll Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "Çïrçlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "Çléär förmättïng Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "Çödé ßlöçk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "Çölör Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "Çöls Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "Çölümn gröüp Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "Çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Çönsträïn pröpörtïöns Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "Çöpý röw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "Çöpý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Çöüld nöt fïnd thé spéçïfïéd strïng. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "Çüstöm çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "Çüstöm... #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "Çüt röw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "Çüt Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "Déçréäsé ïndént Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "Défäült #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "Délété çölümn Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "Délété röw Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "Délété täßlé Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
640
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
641
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679
msgid "Description"
msgstr "Désçrïptïön Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "Dïménsïöns Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "Dïsç Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Dïv Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "Döçümént pröpértïés Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "Édït HTML #"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
680
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
681 682 683
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
684
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836
msgid "Edit"
msgstr "Édït Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "Émßéd Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "Émötïçöns #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "Énçödïng #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "Fïlé Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "Fïnd änd répläçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "Fïnd néxt #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "Fïnd prévïöüs Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "Fïnd Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "Fïnïsh Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "Fönt Fämïlý Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "Fönt Sïzés Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "Förmäts #"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Füllsçréén Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "Généräl #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "H Àlïgn #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "Héädér 1 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "Héädér 2 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "Héädér 3 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "Héädér 4 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "Héädér 5 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "Héädér 6 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "Héädér çéll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
837
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501
msgid "Header"
msgstr "Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "Héädérs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "Héädïng 4 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "Héädïng 5 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "Héädïng 6 #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "Héädïngs #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "Héïght Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "Hörïzöntäl lïné Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "Hörïzöntäl späçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML söürçé çödé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "Ìgnöré äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "Ìgnöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "Ìmägé désçrïptïön Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "Ìnçréäsé ïndént Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "Ìnlïné Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "Ìnsért çölümn äftér Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "Ìnsért çölümn ßéföré Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "Ìnsért däté/tïmé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "Ìnsért ïmägé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "Ìnsért lïnk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "Ìnsért röw äftér Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "Ìnsért röw ßéföré Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "Ìnsért täßlé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "Ìnsért témpläté Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "Ìnsért vïdéö Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "Ìnsért Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ìnsért/édït ïmägé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ìnsért/édït lïnk Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "Ìnsért/édït vïdéö Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "Ìtälïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "Jüstïfý #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "Kéýwörds #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "Léft tö rïght Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "Léft Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Löwér Àlphä Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "Löwér Gréék Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "Löwér Römän Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "Mätçh çäsé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "Mérgé çélls Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "Mïddlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "Néw döçümént Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "Néw wïndöw Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "Nö çölör #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Nönßréäkïng späçé Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "Nümßéréd lïst Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "Pägé ßréäk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "Pästé äs téxt Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Pästé ïs nöw ïn pläïn téxt mödé. Çönténts wïll nöw ßé pästéd äs pläïn téxt "
"üntïl ýöü tögglé thïs öptïön öff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "Pästé röw äftér Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "Pästé röw ßéföré Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Pästé ýöür émßéd çödé ßélöw: Ⱡ'σяєм #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "Pästé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "Pöstér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pré Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "Prév Ⱡ'σяєм#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Prévïéw #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "Prïnt Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "Rédö Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "Rémövé lïnk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "Répläçé äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "Répläçé wïth Ⱡ#"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr "Répläçé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "Réstöré läst dräft Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
"Rïçh Téxt Àréä. Préss ÀLT-F9 för ménü. Préss ÀLT-F10 för töölßär. Préss "
"ÀLT-0 för hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "Rïght tö léft Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "Rïght Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "Rößöts Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "Röw gröüp #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "Röw pröpértïés Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "Röw týpé #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "Röw Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "Röws Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "Sçöpé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "Séléçt äll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "Shöw ßlöçks Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Shöw ïnvïsïßlé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "Söürçé çödé Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "Spéçïäl çhäräçtér Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spéllçhéçk Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "Splït çéll Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "Sqüäré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "Stärt séärçh Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strïkéthröügh Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "Stýlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "Süßsçrïpt #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "Süpérsçrïpt Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "Täßlé pröpértïés Ⱡ'σ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "Täßlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "Tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "Témplätés #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "Téxt çölör Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "Téxt tö dïspläý Ⱡ'#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än émäïl äddréss. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd mäïltö: préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än éxtérnäl lïnk. Dö ýöü wänt tö ädd thé "
"réqüïréd http:// préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "Töp Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "Ûndérlïné #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "Ûndö Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Ûppér Àlphä Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "Ûppér Römän Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "Ûrl Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "V Àlïgn #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "Vértïçäl späçé Ⱡ'#"

1502
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
1503 1504 1505
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
1506
#: lms/templates/courseware_search/search_item.underscore
1507
#: lms/templates/courseware_search/search_item_seq.underscore
1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
msgid "View"
msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "Vïsüäl äïds Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "Whölé wörds Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "Wïdth Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "Wörds: {0} Ⱡ#"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
"Ýöü hävé ünsävéd çhängés äré ýöü süré ýöü wänt tö nävïgäté äwäý? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
"Ýöür ßröwsér döésn't süppört dïréçt äççéss tö thé çlïpßöärd. Pléäsé üsé thé "
"Çtrl+X/Ç/V kéýßöärd shörtçüts ïnstéäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé änd é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""
"Çlïçk ÖK tö hävé ýöür é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n"
"\n"
"Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr "ïnçörréçt #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr "çörréçt #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr "änswér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr "Shört éxplänätïön Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""
"Ìf ýöü üsé thé Àdvänçéd Édïtör, thïs prößlém wïll ßé çönvértéd tö XML änd ýöü wïll nöt ßé äßlé tö rétürn tö thé Sïmplé Édïtör Ìntérfäçé.\n"
"\n"
"Pröçééd tö thé Àdvänçéd Édïtör änd çönvért thïs prößlém tö XML? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂#"

1609 1610
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
1611
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
1612 1613
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
1614
"Séqüénçé érrör! Çännöt nävïgäté tö %(tab_name)s ïn thé çürrént "
1615
"SéqüénçéMödülé. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
1616
"αмєт, ¢σ#"
1617

1618
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "Pläý Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Päüsé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr "Müté Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr "Ûnmüté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Éxït füll ßröwsér Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Fïll ßröwsér Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Speed"
msgstr "Spééd Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688
msgid "Volume"
msgstr "Völümé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Mütéd Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Vérý löw #"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Löw Ⱡ'σя#"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Àvérägé #"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Löüd Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Vérý löüd #"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Mäxïmüm #"

1689
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
1690
msgid ""
1691
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
1692
msgstr ""
1693
"VïdéöPläýér: Élémént çörréspöndïng tö thé gïvén séléçtör wäs nöt föünd. "
1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "Thïs ßröwsér çännöt pläý .mp4, .ögg, ör .wéßm fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""
"Trý üsïng ä dïfférént ßröwsér, süçh äs Gööglé Çhrömé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"
1704

1705 1706
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
1707
msgstr "Vïdéö slïdér Ⱡ#"
1708 1709 1710

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
1711
msgstr "HD ön Ⱡ'σяєм ι#"
1712 1713 1714

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
1715
msgstr "HD öff Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
1716 1717 1718

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
1719
msgstr "Vïdéö pösïtïön Ⱡ'#"
1720 1721 1722

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
1723
msgstr "Vïdéö éndéd Ⱡ#"
1724 1725 1726 1727

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
1728 1729
msgstr[0] "%(value)s höür #"
msgstr[1] "%(value)s höürs #"
1730 1731 1732 1733

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
1734 1735
msgstr[0] "%(value)s mïnüté Ⱡ#"
msgstr[1] "%(value)s mïnütés Ⱡ#"
1736 1737 1738 1739

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
1740 1741
msgstr[0] "%(value)s séçönd Ⱡ#"
msgstr[1] "%(value)s séçönds Ⱡ#"
1742 1743 1744

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
1745
msgstr "Çäptïön wïll ßé dïspläýéd whén  Ⱡ'σяєм ι#"
1746 1747 1748

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
1749
msgstr "Türn ön çäptïöns Ⱡ'σ#"
1750 1751 1752

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
1753 1754
msgstr "Türn öff çäptïöns Ⱡ'σ#"

1755 1756 1757 1758
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr "Ûpdätïng wïth lätést lïßrärý çöntént Ⱡ'σяєм ιρ#"

1759
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
1760 1761
msgid "Creating missing groups"
msgstr "Çréätïng mïssïng gröüps Ⱡ'σяє#"
1762

1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Hïdé Dïsçüssïön Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
1772
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1773 1774
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1775
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
1776
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806
msgid "Sorry"
msgstr "Sörrý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé dïsçüssïön. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé thréäds ýöü réqüéstéd. Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "Löädïng çöntént Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé énsüré ýöü hävé çöpïéd "
"äný ünsävéd wörk änd thén rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1807 1808 1809 1810 1811 1812
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1813
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1814
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
1815 1816 1817 1818
msgid "…"
msgstr "… #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] "çürréntlý %(numVotes)s vöté Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "çürréntlý %(numVotes)s vötés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] "%(numVotes)s Vöté #"
msgstr[1] "%(numVotes)s Vötés #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé süßsçrïßïng ýöü tö thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé ünsüßsçrïßïng ýöü fröm thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé märkïng thïs réspönsé äs än änswér.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng thïs réspönsé äs än änswér.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé märkïng thïs réspönsé éndörséd.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng thïs éndörsémént.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé sävïng ýöür vöté.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé pïnnïng thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

1880
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1881 1882 1883 1884
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé ünpïnnïng thïs thréäd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1885 1886

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1887 1888 1889 1890 1891
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé rémövïng ýöür fläg ön thïs pöst.  Pléäsé trý ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
1892 1893

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1894 1895 1896 1897
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé répörtïng thïs pöst.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1898 1899

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1900 1901 1902 1903
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé çlösïng thïs thréäd.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
1904 1905

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1906 1907 1908 1909
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé réöpénïng thïs thréäd.  Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"
1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "Löäd möré #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "Löädïng möré thréäds Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng möré thréäds. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s néw çömmént Ⱡ'#"
msgstr[1] "%(unread_count)s néw çömménts Ⱡ'σ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1932 1933 1934 1935
msgid "Current conversation"
msgstr "Çürrént çönvérsätïön Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1936
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
1937
#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
1938 1939 1940 1941
msgid "Search Results"
msgstr "Séärçh Résülts Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1942 1943 1944
msgid "Loading thread list"
msgstr "Löädïng thréäd lïst Ⱡ'σя#"

1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""
"Nö résülts föünd för %(original_query)s. Shöwïng résülts för "
"%(suggested_query)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr "Nö thréäds mätçhéd ýöür qüérý. Ⱡ'σяєм #"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr "Shöw pösts ßý %(username)s. Ⱡ'σ#"

1961
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
"Thé thréäd ýöü séléçtéd häs ßéén délétéd. Pléäsé séléçt änöthér thréäd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng réspönsés. Pléäsé rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng möré réspönsés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1981 1982 1983 1984 1985 1986
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s öthér réspönsé Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "%(numResponses)s öthér réspönsés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s réspönsé Ⱡ#"
msgstr[1] "%(numResponses)s réspönsés Ⱡ'#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "Shöwïng äll réspönsés Ⱡ'σя#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "Shöwïng fïrst réspönsé Ⱡ'σяє#"
msgstr[1] "Shöwïng fïrst %(numResponses)s réspönsés Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "Löäd äll réspönsés Ⱡ'σ#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "Löäd néxt %(numResponses)s réspönsés Ⱡ'σяє#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pöst? Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

