djangojs.po 193 KB
Newer Older
1
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
2
# edX translation file.
3
# Copyright (C) 2015 EdX
4 5 6
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
7
# SALHI Aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2014
8
# anaseha <anaselhadjamor@gmail.com>, 2014
9
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2014
10
# Christopher Castermane <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2014
11
# Encolpe Degoute <inactive+encolpe@transifex.com>, 2013
12
# Eric Fortin, 2014
13
# Françoise Docq, 2014
14
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2014
15
# Dosto92 <hakim.poubelle@gmail.com>, 2014
16 17
# jmc <jmc@edx.org>, 2014
# jmc <jmc@edx.org>, 2014
18
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2013
19
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2014
20
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2013
21
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
22
# Manjari <mringuet@gmail.com>, 2014
23 24
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013
25 26
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013
27
# qcappart <quentin.c@swing.be>, 2014
28
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014
29
# SALHI Aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2014
30
# samuel <samuelecin@gmail.com>, 2014
31
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
32
# sebastien_vigneau <sebastien.vigneau@gmail.com>, 2014
33
# SLOG90 <slog90@gmail.com>, 2014
34
# Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>, 2014
35
# yepelboin <yves.epelboin@impmc.upmc.fr>, 2014
36 37
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
38
# Copyright (C) 2015 EdX
39 40 41
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
42
# SALHI Aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2014
43
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2014
44
# Christopher Castermane <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2014
45
# Encolpe Degoute <inactive+encolpe@transifex.com>, 2013
Sarina Canelake committed
46
# Eric Fortin, 2014
47
# Françoise Docq, 2014
48
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2014
49
# Dosto92 <hakim.poubelle@gmail.com>, 2014
50
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2013
51
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2014
52
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
53
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2013
54 55
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2013
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014
56
# samuel <samuelecin@gmail.com>, 2014
57
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
58
# SLOG90 <slog90@gmail.com>, 2014
59
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2014
60
# Toreador <torrent_lover@hotmail.com>, 2014
61 62
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
63
# Copyright (C) 2015 edX
64 65 66
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
67
# bekairi tahar <tahar48omar@gmail.com>, 2014
68
# Eric Fortin, 2014
69
# Françoise Docq, 2014
70
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2014-2015
Sarina Canelake committed
71
# Marie-Andrée Coulombe <coulombe.ma@gmail.com>, 2014
72
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014
73
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2014
74 75
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
76
# Copyright (C) 2015 edX
77 78 79
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
80
# Daniel Le Berre, 2014
81
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2014
82
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2014
83
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2014
84
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2014
85 86 87 88
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
89 90
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:00+0000\n"
91
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
92 93 94 95
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96
"Generated-By: Babel 1.3\n"
97 98 99
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

100 101
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
102 103
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
104
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
105
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
106
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
107 108 109
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "OK"
110

111
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
112 113
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
114 115
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js
#: cms/static/js/factories/manage_users.js cms/static/js/views/asset.js
116 117
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
118
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
119 120
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
121
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
122 123 124 125 126 127 128 129
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
130 131 132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

133
#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
134
#: cms/templates/js/checklist.underscore
135 136 137 138 139
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr ""
"Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de votre "
"navigateur"

140 141
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown
#. state
142
#: cms/static/js/factories/manage_users.js
143
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
144 145 146 147 148 149 150
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js cms/static/js/views/asset.js
151 152
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
153 154
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
155 156 157 158 159 160 161 162 163 164
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
165
msgid "Delete"
166
msgstr "Supprimer"
167

168 169 170 171 172
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
173
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
174
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
175 176 177
msgid "Name"
msgstr "Nom"

178 179 180 181
#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr ""

182 183 184 185 186 187 188 189 190
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "Error"
msgstr ""

191
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
192 193 194 195
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
196 197 198 199 200 201
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
202
msgid "Save"
203
msgstr "Enregistrer"
204

205 206 207 208 209 210 211 212
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Afficher les annotations"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Cacher les annotations"

213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Déplier les instructions"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Replier les instructions"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Commentaires"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Répondre à l'annotation"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s points)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s point possible)"
msgstr[1] "(%(num_points)s points possibles)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Réponse:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "Masquer la réponse"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "Afficher la réponse"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr "Afficher la réponse"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Réponse cachée"

#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr "sans réponse"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "État : non soumis"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Vous devez choisir une appréciation avant de pouvoir envoyer. "

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr "Votre résultat n'est pas suffisant pour passer à l'étape suivante."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Envoyer l'évaluation"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"Votre réponse a été envoyée. Merci de revenir plus tard voir votre note. "

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Envoyer votre appréciation"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Réponse enregistrée mais pas encore envoyée"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Merci de confirmer que vous voulez envoyer votre travail. Vous ne pourrez "
"plus effectuer de modification après l'envoi."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Vous essayez d'envoyer un fichier trop gros pour notre système. Votre "
"fichier ne doit pas dépasser 2MB. Vous pouvez aussi coller un lien URL vers "
"votre fichier dans le champ de réponse.  "

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer vos réponses à cette question ?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Passé à l'étape suivante"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Cette question nécessite de joindre un fichier mais cela n'est pas possible "
"avec votre navigateur. Essayez la version la plus récente de Google Chrome. "
"Vous pouvez également coller le lien URL de votre image dans le champ de "
"réponse après avoir uploadé votre image sur un autre site web. "

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Afficher la question"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Cacher la question"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
383
msgstr "Paragraphe"
384 385 386

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
387
msgstr "Préformaté"
388 389 390 391 392 393

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
394
msgstr "Entête 1"
395 396 397 398 399 400

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
401
msgstr "Entête 2"
402 403 404 405 406 407

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
408
msgstr "Entête 3"
409 410 411 412 413

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
414
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
415

416 417 418 419
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
420 421 422 423 424 425 426 427
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
428
msgstr "Aligner au centre"
429 430 431 432 433

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
434
msgstr "Aligner à gauche"
435 436 437 438 439

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
440
msgstr "Aligner à droite"
441 442 443 444 445

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
446
msgstr "Alignement"
447 448 449 450 451

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
452
msgstr "Source alternative"
453 454 455 456 457

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
458
msgstr "Ancre"
459 460 461 462 463

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
464
msgstr "Ancres"
465 466 467 468 469

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
470
msgstr "Auteur"
471 472 473 474 475

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
476
msgstr "Couleur du fond"
477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Citation"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
489
msgstr "Blocs"
490 491 492 493 494

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
495
msgstr "Corps"
496 497 498 499 500

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
501
msgstr "Gras"
502 503 504 505 506

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
507
msgstr "Couleur de bordure"
508 509 510 511 512

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
513
msgstr "Bordure"
514 515 516 517 518

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
519
msgstr "Bas"
520 521 522 523 524

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
525
msgstr "Liste à puces"
526 527 528 529 530

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
531
msgstr "Légende"
532 533 534 535 536

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
537
msgstr "Remplissage des cellules"
538 539 540 541 542

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
543
msgstr "Propriétés des cellules"
544 545 546 547 548

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
549
msgstr "Espacement des cellules"
550 551 552 553 554

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
555
msgstr "Type de cellule"
556 557 558 559 560

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
561
msgstr "Cellule"
562 563 564 565 566

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
567
msgstr "Centrer"
568 569 570 571 572

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
573
msgstr "Cercle"
574 575 576 577 578

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
579
msgstr "Effacer le formatage"
580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Fermer\n"
"#-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Proche"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
598
msgstr "Bloc du code"
599 600 601 602 603

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
604
msgstr "Code"
605 606 607 608 609

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
610
msgstr "Couleur"
611 612 613 614 615

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
616
msgstr "Colonnes"
617 618 619 620 621

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
622
msgstr "Groupe de colonnes"
623 624 625 626 627

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
628
msgstr "Colonne"
629 630 631 632 633

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
634
msgstr "Contraindre les dimensions"
635 636 637 638 639

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
640
msgstr "Copier la ligne"
641 642 643 644 645

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
646
msgstr "Copier"
647 648 649 650 651

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
652
msgstr "Impossible de trouver la chaîne de caractères indiquée."
653 654 655 656 657

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
658
msgstr "Couleur personnalisée"
659 660 661 662 663

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
664
msgstr "Personnaliser..."
665 666 667 668 669

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
670
msgstr "Couper la ligne"
671 672 673 674 675

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
676
msgstr "Couper"
677 678 679 680 681

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
682
msgstr "Réduire l'indentation"
683 684 685 686 687

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
688
msgstr "Défaut"
689 690 691 692 693

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
694
msgstr "Supprimer la colonne"
695 696 697 698 699

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
700
msgstr "Supprimer la ligne"
701 702 703 704 705

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
706
msgstr "Supprimer le tableau"
707 708 709 710 711

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Description"
712
msgstr "Description"
713 714 715 716 717

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
718
msgstr "Dimensions"
719 720 721 722 723

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
724
msgstr "Disque"
725 726 727 728 729

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
730
msgstr "Div"
731 732 733 734 735

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
736
msgstr "Propriétés du document"
737 738 739 740 741

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
742
msgstr "Editer le code HTML"
743

744
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
745 746 747 748
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
749 750 751 752 753
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
754 755 756 757 758 759 760
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
761
msgstr "Intégrer"
762 763 764 765 766

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
767
msgstr "Émoticones"
768 769 770 771 772