2014 2015 2016 2017 2018 2019
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé löädïng thé pägé ýöü réqüéstéd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

2020 2021 2022 2023
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr "Ýöür pöst wïll ßé dïsçärdéd. Ⱡ'σяєм #"

2024 2025 2026 2027
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "änönýmöüs #"

2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs çömmént? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
"Wé häd sömé tröüßlé délétïng thïs çömmént. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

2038 2039 2040
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs réspönsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
2041

2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "Dröp tärgét ïmägé Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "dräggïng öüt öf slïdér Ⱡ'σяє#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "dräggïng #"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "dröppéd ïn slïdér Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "dröppéd ön tärgét Ⱡ'σ#"

2062
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2063 2064
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
2065
msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
2066

2067
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2068 2069
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
2070
msgstr "%s fröm nöw Ⱡ#"
2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "léss thän ä mïnüté Ⱡ'σ#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
2078
msgstr "äßöüt ä mïnüté Ⱡ'#"
2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mïnüté #"
msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
2088
msgstr "äßöüt än höür Ⱡ'#"
2089 2090 2091 2092

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
2093 2094
msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'#"
msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'#"
2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "ä däý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgstr[1] "%d däýs #"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
2108
msgstr "äßöüt ä mönth Ⱡ'#"
2109 2110 2111 2112

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
2113 2114
msgstr[0] "%d mönth #"
msgstr[1] "%d mönths #"
2115 2116 2117

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
2118
msgstr "äßöüt ä ýéär Ⱡ#"
2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ýéär #"
msgstr[1] "%d ýéärs #"

2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
msgstr "Çhéçk thé ßöx tö rémövé äll flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
msgstr[0] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s fläg. Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
msgstr[0] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
msgstr ""
"Àll flägs hävé ßéén rémövéd. Tö ündö, ünçhéçk thé ßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
msgstr "Ýöü hävé älréädý répörtéd thïs ännötätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
msgstr "Répört ännötätïön äs ïnäppröprïäté ör öffénsïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
msgstr[0] "Thïs ännötätïön häs %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм #"
msgstr[1] "Thïs ännötätïön häs %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм #"

2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr "Ànnötätïön Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr "Stärt Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr "Énd Ⱡ'σя#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr "#Réplïés #"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr "Däté pöstéd Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
2192
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256
msgid "More"
msgstr "Möré Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr "Mý Nötés #"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr "Ìnstrüçtör Ⱡ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr "Püßlïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr "Ûsérs Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr "Tägs Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr "Ànnötätïön Téxt Ⱡ'#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr "Çléär Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr "Téxt Ⱡ'σяєм#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr "Vïdéö Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr "Ìmägé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr "Réplý Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr "Tägs: Ⱡ'σяєм ι#"

2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'#"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "Çlösé Çälçülätör Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr "Pöst ßödý #"

2269 2270 2271 2272 2273 2274
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""
"Érrör générätïng stüdént pröfïlé ïnförmätïön. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"

2275
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2276
#: lms/templates/courseware_search/search_loading.underscore
2277 2278
msgid "Loading"
msgstr "Löädïng #"
2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "Érrör géttïng stüdént lïst. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Érrör rétrïévïng grädïng çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "Érrör générätïng grädés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2293 2294
msgid "File Name"
msgstr "Fïlé Nämé #"
2295 2296 2297 2298

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
2299
"sensitive nature of student information."
2300 2301
msgstr ""
"Lïnks äré générätéd ön démänd änd éxpïré wïthïn 5 mïnütés düé tö thé "
2302 2303
"sénsïtïvé nätüré öf stüdént ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "Ûnäväïläßlé métrïç dïspläý. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "Érrör fétçhïng grädé dïstrïßütïöns. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "Läst Ûpdätéd: <%= timestamp %> Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %> stüdénts sçöréd. Ⱡ'σя#"

2320
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336
msgid "Username"
msgstr "Ûsérnämé #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "Émäïl Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "Révöké äççéss Ⱡ'#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "Pléäsé éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "Érrör çhängïng üsér's pérmïssïöns. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd ä üsér wïth üsérnämé ör émäïl äddréss '<%= identifier %>'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Érrör: Ûsér '<%= username %>' häs nöt ýét äçtïvätéd théïr äççöünt. Ûsérs "
"müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünts ßéföré théý çän ßé ässïgnéd ä rölé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
"Érrör: Ýöü çännöt rémövé ýöürsélf fröm thé Ìnstrüçtör gröüp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2367 2368 2369 2370
msgid "Errors"
msgstr "Érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2371 2372 2373 2374
msgid "The following errors were generated:"
msgstr "Thé föllöwïng érrörs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2375 2376 2377 2378
msgid "Warnings"
msgstr "Wärnïngs #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2379 2380 2381 2382
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr "Thé föllöwïng wärnïngs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2383 2384 2385 2386
msgid "Success"
msgstr "Süççéss #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2387 2388 2389 2390
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr "Àll äççöünts wéré çréätéd süççéssfüllý. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2391 2392
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "Érrör äddïng/rémövïng üsérs äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2393

2394
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2395
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2396 2397 2398 2399 2400 2401
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré süççéssfüllý äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
2402
msgstr ""
2403 2404 2405 2406 2407 2408
"Thésé üsérs wéré süççéssfüllý rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré nöt äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2409

2410
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2411
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2412 2413
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "Thésé üsérs wéré nöt rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
2414 2415 2416

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2417 2418
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
2419
msgstr ""
2420 2421
"Ûsérs müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünt ßéföré théý çän ßé prömötéd tö "
"ßétä téstér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
2422

2423 2424
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
2425
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2426
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
2427
msgstr ""
2428 2429
"Çöüld nöt fïnd üsérs ässöçïätéd wïth thé föllöwïng ïdéntïfïérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя#"
2430 2431 2432 2433 2434 2435

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "Érrör énröllïng/ünénröllïng üsérs. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2436 2437 2438 2439
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""
"Thé föllöwïng émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés äré ïnvälïd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"
2440 2441 2442 2443 2444

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
"Süççéssfüllý énrölléd änd sént émäïl tö thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
2445 2446
"∂σłσ#"

2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "Süççéssfüllý énrölléd thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé "
"ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Thésé üsérs wïll ßé ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2468 2469
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2470
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2471 2472
"enrolled once they register:"
msgstr ""
2473 2474
"Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé "
"énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"
2475

2476
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2477
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2478 2479
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "Thésé üsérs wïll ßé énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
2480

2481
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2482 2483
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2484 2485
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
2486
msgstr ""
2487 2488
"Émäïls süççéssfüllý sént. Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé "
"çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
2489

2490
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2491
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2492
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
2493
msgstr ""
2494
"Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
2495

2496 2497 2498
#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
2499 2500
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2501
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
2502
msgstr ""
2503 2504
"Thésé üsérs wéré nöt äffïlïätéd wïth thé çöürsé sö çöüld nöt ßé ünénrölléd: "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "Ýöür méssägé müst hävé ä süßjéçt. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "Ýöür méssägé çännöt ßé ßlänk. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Please check the following "
"keywords and try again:"
msgstr ""
"Théré äré ïnvälïd kéýwörds ïn ýöür émäïl. Pléäsé çhéçk thé föllöwïng "
"kéýwörds änd trý ägäïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2523 2524 2525 2526
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "Ýöür émäïl wäs süççéssfüllý qüéüéd för séndïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2527 2528 2529 2530 2531 2532
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö ýöürsélf. Ìs thïs "
"ÖK? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
2533 2534

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö évérýöné whö ïs "
"stäff ör ïnstrüçtör ön thïs çöürsé. Ìs thïs ÖK? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє#"
2542 2543 2544

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
2545 2546
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
2547
msgstr ""
2548 2549 2550
"Ýöü äré äßöüt tö sénd än émäïl tïtléd '<%= subject %>' tö ÀLL (évérýöné whö "
"ïs énrölléd ïn thïs çöürsé äs stüdént, stäff, ör ïnstrüçtör). Ìs thïs ÖK? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"
2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"Ýöür émäïl wäs süççéssfüllý qüéüéd för séndïng. Pléäsé nöté thät för lärgé "
"çlässés, ït mäý täké üp tö än höür (ör möré, ïf öthér çöürsés äré "
"sïmültänéöüslý séndïng émäïl) tö sénd äll émäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "Érrör séndïng émäïl. Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "Théré ïs nö émäïl hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl täsk hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

2577 2578 2579 2580 2581 2582
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl çöntént hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

2583
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2584
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2585 2586 2587 2588 2589
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "Pléäsé éntér ä stüdént émäïl äddréss ör üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2590 2591
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
2592
msgstr ""
2593 2594 2595
"Érrör géttïng stüdént prögréss ürl för '<%= student_id %>'. Mäké süré thät "
"thé stüdént ïdéntïfïér ïs spélléd çörréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢ση#"
2596 2597

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2598 2599
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "Pléäsé éntér ä prößlém löçätïön. Ⱡ'σяєм ι#"
2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"Süççéss! Prößlém ättémpts rését för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént "
"'<%= student_id %>'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
2612 2613
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
2614 2615
msgstr ""
"Érrör réséttïng prößlém ättémpts för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént"
2616 2617
" '<%= student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré"
" çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"
2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Délété stüdént '<%= student_id %>'s stäté ön prößlém '<%= problem_id %>'? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
2629 2630
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
2631 2632
msgstr ""
"Érrör délétïng stüdént '<%= student_id %>'s stäté ön prößlém '<%= problem_id"
2633 2634
" %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré çömplété änd "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"
2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "Mödülé stäté süççéssfüllý délétéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"Stärtéd résçöré prößlém täsk för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént "
"'<%= student_id %>'. Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Stüdént' "
"ßüttön tö séé thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
2654 2655
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
2656 2657
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för stüdént "
2658 2659
"'<%= student_id %>'. Mäké süré thät thé thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs "
"äré çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"
2660 2661 2662 2663

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
2664 2665
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
2666 2667
msgstr ""
"Érrör géttïng täsk hïstörý för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént '<%= "
2668 2669
"student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré "
"çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"
2670 2671

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Éntränçé éxäm ättémpts ïs ßéïng rését för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör réséttïng éntränçé éxäm ättémpts för stüdént '{student_id}'. Mäké süré"
" stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Background Task History for Student' button to see the status of the "
"task."
msgstr ""
"Stärtéd éntränçé éxäm résçöré täsk för stüdént '{student_id}'. Çlïçk thé "
"'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Stüdént' ßüttön tö séé thé stätüs öf thé "
"täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré éntränçé éxäm för stüdént '{student_id}'. "
"Mäké süré thät éntränçé éxäm häs prößléms ïn ït änd stüdént ïdéntïfïér ïs "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr "Éntér ä stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""
"Dö ýöü wänt tö ällöw thïs stüdént ('{student_id}') tö skïp thé éntränçé "
"éxäm? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd. Mäké süré thät thé stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss ïs"
" çörréçt änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Éntränçé éxäm stäté ïs ßéïng délétéd för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör délétïng éntränçé éxäm stäté för stüdént '{student_id}'. Mäké süré "
"stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""
"Érrör géttïng éntränçé éxäm täsk hïstörý för stüdént '{student_id}'. Mäké "
"süré stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%= problem_id %>'? Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"Süççéssfüllý stärtéd täsk tö rését ättémpts för prößlém '<%= problem_id %>'."
" Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém' ßüttön tö séé thé "
"stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
2770 2771
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
2772 2773
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%= "
2774 2775
"problem_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd "
"çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"
2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr "Résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för äll stüdénts? Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
"Süççéssfüllý stärtéd täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>' för äll "
"stüdénts. Çlïçk thé 'Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém' ßüttön tö séé"
" thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ι#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2793 2794
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
2795
msgstr ""
2796 2797 2798
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%= problem_id %>'. Mäké süré thät"
" thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє#"
2799 2800 2801 2802 2803 2804

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
"Érrör lïstïng täsk hïstörý för thïs stüdént änd prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "Täsk Týpé #"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "Täsk ïnpüts Ⱡ#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "Täsk ÌD #"

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "Réqüéstér #"

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "Süßmïttéd #"

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Dürätïön (séç) Ⱡ'#"

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "Stäté Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "Täsk Stätüs Ⱡ#"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "Täsk Prögréss Ⱡ'#"

2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd rétrïévïng ýöür émäïl. Pléäsé trý ägäïn lätér, änd çöntäçt"
" téçhnïçäl süppört ïf thé prößlém pérsïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr "Süßjéçt #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr "Sént Bý #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr "Tïmé Sént #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr "Nümßér Sént Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr "Çöpý Émäïl Tö Édïtör Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr "Süßjéçt: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr "Sént Bý: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr "Tïmé Sént: Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr "Sént Tö: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr "Méssägé: #"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr "Nö täsks çürréntlý rünnïng. Ⱡ'σяєм#"

2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr ""
"Grädés sävéd.  Fétçhïng thé néxt süßmïssïön tö grädé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "Prößlém Nämé Ⱡ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "Àväïläßlé tö Grädé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "Réqüïréd #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "Prögréss #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "Bäçk tö prößlém lïst Ⱡ'σя#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "Trý löädïng ägäïn Ⱡ'σ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2946 2947
msgid "<%= num %> available "
msgstr "<%= num %> äväïläßlé  Ⱡ'#"
2948 2949

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2950 2951
msgid "<%= num %> graded "
msgstr "<%= num %> grädéd  Ⱡ#"
2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "<%= num %> möré néédéd tö stärt ML Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "Ré-çhéçk för süßmïssïöns Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "Sýstém göt ïntö ïnvälïd stäté: <%= state %> Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "Sýstém göt ïntö ïnvälïd stäté för süßmïssïön:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(Hïdé) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(Shöw) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
2976 2977

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Ìnsért Hýpérlïnk Ⱡ'σ#"

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr "\"öptïönäl tïtlé\" Ⱡ'σ#"
2985 2986

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2987 2988
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr "Ìnsért Ìmägé (üplöäd fïlé ör týpé ürl) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
2989 2990 2991

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
2992
msgstr "Märkdöwn Édïtïng Hélp Ⱡ'σя#"
2993 2994 2995

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2996
msgstr "Böld (Çtrl+B) Ⱡ'#"
2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Ìtälïç (Çtrl+Ì) Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "Hýpérlïnk (Çtrl+L) Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
3008
msgstr "Blöçkqüöté (Çtrl+Q) Ⱡ'σя#"
3009 3010 3011

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
3012
msgstr "Çödé Sämplé (Çtrl+K) Ⱡ'σя#"
3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "Ìmägé (Çtrl+G) Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
3020
msgstr "Nümßéréd Lïst (Çtrl+Ö) Ⱡ'σяє#"
3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "Büllétéd Lïst (Çtrl+Û) Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "Héädïng (Çtrl+H) Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
3032
msgstr "Hörïzöntäl Rülé (Çtrl+R) Ⱡ'σяє#"
3033 3034 3035

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
3036
msgstr "Ûndö (Çtrl+Z) Ⱡ'#"
3037 3038 3039

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
3040
msgstr "Rédö (Çtrl+Ý) Ⱡ'#"
3041 3042 3043

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
3044
msgstr "Rédö (Çtrl+Shïft+Z) Ⱡ'σя#"
3045 3046 3047

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
3048
msgstr "ströng téxt Ⱡ#"
3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "émphäsïzéd téxt Ⱡ'#"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
3056
msgstr "éntér ïmägé désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм #"
3057 3058 3059

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
3060
msgstr "éntér lïnk désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм#"
3061

3062
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
3063
msgid "enter code here"
3064
msgstr "éntér çödé héré Ⱡ'#"
3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "Lïst ïtém #"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "Héädïng #"

3074 3075 3076 3077
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr "Ýöü hävé ßéén löggéd öüt öf ýöür édX äççöünt.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

Sarina Canelake committed
3078 3079 3080 3081
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör pröçéssïng ýöür sürvéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr "Ûnknöwn Érrör Öççürréd. Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý rését thé ättémpts för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr "Fäïléd tö rését ättémpts. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý délétéd stüdént stäté för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr "Fäïléd tö délété stüdént stäté. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "Süççéssfüllý résçöréd prößlém för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr "Fäïléd tö résçöré prößlém. Ⱡ'σяєм#"

3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd dönätïön ämöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr "Ýöür dönätïön çöüld nöt ßé süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Please verify your new email address"
msgstr "Pléäsé vérïfý ýöür néw émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"You'll receive a confirmation in your inbox. Please follow the link in the "
"email to confirm your email address change."
msgstr ""
"Ýöü'll réçéïvé ä çönfïrmätïön ïn ýöür ïnßöx. Pléäsé föllöw thé lïnk ïn thé "
"émäïl tö çönfïrm ýöür émäïl äddréss çhängé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

3135 3136 3137 3138
#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
msgstr "Föçüs gräßßér Ⱡ'#"

3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163
#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd. Mäké süré thät ýöü äré çönnéçtéd tö thé Ìntérnét, änd"
" thén trý réfréshïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s."
msgstr ""
"Pléäsé éntér ä térm ïn thé %(anchor_start)s séärçh fïéld%(anchor_end)s. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr "Çürrént täß Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr "Hïdé nötés Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
3164 3165
msgid "Notes visible"
msgstr "Nötés vïsïßlé Ⱡ'#"
3166 3167 3168 3169 3170 3171

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr "Shöw nötés Ⱡ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
3172 3173
msgid "Notes hidden"
msgstr "Nötés hïddén Ⱡ#"
3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr "Löçätïön ïn Çöürsé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr "Réçént Àçtïvïtý Ⱡ'#"

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""
"Nö résülts föünd för \"%(query_string)s\". Pléäsé trý séärçhïng ägäïn. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""
"Wé'vé énçöüntéréd än érrör. Réfrésh ýöür ßröwsér änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309
#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr "Séléçtéd täß Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr "Sävéd çöhört Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding students."
msgstr "Érrör äddïng stüdénts. Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr "Éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort"
msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort"
msgstr[0] "{numUsersAdded} stüdént häs ßéén äddéd tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
msgstr[1] ""
"{numUsersAdded} stüdénts hävé ßéén äddéd tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}"
msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}"
msgstr[0] "{numMoved} stüdént wäs rémövéd fröm {oldCohort} Ⱡ'σяєм ι#"
msgstr[1] "{numMoved} stüdénts wéré rémövéd fröm {oldCohort} Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} student was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort"
msgstr[0] "{numPresent} stüdént wäs älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
msgstr[1] "{numPresent} stüdénts wéré älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr "Ûnknöwn üsér: {user} Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:"
msgstr[0] "Théré wäs än érrör whén trýïng tö ädd stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
msgstr[1] ""
"Théré wéré {numErrors} érrörs whén trýïng tö ädd stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr "Vïéw äll érrörs Ⱡ'#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr "Ýöü müst spéçïfý ä nämé för thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr "Ýöü dïd nöt séléçt ä çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr "Thé séléçtéd çöntént gröüp döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr "Thé çöhört çännöt ßé sävéd Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr "Thé çöhört çännöt ßé äddéd Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr "Ýöü çürréntlý hävé nö çöhörts çönfïgüréd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr "Àdd Çöhört Ⱡ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr ""
"Thé {cohortGroupName} çöhört häs ßéén çréätéd. Ýöü çän mänüällý ädd stüdénts"
" tö thïs çöhört ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr "Àssïgn stüdénts tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr "Çhöösé ä .çsv fïlé Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr "Önlý pröpérlý förmättéd .çsv fïlés wïll ßé äççéptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr "Ûplöäd Fïlé änd Àssïgn Stüdénts Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr ""
"Ýöür fïlé '{file}' häs ßéén üplöädéd. Àllöw ä féw mïnütés för pröçéssïng. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317
#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr "Çöhörts Énäßléd Ⱡ'#"

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr "Çöhörts Dïsäßléd Ⱡ'σ#"

3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328
#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr ""
"Àllöw stüdénts tö généräté çértïfïçätés för thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""
"Prévént stüdénts fröm générätïng çértïfïçätés ïn thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

3329 3330 3331 3332 3333 3334
#: lms/static/js/search/views/search_list_view.js
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] "%s résült #"
msgstr[1] "%s résülts Ⱡ#"

3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Stärtéd éntränçé éxäm résçöré täsk för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σ#"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'."
msgstr ""
"Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré éntränçé éxäm för stüdént '{student_id}'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. "
msgstr ""
"Érrör délétïng éntränçé éxäm stäté för stüdént '{student_id}'.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σ#"

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. "
msgstr ""
"Érrör géttïng éntränçé éxäm täsk hïstörý för stüdént '{student_id}'.  Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσ#"

3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373
#: lms/static/js/student_account/account.js
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "The data could not be saved."
msgstr "Thé dätä çöüld nöt ßé sävéd. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid password"
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd pässwörd Ⱡ'σяєм #"

#: lms/static/js/student_account/account.js
3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385
msgid ""
"Password reset email sent. Follow the link in the email to change your "
"password."
msgstr ""
"Pässwörd rését émäïl sént. Föllöw thé lïnk ïn thé émäïl tö çhängé ýöür "
"pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "We weren't able to send you a password reset email."
msgstr "Wé wérén't äßlé tö sénd ýöü ä pässwörd rését émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/student_account/account.js
3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393
msgid "Please check your email to confirm the change"
msgstr "Pléäsé çhéçk ýöür émäïl tö çönfïrm thé çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Full name cannot be blank"
msgstr "Füll nämé çännöt ßé ßlänk Ⱡ'σяєм#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401
msgid "Language cannot be blank"
msgstr "Längüägé çännöt ßé ßlänk Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "We couldn't populate the list of language choices."
msgstr "Wé çöüldn't pöpüläté thé lïst öf längüägé çhöïçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
3402 3403 3404
msgid "Saved"
msgstr "Sävéd Ⱡ'σяєм ι#"