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
773
msgstr "Encodage"
774 775 776 777 778

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
779
msgstr "Fichier"
780 781 782 783 784

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
785
msgstr "Trouver et remplacer"
786 787 788 789 790

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
791
msgstr "Trouver le suivant"
792 793 794 795 796

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
797
msgstr "Trouver le précédent"
798 799 800 801 802

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
803
msgstr "Trouver"
804 805 806 807 808

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
809
msgstr "Terminer"
810 811 812 813 814

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
815
msgstr "Famille de la fonte"
816 817 818 819 820

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
821
msgstr "Tailles des fontes"
822 823 824 825 826

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
827
msgstr "Pied de page"
828 829 830 831 832

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
833
msgstr "Formater"
834 835 836 837 838

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
839
msgstr "Formats"
840

841 842 843 844
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
845 846 847 848 849 850 851 852
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
853
msgstr "Général"
854 855 856 857 858

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
859
msgstr "Aligner Horiz."
860 861 862 863 864

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
865
msgstr "En-tête 1"
866 867 868 869 870

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
871
msgstr "En-tête 2"
872 873 874 875 876

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
877
msgstr "En-tête 3"
878 879 880 881 882

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
883
msgstr "En-tête 4"
884 885 886 887 888

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
889
msgstr "En-tête 5"
890 891 892 893 894

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
895
msgstr "En-tête 6"
896 897 898 899 900

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
901
msgstr "En-tête de la cellule"
902 903 904 905 906

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header"
907
msgstr "En-tête"
908 909 910 911 912

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
913
msgstr "En-têtes"
914 915 916 917 918

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
919
msgstr "Titre 4"
920 921 922 923 924

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
925
msgstr "Titre 5"
926 927 928 929 930

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
931
msgstr "Titre 6"
932 933 934 935 936

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
937
msgstr "Titres"
938 939 940 941 942

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
943
msgstr "Hauteur"
944 945 946 947 948

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
949
msgstr "Ligne horizontale"
950 951 952 953 954

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
955
msgstr "Espace horizontal"
956 957 958 959 960

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
961
msgstr "Code source HTML"
962 963 964 965 966

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
967
msgstr "Ignorer tout"
968 969 970 971 972

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
973
msgstr "Ignorer"
974 975 976 977 978

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
979
msgstr "Description de l'image"
980 981 982 983 984

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
985
msgstr "Accroître l'indentation"
986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
997
msgstr "Insérer une colonne après"
998 999 1000 1001 1002

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
1003
msgstr "Insérer une colonne avant"
1004 1005 1006 1007 1008

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
1009
msgstr "Insérer date/heure"
1010 1011 1012 1013 1014

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
1015
msgstr "Insérer une image"
1016 1017 1018 1019 1020

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
1021
msgstr "Insérer un lien"
1022 1023 1024 1025 1026

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
1027
msgstr "Insérer une ligne après"
1028 1029 1030 1031 1032

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
1033
msgstr "Insérer une ligne avant"
1034 1035 1036 1037 1038

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
1039
msgstr "Insérer un tableau"
1040 1041 1042 1043 1044

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
1045
msgstr "Insérer un modèle"
1046 1047 1048 1049 1050

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
1051
msgstr "Insérer une vidéo"
1052 1053 1054 1055 1056

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
1057
msgstr "Insérer"
1058 1059 1060 1061 1062

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
1063
msgstr "Insérer/Éditer une image"
1064 1065 1066 1067 1068

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
1069
msgstr "Insérer/Éditer un lien"
1070 1071 1072 1073 1074

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
1075
msgstr "Insérer/Éditer une vidéo"
1076 1077 1078 1079 1080

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
1081
msgstr "Italique"
1082 1083 1084 1085 1086

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
1087
msgstr "Justifier"
1088 1089 1090 1091 1092

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
1093
msgstr "Mots-clé"
1094 1095 1096 1097 1098

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
1099
msgstr "Gauche à droite"
1100 1101 1102 1103 1104

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
1105
msgstr "Gauche"
1106 1107 1108 1109 1110

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
1111
msgstr "Minuscule alphanumérique"
1112 1113 1114 1115 1116

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
1117
msgstr "Minuscule Grecque"
1118 1119 1120 1121 1122

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
1123
msgstr "Minuscule Romain"
1124 1125 1126 1127 1128

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
1129
msgstr "Ajuster la casse"
1130 1131 1132 1133 1134

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
1135
msgstr "Fusionner les cellules"
1136 1137 1138 1139 1140

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
1141
msgstr "Milieu"
1142 1143 1144 1145 1146

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
1147
msgstr "Nouveau document"
1148 1149 1150 1151 1152

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
1153
msgstr "Nouvelle fenêtre"
1154