3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414
#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Ìmägé Ûplöäd Érrör Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr ""
"Pléäsé vérïfý thät ýöü hävé üplöädéd ä välïd ïmägé (PNG änd JPÉG). Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424
#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr "Çöüld nöt süßmït phötös Ⱡ'σяє#"

3425
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
3426 3427
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437

#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr "Çöüld nöt süßmït ördér Ⱡ'σяє#"

#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
msgstr "Çöüld nöt rétrïévé päýmént ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
3438
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
3439
msgstr ""
3440
"Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý rélöädïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"
3441 3442

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
3443 3444
msgid "Video Capture Error"
msgstr "Vïdéö Çäptüré Érrör Ⱡ'σя#"
3445 3446 3447

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
3448 3449
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
3450
msgstr ""
3451 3452
"Pléäsé vérïfý thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd thät ýöü hävé ällöwéd ýöür "
"ßröwsér tö äççéss ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"
3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr "Nö Wéßçäm Détéçtéd Ⱡ'σ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr "Ýöü dön't séém tö hävé ä wéßçäm çönnéçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""
"Döüßlé-çhéçk thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd wörkïng tö çöntïnüé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475
#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr "Ýöür üplöäd öf '{file}' süççéédéd. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr "Ýöür üplöäd öf '{file}' fäïléd. Ⱡ'σяєм #"

3476 3477 3478 3479 3480
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr "Ûnäßlé tö rétrïévé dätä, pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3481 3482 3483 3484
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] "%(num_students)s stüdént öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм #"
msgstr[1] "%(num_students)s stüdénts öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм #"
3485 3486

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3487 3488 3489 3490
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] "%(num_students)s stüdént Ⱡ#"
msgstr[1] "%(num_students)s stüdénts Ⱡ#"
3491 3492

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3493 3494 3495 3496
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] "%(num_questions)s qüéstïön Ⱡ#"
msgstr[1] "%(num_questions)s qüéstïöns Ⱡ'#"
3497 3498

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3499 3500 3501
msgid "Number of Students"
msgstr "Nümßér öf Stüdénts Ⱡ'σ#"

3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"Thïs mäý ßé häppénïng ßéçäüsé öf än érrör wïth öür sérvér ör ýöür ïntérnét "
"çönnéçtïön. Trý réfréshïng thé pägé ör mäkïng süré ýöü äré önlïné. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Stüdïö's hävïng tröüßlé sävïng ýöür wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

3515
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3516
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
3517
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
3518 3519
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
3520 3521 3522 3523
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js cms/static/js/views/overview.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
3524 3525
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3526 3527
msgid "Saving"
msgstr "Sävïng Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3528 3529

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3530 3531
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr "Délété Pägé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяє#"
3532 3533 3534

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
3535
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
3536
msgstr ""
3537 3538
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pägé? Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
3539

3540
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3541 3542
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
3543
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3544 3545
msgid "Deleting"
msgstr "Délétïng #"
3546

3547 3548 3549 3550
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "ÖpénÀsséssmént Sävé Érrör Ⱡ'σяєм#"

3551 3552
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
3553
msgstr "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä mödäl wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3554

3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr "Gröüp %s #"

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ÀBÇDÉFGHÌJKLMNÖPQRSTÛVWXÝZ Ⱡ'σяєм#"

3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör whïlé éxpörtïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""
"Théré häs ßéén ä fäïlüré tö éxpört tö XML ät léäst öné çömpönént. Ìt ïs "
"réçömméndéd thät ýöü gö tö thé édït pägé änd répäïr thé érrör ßéföré "
"ättémptïng änöthér éxpört. Pléäsé çhéçk thät äll çömpönénts ön thé pägé äré "
"välïd änd dö nöt dïspläý äný érrör méssägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr "Çörréçt fäïléd çömpönént Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr "Rétürn tö Éxpört Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""
"Ýöür lïßrärý çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön "
"tö ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür lïßrärý tö ïdéntïfý äný "
"prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr "Täké mé tö thé mäïn lïßrärý pägé Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
3611
msgstr ""
3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619
"Ýöür çöürsé çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön tö"
" ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür çöürsé tö ïdéntïfý äný "
"prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "Täké mé tö thé mäïn çöürsé pägé Ⱡ'σяєм ι#"
3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr "Thé räw érrör méssägé ïs: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr "Théré häs ßéén än érrör wïth ýöür éxpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639
#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw lïßrärý tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw çöürsé tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"
3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr "Théré wäs än érrör dürïng thé üplöäd pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr "Théré wäs än érrör whïlé ünpäçkïng thé fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör whïlé vérïfýïng thé fïlé ýöü süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr "Ýöür ïmpört häs fäïléd. Ⱡ'σяє#"

3659 3660
#: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/views/import.js
#: cms/static/js/views/import.js.c
3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669
msgid "Choose new file"
msgstr "Çhöösé néw fïlé Ⱡ'#"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr "Àlréädý ä çöürsé téäm mémßér Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
3670 3671
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
3672
msgstr ""
3673 3674
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé çöürsé téäm för "
"“{container}”? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
3675 3676

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
3677
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
3678 3679
msgid "Staff"
msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ι#"
3680 3681

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
3682
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
3683 3684
msgid "Admin"
msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ι#"
3685 3686 3687 3688 3689 3690

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr "Àlréädý ä lïßrärý téäm mémßér Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
3691 3692
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
3693
msgstr ""
3694 3695 3696 3697 3698 3699
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé lïßrärý “{container}”? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr "Lïßrärý Ûsér Ⱡ#"
3700

3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715
#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr "Hïdé Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Shöw Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
"Ýöü hävé ünsävéd çhängés. Dö ýöü réällý wänt tö léävé thïs pägé? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr "Qüéüéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
msgid "Uploading"
msgstr "Ûplöädïng #"

#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr "Ûplöäd çömplétéd Ⱡ'σ#"

#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr "Ûplöäd fäïléd Ⱡ'#"

3738 3739
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
3740
msgstr "Ýöü müst spéçïfý ä nämé Ⱡ'σяє#"
3741

3742 3743 3744 3745 3746
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr "Gröüp nämé ïs réqüïréd Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754
msgid "Group A"
msgstr "Gröüp À #"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr "Gröüp B #"

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3755 3756
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön nämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
3757 3758

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3759 3760
msgid "There must be at least one group."
msgstr "Théré müst ßé ät léäst öné gröüp. Ⱡ'σяєм ι#"
3761 3762

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3763 3764
msgid "All groups must have a name."
msgstr "Àll gröüps müst hävé ä nämé. Ⱡ'σяєм #"
3765

3766 3767 3768 3769
#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr "Àll gröüps müst hävé ä ünïqüé nämé. Ⱡ'σяєм ιρ#"

3770 3771 3772 3773 3774
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
3775 3776
"Önlý <%= fileTypes %> fïlés çän ßé üplöädéd. Pléäsé séléçt ä fïlé éndïng ïn "
"<%= fileExtensions %> tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
3777 3778 3779

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
3780
msgstr "ör Ⱡ'#"
3781

3782 3783 3784 3785
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr "Thïs çömpönént häs välïdätïön ïssüés. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

3786 3787
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
3788
msgstr "Thé çöürsé müst hävé än ässïgnéd stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
3789 3790 3791 3792

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr ""
3793
"Thé çöürsé énd däté çännöt ßé ßéföré thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
3794 3795 3796 3797 3798
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr ""
3799
"Thé çöürsé stärt däté çännöt ßé ßéföré thé énröllmént stärt däté. Ⱡ'σяєм "
3800 3801 3802 3803 3804
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
3805
"Thé énröllmént stärt däté çännöt ßé äftér thé énröllmént énd däté. Ⱡ'σяєм "
3806 3807 3808 3809 3810
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
3811
"Thé énröllmént énd däté çännöt ßé äftér thé çöürsé énd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
3812 3813 3814 3815
"∂σłσ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
3816
msgstr "Kéý shöüld önlý çöntäïn léttérs, nümßérs, _, ör - Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
3817

3818 3819 3820 3821
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between "
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén  Ⱡ'σяєм ι#"

3822 3823 3824
#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr ""
3825
"Théré's älréädý änöthér ässïgnmént týpé wïth thïs nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén 0 änd 100. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "Pléäsé éntér än ïntégér gréätér thän 0. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
3837
msgstr "Pléäsé éntér nön-négätïvé ïntégér. Ⱡ'σяєм ιρ#"
3838 3839 3840

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
3841
msgstr "Çännöt dröp möré <% attrs.types %> thän wïll ässïgnéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"
3842 3843 3844

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
3845
msgstr "Gräçé pérïöd müst ßé spéçïfïéd ïn HH:MM förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"
3846

3847 3848 3849 3850 3851 3852
#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js
#: cms/static/js/spec/views/paging_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Type"
msgstr "Týpé Ⱡ'σяєм#"

3853 3854
#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
3855
msgstr "Délété Fïlé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяє#"
3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
3863
"Àré ýöü süré ýöü wïsh tö délété thïs ïtém. Ìt çännöt ßé révérséd!\n"
3864
"\n"
3865
"Àlsö äný çöntént thät lïnks/référs tö thïs ïtém wïll nö löngér wörk (é.g. ßrökén ïmägés änd/ör lïnks) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg #"
3866 3867 3868

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
3869
msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм#"
3870

3871
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
3872
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
3873 3874 3875
msgid "Date Added"
msgstr "Däté Àddéd Ⱡ#"

3876
#: cms/static/js/views/assets.js
3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr ""
"Fïlé {filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {maxFileSizeInMBs} MB Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr ""
"Pléäsé föllöw thé ïnstrüçtïöns héré tö üplöäd ä fïlé élséwhéré änd lïnk tö "
"ït: {maxFileSizeRedirectUrl} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "Ýöür fïlé çöüld nöt ßé üplöädéd Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr "Mäx fïlé sïzé éxçéédéd Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/assets.js
3898
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3899 3900 3901
msgid "Choose File"
msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ#"

3902
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
3903
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3904 3905 3906
msgid "Upload New File"
msgstr "Ûplöäd Néw Fïlé Ⱡ'#"

3907
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
3908 3909 3910
msgid "Load Another File"
msgstr "Löäd Ànöthér Fïlé Ⱡ'σ#"

3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "Nöt ïn Ûsé Ⱡ#"

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] "Ûséd ïn %(count)s ünït Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "Ûséd ïn %(count)s ünïts Ⱡ'σ#"

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
msgid ""
"This content group is not in use. Add a content group to any unit from the "
"%(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Thïs çöntént gröüp ïs nöt ïn üsé. Àdd ä çöntént gröüp tö äný ünït fröm thé "
"%(outlineAnchor)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "Course Outline"
msgstr "Çöürsé Öütlïné Ⱡ'#"

3941 3942
#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
3943
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "content group"
msgstr "çöntént gröüp Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr "Ýöü hävé nöt çréätéd äný çöntént gröüps ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

3952 3953
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
3954
msgstr "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs üpdäté? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"
3955 3956 3957

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
3958
msgstr "Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм #"
3959

3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr "Çréäté Ré-rün Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr "Pröçéssïng Ré-rün Réqüést Ⱡ'σяєм#"

3968 3969
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
3970
msgstr "Ûplöäd ä néw PDF tö “<%= name %>” Ⱡ'σяєм#"
3971

3972 3973 3974 3975
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "Pléäsé séléçt ä PDF fïlé tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρ#"

3976 3977
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
3978 3979 3980 3981 3982 3983
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] "Çöntäïns %(count)s gröüp Ⱡ'σ#"
msgstr[1] "Çöntäïns %(count)s gröüps Ⱡ'σя#"

3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993
#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs nöt ïn üsé. Stärt ßý äddïng ä çöntént éxpérïmént"
" tö äný Ûnït vïä thé %(outlineAnchor)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

3994
#. Translators: this refers to a collection of groups.
3995
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
3996 3997 3998
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr "gröüp çönfïgürätïön Ⱡ'σя#"
3999

4000 4001 4002
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr "Ýöü hävé nöt çréätéd äný gröüp çönfïgürätïöns ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4003

4004 4005 4006 4007
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr "Érrör ïmpörtïng çöürsé Ⱡ'σяє#"

4008 4009
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
4010
msgstr "Théré wäs än érrör wïth thé üplöäd Ⱡ'σяєм ιρ#"
4011 4012 4013 4014 4015 4016

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
4017 4018
"Fïlé förmät nöt süppörtéd. Pléäsé üplöäd ä fïlé wïth ä <code>tär.gz</code> "
"éxténsïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"
4019

4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031
#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr "Délété thïs %(item_display_name)s? Ⱡ'σ#"

#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"Délétïng thïs %(item_display_name)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr "Théré wäs än érrör çhängïng thé üsér's rölé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr "Érrör äddïng üsér Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr "Érrör rémövïng üsér Ⱡ'σя#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr "À välïd émäïl äddréss ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""
"Ýöü müst éntér ä välïd émäïl äddréss ïn ördér tö ädd ä néw téäm mémßér "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr "Rétürn änd ädd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr "Àlréädý ä mémßér Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""
"{email} ïs älréädý ön thé {container} téäm. Réçhéçk thé émäïl äddréss ïf ýöü"
" wänt tö ädd ä néw mémßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr "Rétürn tö téäm lïstïng Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure?"
msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö réstrïçt {email} äççéss tö “{container}”? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σ#"

4084 4085
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
4086
msgstr "Çölläpsé Àll Séçtïöns Ⱡ'σя#"
4087 4088 4089

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
4090
msgstr "Éxpänd Àll Séçtïöns Ⱡ'σя#"
4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "Réléäsé däté: Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
4098
msgstr "{month}/{day}/{year} ät {hour}:{minute} ÛTÇ Ⱡ'σяєм#"
4099 4100 4101

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
4102
msgstr "Édït séçtïön réléäsé däté Ⱡ'σяєм#"
4103 4104

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
4105 4106
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
4107
msgid "Not Graded"
4108
msgstr "Nöt Grädéd Ⱡ#"
4109

4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123
#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr "Däté äddéd Ⱡ#"

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
4124
#: cms/static/js/views/paging_header.js
4125 4126
msgid "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, "
msgstr "Shöwïng %(current_item_range)s öüt öf %(total_items_count)s,  Ⱡ'σяє#"
4127 4128 4129 4130 4131 4132

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s tötäl #"
4133

4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140
#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Pending"
msgstr "Péndïng #"

4141 4142
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
4143
msgstr "Délété “<%= name %>”? Ⱡ'#"
4144 4145 4146 4147 4148 4149

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
4150 4151
"Délétïng ä téxtßöök çännöt ßé ündöné änd önçé délétéd äný référénçé tö ït ïn"
" ýöür çöürséwäré's nävïgätïön wïll älsö ßé rémövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
4152 4153 4154
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/static/js/views/uploads.js
4155 4156
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
4157 4158 4159 4160
msgid "Upload"
msgstr "Ûplöäd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/uploads.js
4161
msgid "We're sorry, there was an error"
4162
msgstr "Wé'ré sörrý, théré wäs än érrör Ⱡ'σяєм ι#"
4163 4164 4165

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
4166
msgstr "Ýöü'vé mädé sömé çhängés Ⱡ'σяє#"
4167 4168 4169 4170

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr ""
4171
"Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
4172 4173 4174 4175
" ∂σłσя#"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
4176
msgstr "Ýöü'vé mädé sömé çhängés, ßüt théré äré sömé érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4177 4178 4179 4180 4181

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr ""
4182
"Pléäsé äddréss thé érrörs ön thïs pägé fïrst, änd thén sävé ýöür prögréss. "
4183 4184 4185 4186 4187 4188
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "Sävé Çhängés Ⱡ#"

4189 4190 4191 4192 4193
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
4194
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4195 4196 4197
msgid "Settings"
msgstr "Séttïngs #"

4198 4199 4200 4201
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr "Néw %(component_type)s #"

4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
msgid "Warning"
msgstr "Wärnïng #"

4209
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
4210
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
4211 4212
msgid "Adding"
msgstr "Àddïng Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
4213

4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
msgstr "%(display_name)s Séttïngs Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
msgstr "Çhängé thé séttïngs för %(display_name)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
msgstr "Püßlïsh %(display_name)s Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
msgstr "Püßlïsh äll ünpüßlïshéd çhängés för thïs %(item)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr "Püßlïsh #"

4236
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
4237 4238 4239 4240
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr "Édïtïng: %(title)s Ⱡ#"

4241 4242 4243 4244
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "Çömpönént #"

4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "Välïdätïön Érrör Whïlé Sävïng Ⱡ'σяєм #"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ûndö Çhängés Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "Çhängé Mänüällý Ⱡ'#"

4257
#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
4258
#: cms/static/js/views/pages/container.js
4259 4260 4261 4262 4263 4264
msgid "Editing visibility for: %(title)s"
msgstr "Édïtïng vïsïßïlïtý för: %(title)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating"
msgstr "Düplïçätïng Ⱡ#"
4265 4266

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4267 4268
msgid "Publishing"
msgstr "Püßlïshïng Ⱡ#"
4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr "Dïsçärd Çhängés Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö révért tö thé läst püßlïshéd vérsïön öf thé ünït? "
"Ýöü çännöt ündö thïs äçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4284 4285
msgid "Discarding Changes"
msgstr "Dïsçärdïng Çhängés Ⱡ'σ#"
4286 4287

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4288 4289
msgid "Hiding from Students"
msgstr "Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σя#"
4290 4291

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4292 4293
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr "Éxplïçïtlý Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σяєм ι#"
4294 4295

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4296 4297
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr "Ìnhérïtïng Stüdént Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм #"
4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr "Mäké Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяє#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö stüdénts, äný çhängés "
"ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö stüdénts. Dö "
"ýöü wänt tö pröçééd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg є#"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
4314 4315
msgid "Making Visible to Students"
msgstr "Mäkïng Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяєм#"
4316

4317 4318 4319 4320 4321
#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr "Çöürsé Ìndéx Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
4322 4323
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr "Théré wéré érrörs réïndéxïng çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4324

4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332
#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr "Hïdé Prévïéws Ⱡ'#"

#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr "Shöw Prévïéws Ⱡ'#"

4333 4334 4335 4336 4337
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
4338 4339
"Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Täké çäré "
"wïth kéý änd välüé förmättïng, äs välïdätïön ïs nöt ïmpléméntéd. Ⱡ'σяєм "
4340 4341 4342 4343
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂#"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
4344
msgstr "Ýöür pölïçý çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
4352 4353 4354
"Pléäsé nöté thät välïdätïön öf ýöür pölïçý kéý änd välüé päïrs ïs nöt "
"çürréntlý ïn pläçé ýét. Ìf ýöü äré hävïng dïffïçültïés, pléäsé révïéw ýöür "
"pölïçý päïrs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ι#"
4355 4356

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4357 4358 4359 4360
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr "%(hours)s:%(minutes)s (çürrént ÛTÇ tïmé) Ⱡ'σяєм#"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4361
msgid "Upload your course image."
4362
msgstr "Ûplöäd ýöür çöürsé ïmägé. Ⱡ'σяєм#"
4363 4364 4365

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
4366
msgstr "Fïlés müst ßé ïn JPÉG ör PNG förmät. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4367

4368
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé rün "
"fïélds çännöt ßé möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%=limit%> characters."
msgstr ""
"Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön änd lïßrärý çödé fïélds çännöt ßé "
"möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4386 4387 4388
msgid "Required field."
msgstr "Réqüïréd fïéld. Ⱡ'#"

4389
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4390 4391 4392
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

4393
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ör spéçïäl çhäräçtérs ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
msgstr "çömpönént #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
msgstr "Délété thïs %(xblock_type)s? Ⱡ'σ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
"Délétïng thïs %(xblock_type)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
msgstr "Ýés, délété thïs %(xblock_type)s Ⱡ'σя#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr "séçtïön #"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr "süßséçtïön Ⱡ#"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
msgstr "ünït Ⱡ'σяєм#"

4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"Sörrý, théré wäs än érrör pärsïng thé süßtïtlés thät ýöü üplöädéd. Pléäsé "
"çhéçk thé förmät änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
4438 4439
msgid "Upload translation"
msgstr "Ûplöäd tränslätïön Ⱡ'σ#"
4440

4441 4442 4443 4444 4445
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Status"
msgstr "Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr "Lärgé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr "Zööm Ìn #"

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zööm Öüt #"

4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485
#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr "Thïs pöst ïs vïsïßlé önlý tö %(group_name)s. Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr "Thïs pöst ïs vïsïßlé tö évérýöné. Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr "%(post_type)s pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σя#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
msgstr "Pïnnéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
msgstr "Répörtéd #"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
msgstr "Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)"
msgstr "(thïs pöst ïs äßöüt %(courseware_title_linked)s) Ⱡ'σяє#"

4486 4487 4488 4489 4490
#: lms/templates/courseware_search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr "Théré wäs än érrör, trý séärçhïng ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
4491 4492 4493 4494 4495 4496
msgid "Load next %(num_items) result"
msgid_plural "Load next %(num_items) results"
msgstr[0] "Löäd néxt %(nüm_ïtéms) résült Ⱡ'σяєм #"
msgstr[1] "Löäd néxt %(nüm_ïtéms) résülts Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
4497 4498 4499
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Sörrý, nö résülts wéré föünd. Ⱡ'σяєм #"

4500 4501 4502 4503
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4504 4505 4506
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr "Hïghlïghtéd téxt Ⱡ'σ#"
4507

4508 4509 4510
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr "Léss Ⱡ'σяєм#"
4511

4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530
#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr "Nöté Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr "Ýöü çömméntéd... Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "References"
msgstr "Référénçés Ⱡ#"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr "Nötéd ïn: #"

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr "Läst Édïtéd: Ⱡ#"
4531

4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538
#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr "Çléär séärçh résülts Ⱡ'σя#"
4539

4540 4541 4542 4543 4544
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßý çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
4545

4546 4547 4548 4549 4550
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "Çöürsé-Wïdé Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
4551
msgid ""
4552
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
4553
msgstr ""
4554 4555
"Séléçt thé çöürsé-wïdé dïsçüssïön töpïçs thät ýöü wänt tö dïvïdé ßý çöhört. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
4556

4557 4558 4559
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "Çöntént-Spéçïfïç Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρ#"
4560