1155
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
1156 1157 1158
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
1159 1160
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
1161
msgid "Next"
1162
msgstr "Suivant"
1163 1164 1165 1166 1167

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
1168
msgstr "Pas de couleur"
1169 1170 1171 1172 1173

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
1174
msgstr "Espace insécable"
1175 1176 1177 1178 1179

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
1180
msgstr "Aucun"
1181 1182 1183 1184 1185

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
1186
msgstr "Liste numérotée"
1187 1188 1189 1190 1191

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
1192
msgstr "Ok"
1193 1194 1195 1196 1197

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
1198
msgstr "Saut de page"
1199 1200 1201 1202 1203

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
1204
msgstr "Coller comme un texte"
1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
1213 1214 1215
"Coller se fait maintenant en mode texte brut. Les contenus seront maintenant"
" collés sous forme de texte seul  jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur "
"cette option."
1216 1217 1218 1219 1220

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
1221
msgstr "Coller la ligne après"
1222 1223 1224 1225 1226

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
1227
msgstr "Coller la ligne avant"
1228 1229 1230 1231 1232

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
1233
msgstr "Collez votre code intégré ci-dessous :"
1234 1235 1236 1237 1238

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
1239
msgstr "Coller"
1240 1241 1242 1243 1244

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
1245
msgstr "Affiche"
1246 1247 1248 1249 1250

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
1251
msgstr "Pré"
1252 1253 1254 1255 1256

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
1257
msgstr "Prévisualisation"
1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
1272
msgstr "Imprimer"
1273 1274 1275 1276 1277

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
1278
msgstr "Refaire"
1279 1280 1281 1282 1283

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
1284
msgstr "Supprimer le lien"
1285 1286 1287 1288 1289 1290

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
1291
msgstr "Remplacer tout"
1292 1293 1294 1295 1296

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
1297
msgstr "Remplacer avec"
1298

1299
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
1300 1301 1302 1303
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
1304 1305
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
1306
msgid "Replace"
1307
msgstr "Remplacer"
1308 1309 1310 1311 1312

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
1313
msgstr "Restaurer le dernier brouillon"
1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""
1322 1323
"Zone de texte riche. Appuyez sur ALT + F9 pour afficher le menu. Appuyez sur"
" ALT + F10 pour la barre d'outils. Appuyez sur ALT-0 pour l'aide"
1324 1325 1326 1327 1328

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
1329
msgstr "Droite à gauche"
1330 1331 1332 1333 1334

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
1335
msgstr "Droite"
1336 1337 1338 1339 1340

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
1341
msgstr "Robots"
1342 1343 1344 1345 1346

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
1347
msgstr "Groupe de lignes"
1348 1349 1350 1351 1352

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
1353
msgstr "Propriétés d'une ligne"
1354 1355 1356 1357 1358

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
1359
msgstr "Type de ligne"
1360 1361 1362 1363 1364

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
1365
msgstr "Ligne"
1366 1367 1368 1369 1370

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
1371
msgstr "Lignes"
1372 1373 1374 1375 1376

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
1377
msgstr "Cadre"
1378 1379 1380 1381 1382

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
1383
msgstr "Tout sélectionner"
1384 1385 1386 1387 1388

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
1389
msgstr "Afficher les blocs"
1390 1391 1392 1393 1394

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
1395
msgstr "Afficher les caractères invisibles"
1396 1397 1398 1399 1400

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
1401
msgstr "Code source"
1402 1403 1404 1405 1406

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
1407
msgstr "Source"
1408 1409 1410 1411 1412

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
1413
msgstr "Caractère spécial"
1414 1415 1416 1417 1418

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
1419
msgstr "vérification de l'orthographe"
1420 1421 1422 1423 1424

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
1425
msgstr "Scinder la cellule"
1426 1427 1428 1429 1430

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
1431
msgstr "Carré"
1432 1433 1434 1435 1436

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
1437
msgstr "Démarrer la recherche"
1438 1439 1440 1441 1442

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
1443
msgstr "Barré"
1444 1445 1446 1447 1448

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
1449
msgstr "Style"
1450 1451 1452 1453 1454

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
1455
msgstr "Indice"
1456

1457 1458 1459 1460
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
1461
msgstr "Exposant"
1462

1463 1464 1465 1466
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
1467
msgstr "Propriétés du tableau"
1468

1469 1470 1471 1472
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
1473
msgstr "Tableau"
1474

1475 1476 1477 1478
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
1479
msgstr "Cible"
1480

1481 1482 1483 1484
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
1485
msgstr "Modèles"
1486

1487 1488 1489 1490
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
1491
msgstr "Couleur du texte"
1492

1493 1494 1495 1496
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
1497
msgstr "Texte à afficher"
1498