4561 4562 4563 4564 4565 4566
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid ""
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßý çöhört. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
4567

4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
msgstr "Àlwäýs çöhört çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
msgstr "Çöhört séléçtéd çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "Nö çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Cohorted"
msgstr "Çöhörtéd #"
4583 4584

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4585 4586 4587 4588 4589 4590
msgid "Manage Students"
msgstr "Mänägé Stüdénts Ⱡ'#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort"
msgstr "Àdd stüdénts tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм#"
4591 4592 4593

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
4594 4595
"Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group "
"overrides any previous group assignment."
4596
msgstr ""
4597 4598
"Nöté: Stüdénts çän ßé ïn önlý öné çöhört. Àddïng stüdénts tö thïs gröüp "
"övérrïdés äný prévïöüs gröüp ässïgnmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"
4599 4600 4601

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
4602 4603
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the students you want to add. *"
4604
msgstr ""
4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611
"Éntér émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés, sépärätéd ßý néw lïnés ör çömmäs, "
"för thé stüdénts ýöü wänt tö ädd. * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr "(Réqüïréd Fïéld) Ⱡ'σ#"
4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""
"é.g. jöhndöé@éxämplé.çöm, JänéDöé, jöéýdöé@éxämplé.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
4620 4621
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
4622
msgstr ""
4623 4624
"Ýöü wïll nöt réçéïvé nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö döüßlé-çhéçk "
"ýöür spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
4625 4626 4627 4628 4629

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
msgstr "Àdd Stüdénts Ⱡ#"

4630 4631 4632 4633 4634
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr "Àdd ä Néw Çöhört Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
4635 4636 4637 4638
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr "Éntér thé nämé öf thé çöhört Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
4639 4640 4641 4642
msgid "Cohort Name"
msgstr "Çöhört Nämé Ⱡ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr "Çöhört Àssïgnmént Méthöd Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr "Àütömätïç #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr "Mänüäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Théré müst ßé öné çöhört tö whïçh stüdénts çän äütömätïçällý ßé ässïgnéd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr "Àssöçïätéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr "Nö Çöntént Gröüp Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr "Séléçt ä Çöntént Gröüp Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr "Çhöösé ä çöntént gröüp tö ässöçïäté Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr "Nöt séléçtéd Ⱡ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "Délétéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr "Çréäté ä çöntént gröüp Ⱡ'σяє#"

4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] "(çöntäïns %(student_count)s stüdént) Ⱡ'σяє#"
msgstr[1] "(çöntäïns %(student_count)s stüdénts) Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Students are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr ""
"Stüdénts äré äddéd tö thïs çöhört önlý whén ýöü prövïdé théïr émäïl "
"äddréssés ör üsérnämés ön thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr "Whät döés thïs méän? Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Students are added to this cohort automatically."
msgstr "Stüdénts äré äddéd tö thïs çöhört äütömätïçällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

4711
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
4712 4713
msgid "Select a cohort"
msgstr "Séléçt ä çöhört Ⱡ'#"
4714 4715 4716 4717 4718 4719

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s) #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4720 4721
msgid "Enable Cohorts"
msgstr "Énäßlé Çöhörts Ⱡ'#"
4722 4723

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4724 4725
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr "Séléçt ä çöhört tö mänägé Ⱡ'σяєм#"
4726 4727

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4728 4729
msgid "View Cohort"
msgstr "Vïéw Çöhört Ⱡ#"
4730 4731

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4732 4733
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr "Àssïgn stüdénts tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
4734 4735

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4736
msgid ""
4737 4738
"To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on "
4739
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
4740
msgstr ""
4741 4742
"Tö révïéw stüdént çöhört ässïgnménts ör séé thé résülts öf üplöädïng ä ÇSV "
"fïlé, döwnlöäd çöürsé pröfïlé ïnförmätïön ör çöhört résülts ön "
4743
"%(link_start)s thé Dätä Döwnlöäd pägé. %(link_end)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
4744
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg #"
4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr "Néw Àddréss Ⱡ#"

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr "Pässwörd #"

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr "Çhängé Mý Émäïl Àddréss Ⱡ'σяє#"

4758 4759 4760 4761
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr "Rését Pässwörd Ⱡ'#"

4762 4763 4764 4765 4766 4767
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot password?"
msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
4768
"You've successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
4769 4770 4771
"%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. "
"To link your accounts, go to your %(platformName)s dashboard."
msgstr ""
4772
"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s, ßüt ýöür "
4773 4774 4775 4776 4777
"%(currentProvider)s äççöünt ïsn't lïnkéd wïth än %(platformName)s äççöünt. "
"Tö lïnk ýöür äççöünts, gö tö ýöür %(platformName)s däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ι#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
4778 4779
msgid "Password Reset Email Sent"
msgstr "Pässwörd Rését Émäïl Sént Ⱡ'σяєм#"
4780 4781

#: lms/templates/student_account/login.underscore
4782 4783 4784 4785 4786 4787
msgid ""
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
" provided."
msgstr ""
"Wé'vé sént ïnstrüçtïöns för réséttïng ýöür pässwörd tö thé émäïl äddréss ýöü"
" prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"
4788 4789

#: lms/templates/student_account/login.underscore
4790 4791
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr "Wé çöüldn't sïgn ýöü ïn. Ⱡ'σяє#"
4792

4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808
#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in"
msgstr "Sïgn ïn #"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr "ör sïgn ïn wïth Ⱡ'#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "New to %(platformName)s?"
msgstr "Néw tö %(platformName)s? Ⱡ#"

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr "Çréäté än äççöünt Ⱡ'σ#"
4809 4810 4811 4812 4813 4814

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "An error occurred."
msgstr "Àn érrör öççürréd. Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
4815 4816
msgid "Password assistance"
msgstr "Pässwörd ässïstänçé Ⱡ'σя#"
4817 4818 4819

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
4820 4821
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
4822
msgstr ""
4823 4824 4825 4826 4827 4828
"Pléäsé éntér ýöür émäïl äddréss ßélöw änd wé wïll sénd ýöü ïnstrüçtïöns för "
"séttïng ä néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Reset my password"
msgstr "Rését mý pässwörd Ⱡ'σ#"
4829 4830

#: lms/templates/student_account/register.underscore
4831 4832 4833 4834 4835 4836
msgid "We couldn't create your account."
msgstr "Wé çöüldn't çréäté ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr "Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s. Ⱡ'σяєм ιρ#"
4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""
"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth "
"%(platformName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
4847 4848
msgid "Create an account using"
msgstr "Çréäté än äççöünt üsïng Ⱡ'σяє#"
4849 4850

#: lms/templates/student_account/register.underscore
4851 4852
msgid "or create a new one here"
msgstr "ör çréäté ä néw öné héré Ⱡ'σяє#"
4853 4854

#: lms/templates/student_account/register.underscore
4855 4856 4857 4858
msgid "Create a new account"
msgstr "Çréäté ä néw äççöünt Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/student_account/register.underscore
4859 4860
msgid "Create your account"
msgstr "Çréäté ýöür äççöünt Ⱡ'σя#"
4861 4862 4863 4864 4865

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
msgstr "Réqüïréd fïéld Ⱡ'#"

4866 4867 4868 4869
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an account?"
msgstr "Àlréädý hävé än äççöünt? Ⱡ'σяє#"

4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Full Name"
msgstr "Füll Nämé #"

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Preferred Language"
msgstr "Préférréd Längüägé Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Update Profile"
msgstr "Ûpdäté Pröfïlé Ⱡ'#"

4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw vérïfïéd ön %(platformName)s! Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr "Ýöü äré nöw énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr ""
"À lïst öf çöürsés ýöü hävé jüst énrölléd ïn äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgstr "Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Starts: %(start)s"
msgstr "Stärts: %(start)s Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr "Éxplöré ýöür çöürsé! Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "Gö tö ýöür Däshßöärd Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr "Vérïfïéd Stätüs Ⱡ'#"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid ""
4919 4920 4921 4922
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
4923
msgstr ""
4924 4925 4926 4927 4928
"Thänk ýöü för süßmïttïng ýöür phötös. Wé wïll révïéw thém shörtlý. Ýöü çän "
"nöw sïgn üp för äný %(platformName)s çöürsé thät öfférs vérïfïéd "
"çértïfïçätés. Vérïfïçätïön ïs gööd för öné ýéär. Àftér öné ýéär, ýöü müst "
"süßmït phötös för vérïfïçätïön ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тє#"
4929

4930 4931 4932 4933
#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

4934
#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4935
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4936 4937 4938 4939
msgid "Take Your Photo"
msgstr "Täké Ýöür Phötö Ⱡ'#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4940
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4941
msgid ""
4942 4943
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
4944
msgstr ""
4945 4946
"Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür fäçé. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth "
"thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
4947 4948 4949

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
4950
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4951 4952 4953 4954
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr "Tïps ön täkïng ä süççéssfül phötö Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4955
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4956 4957 4958 4959
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr "Mäké süré ýöür fäçé ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4960
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4961 4962 4963 4964
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr "Bé süré ýöür éntïré fäçé ïs ïnsïdé thé främé Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4965
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4966
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo"
4967
msgstr ""
4968 4969
"Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön %(icon)s tö çäptüré ýöür phötö "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
4970 4971

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4972
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4973 4974 4975 4976 4977 4978
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""
"Çän wé mätçh thé phötö ýöü töök wïth thé öné ön ýöür ÌD? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
4979
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986
msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""
"Ûsé thé rétäké phötö ßüttön ïf ýöü äré nöt pléäséd wïth ýöür phötö Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
4987
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4988 4989
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Fréqüéntlý Àskéd Qüéstïöns Ⱡ'σяєм#"
4990 4991 4992

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
4993
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
4994 4995 4996 4997
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr "Whý döés %(platformName)s nééd mý phötö? Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
4998
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
4999
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5000
msgid ""
5001 5002 5003
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
5004
msgstr ""
5005 5006 5007 5008
"Às pärt öf thé vérïfïçätïön pröçéss, ýöü täké ä phötö öf ßöth ýöür fäçé änd "
"ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Öür äüthörïzätïön sérvïçé çönfïrms ýöür "
"ïdéntïtý ßý çömpärïng thé phötö ýöü täké wïth thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єι#"
5009 5010 5011

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5012
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5013 5014
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr "Whät döés %(platformName)s dö wïth thïs phötö? Ⱡ'σяєм ι#"
5015 5016 5017

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
5018
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
5019
msgid ""
5020 5021 5022 5023
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
5024
msgstr ""
5025 5026 5027 5028 5029
"Wé üsé thé hïghést lévéls öf séçürïtý äväïläßlé tö énçrýpt ýöür phötö änd "
"sénd ït tö öür äüthörïzätïön sérvïçé för révïéw. Ýöür phötö änd ïnförmätïön "
"äré nöt sävéd ör vïsïßlé änýwhéré ön %(platformName)s äftér thé vérïfïçätïön"
" pröçéss ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ т#"
5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr "Néxt: %(nextStepTitle)s #"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr "Täké ä Phötö öf Ýöür ÌD Ⱡ'σяє#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
5044 5045
"Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with "
"the photo of your face and the name on your account."
5046
msgstr ""
5047 5048 5049
"Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür ÌD. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth "
"thé phötö öf ýöür fäçé änd thé nämé ön ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or "
"other government-issued IDs are all acceptable."
msgstr ""
"Ýöü nééd än ÌD wïth ýöür nämé änd phötö. À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör "
"öthér gövérnmént-ïssüéd ÌDs äré äll äççéptäßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr ""
"Énsüré thät ýöü çän séé ýöür phötö änd réäd ýöür nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr "Mäké süré ýöür ÌD ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
msgstr ""
"Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön %(icon)s tö çäptüré ýöür ÌD Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя#"

5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084
#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr "Prévïéw öf üplöädéd ïmägé Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr ""
"Ûplöäd än ïmägé ör çäptüré öné wïth ýöür wéß ör phöné çämérä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Course key:"
msgstr "Çöürsé kéý: Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Checkpoint name:"
msgstr "Çhéçkpöïnt nämé: Ⱡ'σ#"

5093 5094 5095 5096 5097 5098
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
msgstr ""
"Thänks för rétürnïng tö vérïfý ýöür ÌD ïn: %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr ""
"Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk "
"ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Àftér ýöü çömplété äçtïvätïön ýöü çän "
"rétürn änd réfrésh thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłι#"

5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr "Àçtïväté Ýöür Àççöünt Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5118 5119
msgid "Check Your Email"
msgstr "Çhéçk Ýöür Émäïl Ⱡ'σ#"
5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr "Phötö ÌD #"

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
5128 5129
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
5130
msgstr ""
5131 5132
"À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör öthér gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé "
"änd phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"
5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Webcam"
msgstr "Wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
msgstr "Ýöü äré énröllïng ïn: %(courseName)s Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
msgstr "Ýöü äré üpgrädïng ýöür énröllmént för: %(courseName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
5150
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
5151
msgstr ""
5152 5153
"Ýöü çän nöw éntér ýöür päýmént ïnförmätïön änd çömplété ýöür énröllmént. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"
5154 5155

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
"Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt "
"ýöü wïll nééd tö hävé thésé ßý %(date)s tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd "
"Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr ""
"Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt "
"ýöü wïll nééd tö hävé thésé tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr "Gövérnmént-Ìssüéd Phötö ÌD Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188
msgid "Choose your contribution for your Verified Track upgrade"
msgstr ""
"Çhöösé ýöür çöntrïßütïön för ýöür Vérïfïéd Träçk üpgrädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Enter Your Contribution Level"
msgstr "Éntér Ýöür Çöntrïßütïön Lévél Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
5189
"Please confirm your contribution for this course (min. %(minPrice)s "
5190 5191
"%(currency)s)"
msgstr ""
5192 5193
"Pléäsé çönfïrm ýöür çöntrïßütïön för thïs çöürsé (mïn. %(minPrice)s "
"%(currency)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"
5194 5195

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
5196 5197
msgid "Your Total Contribution"
msgstr "Ýöür Tötäl Çöntrïßütïön Ⱡ'σяє#"
5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "To complete your enrollment, you will need to pay:"
msgstr "Tö çömplété ýöür énröllmént, ýöü wïll nééd tö päý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Next: Make payment"
msgstr "Néxt: Mäké päýmént Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Continue to payment"
msgstr "Çöntïnüé tö päýmént Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5212
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
5213
msgstr ""
5214
"Thänk ýöü! Wé hävé réçéïvéd ýöür päýmént för %(courseName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
" also receive an email with the same information."
msgstr ""
"Pléäsé prïnt thïs pägé för ýöür réçörds; ït sérvés äs ýöür réçéïpt. Ýöü wïll"
" älsö réçéïvé än émäïl wïth thé sämé ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Order No."
msgstr "Ördér Nö. #"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Date"
msgstr "Däté Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5234 5235 5236 5237
msgid "Amount"
msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245
msgid "Total"
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"
msgstr "Pléäsé Nöté Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5246 5247
msgid "Crossed out items have been refunded."
msgstr "Çrösséd öüt ïtéms hävé ßéén réfündéd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"
5248 5249

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5250 5251
msgid "Billed to"
msgstr "Bïlléd tö #"
5252 5253

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5254 5255
msgid "No receipt available"
msgstr "Nö réçéïpt äväïläßlé Ⱡ'σя#"
5256 5257 5258 5259 5260 5261

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next Step: Confirm your identity"
msgstr "Néxt Stép: Çönfïrm ýöür ïdéntïtý Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271
msgid "Check your email"
msgstr "Çhéçk ýöür émäïl Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email."
msgstr ""
"Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk "
"ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"
5272 5273 5274 5275

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
5276
"photo."
5277 5278
msgstr ""
"À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé änd "
5279
"phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"
5280 5281 5282

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
5283 5284 5285
"If you don't verify your identity now, you can still explore your course "
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from "
"%(platformName)s to verify your identity."
5286
msgstr ""
5287 5288 5289 5290
"Ìf ýöü dön't vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw, ýöü çän stïll éxplöré ýöür çöürsé "
"fröm ýöür däshßöärd. Ýöü wïll réçéïvé pérïödïç rémïndérs fröm "
"%(platformName)s tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιη#"
5291 5292 5293 5294 5295 5296

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Want to confirm your identity later?"
msgstr "Wänt tö çönfïrm ýöür ïdéntïtý lätér? Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5297 5298
msgid "Review Your Photos"
msgstr "Révïéw Ýöür Phötös Ⱡ'σ#"
5299 5300

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5301 5302 5303
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
5304
msgstr ""
5305 5306
"Mäké süré wé çän vérïfý ýöür ïdéntïtý wïth thé phötös änd ïnförmätïön ýöü "
"hävé prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"
5307 5308

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr "Phötö öf %(fullName)s Ⱡ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr "Phötö öf %(fullName)s's ÌD Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338
msgid "Photo requirements:"
msgstr "Phötö réqüïréménts: Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr "Döés thé phötö öf ýöü shöw ýöür whölé fäçé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
msgstr "Döés thé phötö öf ýöü mätçh ýöür ÌD phötö? Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr "Ìs ýöür nämé ön ýöür ÌD réädäßlé? Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""
"Döés thé nämé ön ýöür ÌD mätçh ýöür äççöünt nämé: %(fullName)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5339 5340
msgid "Edit Your Name"
msgstr "Édït Ýöür Nämé Ⱡ'#"
5341 5342

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5343 5344
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
5345
msgstr ""
5346 5347
"Mäké süré thät thé füll nämé ön ýöür äççöünt mätçhés thé nämé ön ýöür ÌD. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"
5348 5349 5350 5351 5352 5353

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr "Phötös dön't méét thé réqüïréménts? Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
5354 5355
msgid "Retake Your Photos"
msgstr "Rétäké Ýöür Phötös Ⱡ'σ#"
5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""
"Béföré pröçéédïng, pléäsé çönfïrm thät ýöür détäïls mätçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr "Çönfïrm #"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr ""
"Dön't séé ýöür pïçtüré? Mäké süré tö ällöw ýöür ßröwsér tö üsé ýöür çämérä "
"whén ït äsks för pérmïssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5375 5376 5377 5378
msgid "Live view of webcam"
msgstr "Lïvé vïéw öf wéßçäm Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5379 5380
msgid "Retake Photo"
msgstr "Rétäké Phötö Ⱡ#"
5381 5382

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
5383 5384
msgid "Take Photo"
msgstr "Täké Phötö Ⱡ#"
5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393

#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
msgstr "Dräg änd dröp ör çlïçk héré tö üplöäd vïdéö fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "status"
msgstr "stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "Çömmön Prößlém Týpés Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr "Àdd Néw Çömpönént Ⱡ'σ#"

5402 5403 5404 5405
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr "Dépréçätéd Ⱡ#"

5406 5407 5408 5409 5410
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr "Lïst öf üplöädéd fïlés änd ässéts ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
5411 5412
msgid "- Sortable"
msgstr "- Sörtäßlé Ⱡ#"
5413 5414

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
5415 5416
msgid "URL"
msgstr "ÛRL Ⱡ'σя#"
5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr "Àçtïöns #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný ässéts tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr "Ûplöäd ýöür fïrst ässét Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr "çlösé Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5436 5437 5438 5439
msgid "No description available"
msgstr "Nö désçrïptïön äväïläßlé Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5440 5441 5442 5443
msgid "Open/download this file"
msgstr "Öpén/döwnlöäd thïs fïlé Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451
msgid "Studio:"
msgstr "Stüdïö: #"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr "Wéß: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470
msgid "Delete this asset"
msgstr "Délété thïs ässét Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr "Löçk thïs ässét Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr "Löçk/ünlöçk fïlé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}% of checklists completed"
msgstr "{number}% öf çhéçklïsts çömplétéd Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr "Täsks Çömplétéd: Ⱡ'σ#"

5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""
"Çäütïön: Thé läst püßlïshéd vérsïön öf thïs ünït ïs lïvé. Bý püßlïshïng "
"çhängés ýöü wïll çhängé thé stüdént éxpérïénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тє#"

5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493
#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr "ÌD Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr "Çännöt délété whén ïn üsé ßý ä ünït Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
msgid "This content group is used in:"
msgstr "Thïs çöntént gröüp ïs üséd ïn: Ⱡ'σяєм #"

5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "error.message"
msgstr "érrör.méssägé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr "Çöntént Gröüp Nämé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5505 5506 5507 5508
msgid "Content Group ID"
msgstr "Çöntént Gröüp ÌD Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5509 5510 5511 5512
msgid "This is the name of the group"
msgstr "Thïs ïs thé nämé öf thé gröüp Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5513 5514 5515 5516
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr "Thïs çöntént gröüp ïs üséd ïn öné ör möré ünïts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
5517 5518 5519 5520
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr "Çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr "Çöntäïns stäff önlý çöntént Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr "Ûnpüßlïshéd çhängés tö lïvé çöntént Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr "Ûnpüßlïshéd ünïts wïll nöt ßé réléäséd Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""
"Ûnpüßlïshéd çhängés tö çöntént thät wïll réléäsé ïn thé fütüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
5540 5541 5542 5543 5544
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr "Çölläpsé/Éxpänd thïs %(xblock_type)s Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588
msgid "Display Name"
msgstr "Dïspläý Nämé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr "Çönfïgüré #"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Dräg tö réördér Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr "Réléäsé Stätüs: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr "Réléäséd: #"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr "Sçhédüléd: Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr "Grädéd äs: Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr "Düé: Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný çöntént tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

5589 5590 5591 5592 5593
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr "Çlïçk tö ädd ä néw %(xblock_type)s Ⱡ'σяє#"

5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr "Àssïgnmént Týpé Nämé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr "é.g. Höméwörk, Mïdtérm Éxäms Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr "Àßßrévïätïön Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr "é.g. HW, Mïdtérm Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr "Wéïght öf Tötäl Grädé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr "äs ä pérçént, é.g. 40 Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr "Tötäl Nümßér Ⱡ#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr "tötäl éxérçïsés ässïgnéd Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr "Nümßér öf Dröppäßlé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr "tötäl éxérçïsés thät wön't ßé grädéd Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
5635 5636 5637 5638
msgid "Course Handouts"
msgstr "Çöürsé Händöüts Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649
msgid "You have no handouts defined"
msgstr "Ýöü hävé nö händöüts défïnéd Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""
"Théré ïs ïnvälïd çödé ïn ýöür çöntént. Pléäsé çhéçk tö mäké süré ït ïs välïd"
" HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr "Düé Däté: #"