1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
1506 1507
"L'URL que vous avez entrée semble être une adresse e-mail. Voulez-vous "
"ajouter le prefix requis mailto: ?"
1508

1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
1516 1517
"L'URL que vous avez entrée semble être un lien externe. Voulez-vous ajouter "
"le préfixe http:// requis ?"
1518

1519 1520 1521 1522
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
1523
msgstr "Titre"
1524

1525 1526 1527 1528
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
1529
msgstr "Outils"
1530

1531 1532 1533 1534
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
1535
msgstr "Haut"
1536

1537 1538 1539 1540
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
1541
msgstr "Souligner"
1542

1543 1544 1545 1546
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
1547
msgstr "Annule"
1548

1549 1550 1551 1552
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
1553
msgstr "Capitales alphanumériques"
1554

1555 1556 1557 1558
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
1559
msgstr "Capitale Romain"
1560

1561 1562 1563 1564
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
1565
msgstr "Url"
1566

1567 1568 1569 1570
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
1571
msgstr "Alignement Vertical"
1572

1573 1574 1575 1576
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
1577
msgstr "Espace Vertical"
1578

1579 1580 1581 1582
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "View"
1583
msgstr "Voir"
1584

1585 1586 1587 1588
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
1589
msgstr "Aide Visuelle"
1590

1591 1592 1593 1594
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
1595
msgstr "Mots entiers"
1596

1597 1598 1599 1600
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
1601
msgstr "Largeur"
1602

1603 1604 1605 1606
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
1607
msgstr "Mots : {0}"
1608

1609 1610 1611 1612 1613
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
1614 1615
"Vous avez des modifications non enregistrées, êtes-vous sûr de vouloir "
"quitter cette page ?"
1616

1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
1624 1625
"Votre navigateur ne supporte pas l'accès direct au presse-papier. Veuillez "
"utiliser les raccourcis clavier Ctrl + X / C / V à la place."
1626

1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Erreur de séquence! Impossible d'aller à l'onglet %(tab_name)s dans le "
"SequenceModule actuel. Veuillez contacter l'équipe pédagogique."

1656
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Quitter le navigateur plein écran"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Remplir le navigateur"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Son coupé"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Très faible"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Moyen"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Fort"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Très fort"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
1728
msgid ""
1729
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
1730
msgstr ""
1731 1732
"Lecteur vidéo : l'élément correspondant au sélecteur donné n'a pas été "
"trouvé. "
1733 1734 1735

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
1736
msgstr "Ce navigateur ne peut pas lire les fichiers .mp4, .ogg, ou .webm"
1737 1738 1739

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
1740
msgstr "Essayez un navigateur différent, Google Chrome par exemple."
1741

1742 1743
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
1744
msgstr "Curseur vidéo"
1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
msgstr "HD activée"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
msgstr "HD désactivée"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
1757
msgstr "Position de la vidéo"
1758 1759 1760

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
1761
msgstr "Vidéo terminée"
1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s heure"
msgstr[1] "%(value)s heures"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s minute"
msgstr[1] "%(value)s minutes"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s seconde"
msgstr[1] "%(value)s secondes"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
msgstr "La légende s'affichera quand"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
1787
msgstr "Afficher la transcription"
1788 1789 1790

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
1791 1792
msgstr "Masquer la transcription"

1793 1794
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups&hellip;"
1795
msgstr "Créer les groupes et l'aide manquantes"
1796

1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Masquer la discussion"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "Afficher la discussion"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1809
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1810 1811 1812
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1813
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1814
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
1815
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors du chargement de la discussion. Veuillez "
"essayer à nouveau."

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
1828
msgstr ""
1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845
"Des problèmes sont survenus lors du chargement des fils de discussion "
"demandés. Veuillez essayer à nouveau."

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "Chargement du contenu"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors du traitement de votre requête. Veuillez "
"vérifier que vous avez copié tout travail non sauvegardé et, ensuite, "
"rechargez la page."

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1846 1847 1848 1849 1850 1851
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à réaliser votre requête. Merci de réessayer plus "
"tard. "

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1852
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1853 1854
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1855
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
1856 1857 1858 1859
msgid "…"
msgstr "…"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1860 1861
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
1862 1863
msgstr[0] "pour le moment %(numVotes)s vote"
msgstr[1] "pour le moment %(numVotes)s votes"
1864 1865 1866 1867

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
1868 1869
msgstr[0] "%(numVotes)s Vote"
msgstr[1] "%(numVotes)s votes"
1870 1871 1872 1873

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""
1874 1875
"Nous avons eu quelques problèmes pour vous abonner à ce fil de discussion. "
"Veuillez essayer à nouveau."
1876 1877 1878 1879 1880