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr "Düé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr "Çléär Grädïng Düé Däté Ⱡ'σяє#"

5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr "Çhäptér Nämé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr "Çhäptér %s Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""
"prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé çhäptér thät wïll ßé üséd ïn nävïgätïng Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr "Çhäptér Àssét Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr "päth/tö/ïntrödüçtïönTöÇöökïéBäkïng-ÇH%d.pdf Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
"üplöäd ä PDF fïlé ör prövïdé thé päth tö ä Stüdïö ässét fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr "Ûplöäd PDF Ⱡ#"

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr "délété çhäptér Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr "Téxtßöök ïnförmätïön Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr "Téxtßöök Nämé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr "Ìntrödüçtïön tö Çöökïé Bäkïng Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""
"prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé téxt ßöök äs ýöü wöüld lïké ýöür stüdénts tö "
"séé ït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
5719 5720
msgid "Chapter information"
msgstr "Çhäptér ïnförmätïön Ⱡ'σя#"
5721 5722 5723 5724 5725

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr "Àdd ä Çhäptér Ⱡ'#"

5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr "Grädïng #"

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr "Grädé äs: #"

5734
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
5735
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr "Çännöt délété whén ïn üsé ßý än éxpérïmént Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr "Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs üséd ïn: Ⱡ'σяєм ιρ#"

5743
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5744 5745 5746
msgid "Group Configuration information"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ι#"

5747
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5748 5749 5750
msgid "Group Configuration Name"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön Nämé Ⱡ'σяє#"

5751
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5752 5753 5754
msgid "Group Configuration ID"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ÌD Ⱡ'σяє#"

5755
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5756 5757 5758
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr "Thïs ïs thé Nämé öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

5759
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5760 5761 5762
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr "Nämé ör shört désçrïptïön öf thé çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

5763
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5764 5765 5766
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr "Thïs ïs thé Désçrïptïön öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

5767
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5768 5769 5770
msgid "Optional long description"
msgstr "Öptïönäl löng désçrïptïön Ⱡ'σяєм#"

5771
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5772 5773 5774
msgid "Group information"
msgstr "Gröüp ïnförmätïön Ⱡ'σ#"

5775
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5776 5777 5778
msgid "Groups"
msgstr "Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

5779
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""
"Nämé öf thé gröüps thät stüdénts wïll ßé ässïgnéd tö, för éxämplé, Çöntröl, "
"Vïdéö, Prößléms. Ýöü müst hävé twö ör möré gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

5788
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5789 5790 5791
msgid "Add another group"
msgstr "Àdd änöthér gröüp Ⱡ'σ#"

5792
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""
"Thïs çönfïgürätïön ïs çürréntlý üséd ïn çöntént éxpérïménts. Ìf ýöü mäké "
"çhängés tö thé gröüps, ýöü mäý nééd tö édït thösé éxpérïménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

5801 5802 5803 5804
#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr "délété gröüp Ⱡ#"

5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812
#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "Add your first %(item_type)s"
msgstr "Àdd ýöür fïrst %(item_type)s Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "New %(item_type)s"
msgstr "Néw %(item_type)s #"

5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr "Àdd Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr "Çléär Välüé Ⱡ#"

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr "Döwnlöäd #"

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr "Ýöü hävén't äddéd äný téxtßööks tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr "Àdd ýöür fïrst téxtßöök Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr "Prévïöüs #"

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr "Pägé nümßér Ⱡ#"

5853 5854 5855 5856 5857
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr "Prévïöüs Ûplöäds Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
5858 5859 5860 5861
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr "Döwnlöäd äväïläßlé énçödïngs (.çsv) Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868
msgid "Duration"
msgstr "Dürätïön #"

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr "Vïdéö ÌD #"

5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr "Névér püßlïshéd Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""
"Läst püßlïshéd %(last_published_date)s ßý %(publish_username)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr "méssägé #"

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr "Prévïöüslý püßlïshéd Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr "Dräft (Névér püßlïshéd) Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr "Vïsïßlé tö Stäff Önlý Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr "Püßlïshéd änd Lïvé Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr "Püßlïshéd (nöt ýét réléäséd) Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr "Dräft (Ûnpüßlïshéd çhängés) Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr "Réléäsé: #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr "Püßlïshïng Stätüs Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
msgstr "Dräft sävéd ön %(last_saved_date)s ßý %(edit_username)s Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5923 5924 5925 5926
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr "wïth %(release_date_from)s #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938
msgid "Is Visible To:"
msgstr "Ìs Vïsïßlé Tö: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr "Wïll Bé Vïsïßlé Tö: Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr "Stäff Önlý Ⱡ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5939 5940 5941 5942
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr "wïth %(section_or_subsection)s #"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5943 5944 5945 5946
msgid "Staff and Students"
msgstr "Stäff änd Stüdénts Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5947 5948 5949 5950 5951 5952
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
msgstr ""
"Sömé çöntént ïn thïs ünït ïs vïsïßlé önlý tö pärtïçülär çöntént gröüps "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
msgstr "Hïdé fröm stüdénts Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr "Réléäsé Däté änd Tïmé Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr "Réléäsé Däté: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr "Réléäsé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr "Çléär Réléäsé Däté/Tïmé Ⱡ'σяє#"

5973 5974 5975 5976
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr "Vïéw Lïvé #"

5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr "Stüdént Vïsïßïlïtý Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""
"Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö stüdénts, äný çhängés "
"ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö stüdénts. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιρι#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit(s)."
msgstr ""
"Ìf ýöü mäké thïs %(xblockType)s vïsïßlé tö stüdénts, stüdénts wïll ßé äßlé "
"tö séé ïts çöntént äftér thé réléäsé däté häs pässéd änd ýöü hävé püßlïshéd "
"thé ünït(s). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""
"Àný süßséçtïöns ör ünïts thät äré éxplïçïtlý hïddén fröm stüdénts wïll "
"rémäïn hïddén äftér ýöü çléär thïs öptïön för thé séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""
"Àný ünïts thät äré éxplïçïtlý hïddén fröm stüdénts wïll rémäïn hïddén äftér "
"ýöü çléär thïs öptïön för thé süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047
#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr "Çürrént Rölé: Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr "Ýöü! Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr "sénd än émäïl méssägé tö {email} Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""
"Prömöté änöthér mémßér tö Àdmïn tö rémövé ýöür ädmïn rïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr "Àdd {role} Àççéss Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr "Rémövé {role} Àççéss Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr "Délété thé üsér, {username} Ⱡ'σя#"

6048 6049 6050 6051
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr "Fïlé üplöäd süççéédéd Ⱡ'σя#"

6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"There were {strong_start}{num_errors} validation error(s){strong_end} while "
"trying to save the course setting(s) in the database."
msgstr ""
"Théré wéré {strong_start}{num_errors} välïdätïön érrör(s){strong_end} whïlé "
"trýïng tö sävé thé çöürsé séttïng(s) ïn thé dätäßäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
"Pléäsé çhéçk thé föllöwïng välïdätïön féédßäçks änd réfléçt thém ïn ýöür "
"çöürsé séttïngs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr "Édït thé nämé Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr "Édït %(display_name)s (réqüïréd) Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr "förmLäßél #"

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Unit Location"
msgstr "Ûnït Löçätïön Ⱡ'#"

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""
"Ûsé thïs ÌD whén ýöü çréäté lïnks tö thïs ünït fröm öthér çöürsé çöntént. "
"Ýöü éntér thé ÌD ïn thé ÛRL fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103
#: cms/templates/js/mock/mock-index-page.underscore
msgid "Courses"
msgstr "Çöürsés #"

#: cms/templates/js/mock/mock-index-page.underscore
msgid "Libraries"
msgstr "Lïßrärïés #"

#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Éntränçé Éxäm Ⱡ'#"
6104

6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118
#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""
"Réqüïré stüdénts tö päss än éxäm ßéföré ßégïnnïng thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "To create your course entrance exam, go to the"
msgstr "Tö çréäté ýöür çöürsé éntränçé éxäm, gö tö thé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid ". An Entrance Exam section will be created automatically."
msgstr ""
". Àn Éntränçé Éxäm séçtïön wïll ßé çréätéd äütömätïçällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
6119

6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132
#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "Minimum Passing Score"
msgstr "Mïnïmüm Pässïng Sçöré Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "%"
msgstr "% #"

#: cms/templates/js/mock/mock-settings-page.underscore
msgid "The minimum score a student must receive to pass the entrance exam."
msgstr ""
"Thé mïnïmüm sçöré ä stüdént müst réçéïvé tö päss thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"
6133

6134 6135 6136 6137
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr "Àdd ÛRLs för äddïtïönäl vérsïöns Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that\\'s compatible with the student\\'s computer will play."
msgstr ""
"Tö ßé süré äll stüdénts çän äççéss thé vïdéö, wé réçömménd prövïdïng ßöth än"
" .mp4 änd ä .wéßm vérsïön öf ýöür vïdéö. Çlïçk ßélöw tö ädd ä ÛRL för "
"änöthér vérsïön. Thésé ÛRLs çännöt ßé ÝöüTüßé ÛRLs. Thé fïrst lïstéd vïdéö "
"thät\\'s çömpätïßlé wïth thé stüdént\\'s çömpütér wïll pläý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υη#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "Défäült Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Çönflïçt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
"Thé tïméd tränsçrïpt för thé fïrst vïdéö fïlé döés nöt äppéär tö ßé thé sämé"
" äs thé tïméd tränsçrïpt för thé séçönd vïdéö fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr "Whïçh tïméd tränsçrïpt wöüld ýöü lïké tö üsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr "Érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt fröm Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Föünd Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
"ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö édït thïs "
"tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. "
"Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr "Ûplöäd Néw Tränsçrïpt Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr "Ûplöäd Néw .srt Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr "Döwnlöäd Tränsçrïpt för Édïtïng Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr "Nö ÉdX Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found"
" a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload "
"your own .srt transcript file."
msgstr ""
"ÉdX döésn\\'t hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ïn Stüdïö, ßüt wé föünd"
" ä tränsçrïpt ön ÝöüTüßé. Ýöü çän ïmpört thé ÝöüTüßé tränsçrïpt ör üplöäd "
"ýöür öwn .srt tränsçrïpt fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr "Ìmpört ÝöüTüßé Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr "Nö Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
"ÉdX döésn\\'t hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Pléäsé üplöäd än .srt "
"fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
"Thé tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ön édX ïs öüt öf däté, ßüt ÝöüTüßé häs ä"
" çürrént tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""
"Dö ýöü wänt tö répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""
"Ýés, répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Ûplöädéd Süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
"ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs "
"tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. Ìf ýöü wänt tö édït thïs "
"tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυ#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr "Çönfïrm Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
"Ýöü çhängéd ä vïdéö ÛRL, ßüt dïd nöt çhängé thé tïméd tränsçrïpt fïlé. Dö "
"ýöü wänt tö üsé thé çürrént tïméd tränsçrïpt ör üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt"
" fïlé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢#"

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr "Ûsé Çürrént Tränsçrïpt Ⱡ'σяє#"