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""
1881 1882
"Nous avons eu quelques problèmes pour vous désabonner de ce fil de "
"discussion. Veuillez essayer à nouveau."
1883 1884 1885 1886 1887

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
1888 1889
"Nous avons eu quelques problèmes pour traiter cette contribution comme une "
"réponse. Veuillez essayer à nouveau."
1890 1891 1892 1893 1894

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""
1895 1896
"Nous avons eu quelques problèmes pour supprimer cette contribution en tant "
"que réponse. Veuillez essayer à nouveau."
1897 1898 1899 1900

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""
1901 1902
"Nous avons eu quelques problèmes pour approuver cette réponse. Veuillez "
"essayer à nouveau."
1903 1904 1905 1906

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""
1907 1908
"Nous avons eu quelques problèmes pour supprimer cette approbation. Veuillez "
"essayer à nouveau."
1909

1910
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1911 1912
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""
1913 1914
"Nous avons eu quelques problèmes pour enregistrer votre vote. Veuillez "
"essayer à nouveau."
1915 1916

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1917 1918
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""
1919 1920
"Nous avons eu quelques problèmes pour épingler ce fil. Veuillez essayer à "
"nouveau."
1921 1922 1923 1924

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""
1925 1926
"Nous avons eu quelques problèmes pour supprimer l'épingle de ce fil. "
"Veuillez essayer à nouveau."
1927 1928 1929 1930 1931

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""
1932 1933
"Nous avons eu quelques problèmes pour enlever votre drapeau sur ce message. "
"Veuillez essayer à nouveau."
1934 1935

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1936 1937
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""
1938 1939
"Nous avons eu quelques problèmes pour signaler le problème de ce message. "
"Veuillez essayer à nouveau."
1940 1941

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1942 1943
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""
1944 1945
"Nous avons eu quelques problèmes pour fermer ce fil de discussion. Veuillez "
"essayer à nouveau."
1946 1947

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1948 1949
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""
1950 1951
"Nous avons eu quelques problèmes pour ré-ouvrir ce fil de discussion. "
"Veuillez essayer à nouveau."
1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "Chargement de plus de messages"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Nous avons rencontré des problèmes dans le chargement de messages "
"supplémentaires. Veuillez essayer à nouveau."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s nouveau commentaire"
msgstr[1] "%(unread_count)s nouveaux commentaires"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1974
msgid "Search Results"
1975
msgstr "Résultats de la recherche"
1976 1977

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1978 1979 1980
msgid "Loading thread list"
msgstr "Chargement de la liste des messages"

1981 1982 1983 1984 1985
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""
1986 1987
"Pas de résultat trouvé pour %(original_query)s. Affichage des résultats pour"
" %(suggested_query)s."
1988

1989 1990
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
1991
msgstr "Aucun fil ne correspond à votre requête"
1992 1993 1994 1995 1996

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr "Voir les messages de %(username)s."

1997
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1998 1999 2000
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
2001 2002
"Le fil de discussion sélectionné a été effacé. Veuillez choisir un autre fil"
" de discussion."
2003 2004

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Nous avons quelques problèmes pour charger les réponses. Veuillez recharger "
"la page."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
"Nous avons quelques problèmes pour charger davantage de réponses. Veuillez "
"essayer de nouveau. "

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
2017 2018
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
2019 2020
msgstr[0] "%(numResponses)s autre réponse"
msgstr[1] "%(numResponses)s autres réponses"
2021 2022

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s réponse"
msgstr[1] "%(numResponses)s réponses"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "Afficher la première réponse"
msgstr[1] "Afficher les %(numResponses)s premières réponses"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "Charger toutes les réponses"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "Charger les %(numResponses)s prochaines réponses"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"

2050 2051 2052
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""
2053 2054
"Des problèmes sont survenus lors du chargement des pages demandées. Veuillez"
" essayer à nouveau."
2055

2056 2057 2058 2059
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr ""

2060 2061 2062 2063
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"

2064 2065
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2066
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2067 2068 2069 2070

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
2071 2072
"Nous ne parvenons pas à supprimer ce commentaire. Veuillez réessayer plus "
"tard. "
2073

2074 2075 2076
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réponse ?"
2077

2078 2079
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
2080
msgstr "Déposer l'image cible"
2081 2082 2083

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
2084
msgstr "déplacement du curseur en dehors"
2085 2086 2087

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
2088
msgstr "déplacement"
2089 2090 2091

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
2092
msgstr "curseur pour le dépôt"
2093 2094 2095

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
2096
msgstr "déposé sur la cible"
2097

2098
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2099 2100
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
2101
msgstr "il y a %s "
2102

2103
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
2104 2105
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
2106
msgstr "depuis %s "
2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "moins d’une minute"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "environ une minute"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "environ une heure"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "environ %d heure"
msgstr[1] "environ %d heures"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "un jour"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "environ un mois"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "environ un an"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"

2162 2163 2164 2165
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
2166
msgstr "Cochez la case pour supprimer tous les drapeaux."
2167 2168 2169 2170 2171

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
2172 2173
msgstr[0] "Cochez la case pour supprimer %(totalFlags)s drapeau."
msgstr[1] "Cochez la case pour supprimer %(totalFlags)s drapeaux."
2174 2175 2176 2177 2178 2179

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
2180 2181
msgstr[0] "Cochez la case pour supprimer %(count)s drapeau."
msgstr[1] "Cochez la case pour supprimer %(count)s drapeaux."
2182 2183 2184

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
2185
msgstr "Tous les drapeaux ont été supprimés. Pour annuler, décochez la case."
2186 2187 2188 2189

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
2190
msgstr "Vous avez déjà signalé cette annotation."
2191 2192 2193 2194

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
2195
msgstr "Signaler une annotation comme inappropriée ou offensante."
2196 2197 2198 2199 2200

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
2201 2202
msgstr[0] "Cette annotation a  %(count)s drapeau."
msgstr[1] "Cette annotation a  %(count)s drapeaux."
2203

2204 2205
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
2206
msgstr "Utilisateur"
2207 2208 2209

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
2210
msgstr "Annotation"
2211 2212 2213

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
2214
msgstr "Début"
2215 2216 2217

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
2218
msgstr "Fin"
2219 2220 2221

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
2222
msgstr "#Réponses"
2223 2224 2225

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
2226
msgstr "Date de l'envoi"
2227 2228 2229

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "More"
2230
msgstr "Plus"
2231 2232 2233 2234

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
2235
msgstr "Mes Notes"
2236 2237 2238

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
2239
msgstr "Enseignant"
2240 2241 2242 2243

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
2244
msgstr "Public"
2245 2246 2247 2248

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
2249
msgstr "Recherche"
2250 2251 2252 2253

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
2254
msgstr "Utilisateurs"
2255 2256 2257 2258

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
2259
msgstr "Balises"
2260 2261 2262 2263

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
2264
msgstr "Texte de l'annotation"
2265 2266 2267

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
2277
msgid "Clear"
2278
msgstr "Effacer"
2279 2280 2281

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
2282
msgstr "Texte"
2283 2284 2285

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
2286
msgstr "Vidéo"
2287 2288 2289

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
2290
msgstr "Image"
2291 2292 2293

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
2294
msgstr "Répondre"
2295 2296 2297

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
2298
msgstr "Balises : "
2299

2300 2301
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
2302
msgstr "Afficher la calculatrice"
2303 2304 2305

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
2306
msgstr "Fermer la calculatrice"
2307 2308 2309

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
2310
msgstr "Corps du message"
2311 2312

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2313 2314 2315 2316
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2317
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des étudiants."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la configuration de la notation."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la génération des notes. Merci d’essayer à nouveau."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2334
msgid "File Name"
2335
msgstr "Nom du fichier"
2336 2337 2338 2339

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
2340 2341
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
2342 2343
"Les liens sont générés sur demande et expirent dans les 5 minutes à cause de"
" la nature sensible des informations concernant l'étudiant."
2344

2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "Affichage des métriques non disponible"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la distribution des notes."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "Dernière mise à jour: <%= timestamp %>"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %> étudiants ont réussi."

2361
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2362
msgid "Username"
2363
msgstr "Nom d'utilisateur"
2364 2365 2366

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
2367
msgstr "E-mail"
2368 2369 2370 2371

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
2372
msgstr "Retirer l'accès"
2373 2374 2375

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
2376
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur ou un e-mail."
2377 2378

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2379
#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
2380
msgid "Please enter a username or email."
2381
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur ou un e-mail."
2382 2383 2384 2385

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
2386
msgstr "Erreur lors du changement des permissions de l'utilisateur."
2387 2388

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2389 2390 2391
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
2392 2393
"Impossible de trouver un utilisateur ayant  un nom d'utilisateur ou "
"l'adresse email '<%= identifier %>'."
2394 2395 2396 2397 2398 2399

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
2400 2401 2402
"Erreur : L'utilisateur '<%= username %>' n'a pas encore activé son compte. "
"Les utilisateurs doivent créer et activer leur compte avant de pouvoir être "
"assigné à un rôle."
2403 2404 2405 2406

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr ""
2407 2408
"Erreur : Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même du groupe des "
"enseignants !"
2409 2410

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2411 2412 2413 2414
msgid "Errors"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2415 2416 2417 2418
msgid "The following errors were generated:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2419 2420 2421 2422
msgid "Warnings"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2423 2424 2425 2426
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2427 2428 2429 2430
msgid "Success"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2431 2432 2433 2434
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2435 2436
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr ""
2437 2438
"Erreur lors de l'ajout/suppression d'utilisateurs en que tant que bêta-"
"testeurs."
2439 2440 2441 2442

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
2443
msgstr "Ces utilisateurs ont été ajoutés comme bêta-testeurs avec succès :"
2444

2445
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2446
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2447
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
2448
msgstr "Ces utilisateurs ont été supprimés des bêta-testeurs avec succès :"
2449

2450
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2451
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2452
msgid "These users were not added as beta testers:"
2453
msgstr "Ces utilisateurs n'ont pas été ajoutés comme bêta-testeurs :"
2454 2455 2456 2457 2458

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr ""
2459
"Ces utilisateurs n'ont pas pu être supprimés en tant que bêta-testeurs :"
2460 2461 2462

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2463 2464 2465
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
2466 2467
"Les utilisateurs doivent créer et activer leur compte avant de pouvoir "
"devenir des bêta-testeurs."
2468

2469 2470
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
2471
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2472
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
2473
msgstr "Impossible de trouver des utilisateurs associés à ces identifiants :"
2474 2475 2476

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
2477
msgstr "Erreur lors de l'inscription/désinscription d'utilisateurs."
2478 2479

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2480
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
2481
msgstr ""
2482
"Les adresses email et/ou noms d'utilisateurs suivants sont invalides :"
2483 2484 2485 2486

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
2487
"Inscriptions et envoi d'e-mail réussis pour les utilisateurs suivants :"
2488 2489 2490 2491

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
2492
msgstr "Inscription réussie pour les utilisateurs suivants :"
2493 2494 2495 2496 2497

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2498 2499
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
2500 2501 2502
"Envoi d'e-mails d'inscription réussi pour les utilisateurs suivants. Ils "
"seront autorisés à s'inscrire au cours une fois qu'ils se seront enregistrés"
" sur la plateforme : "
2503

2504
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2505
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2506
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
2507
msgstr ""
2508 2509
"Ces étudiants seront autorisés à s'inscrire une fois qu'il se seront "
"enregistrés  sur la plateforme :"
2510

2511
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2512 2513
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2514
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2515 2516
"enrolled once they register:"
msgstr ""
2517 2518
"E-mails d'inscription envoyés avec succès aux utilisateurs suivants. Ils "
"seront inscrits dès qu'ils se seront enregistrés sur la plateforme :"
2519

2520
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2521
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2522
msgid "These users will be enrolled once they register:"
2523
msgstr ""
2524 2525
"Les utilisateurs suivants seront inscrits dès leur enregistrement sur la "
"plate-forme :"
2526

2527
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2528 2529
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2530 2531
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
2532
msgstr ""
2533 2534
"Les e-mails ont été envoyés avec succès. Les utilisateurs suivants ont été "
"désinscrits du cours :"
2535

2536
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2537
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2538
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
2539
msgstr "Les utilisateurs suivants ont été désinscrits du cours :"
2540

2541 2542 2543
#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
2544 2545
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2546
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
2547
msgstr ""
2548 2549
"Les utilisateurs suivants n'étant pas inscrits au cours, ils n’ont pas pu "
"être désinscrits :"
2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "Votre message doit contenir un sujet."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "Votre message ne peut pas être vide."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2560 2561 2562 2563 2564 2565
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Please check the following "
"keywords and try again:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2566 2567 2568 2569
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "Votre e-mail est en attente d’envoi."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2570 2571 2572 2573
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
2574 2575
"Vous êtes sur le point d'envoyer un e-mail intitulé  '<%= subject %>' à "
"vous-même. Voulez-vous continuer ?"
2576 2577

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2578 2579 2580 2581
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
2582 2583
"Vous êtes sur le point d'envoyer un e-mail intitulé  '<%= subject %>' à tous"
" les membres du staff et enseignants. Voulez-vous continuer ?"
2584 2585 2586

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
2587 2588
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
2589
msgstr ""
2590 2591 2592
"Vous êtes sur le point d'envoyer un e-mail intitulé '<%= subject %>' à TOUS "
"(n'importe quelle personne inscrite au cours en tant qu'étudiant, professeur"
" ou membre du staff). Voulez-vous continuer ? "
2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"Votre e-mail a été ajouté avec succès dans la file d'envoi. Attention, pour "
"des cours comprenant un grand nombre d'étudiants, le temps d'envoi de tous "
"les e-mails peut prendre jusqu'à une heure (ou plus, si d'autres "
"instructeurs envoient des e-mails simultanément)."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’e-mail."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2610
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "Il n'y a pas d'historique de courriel pour ce cours"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'obtention de l'historique des tâches de "
"courriel pour ce cours."

2620 2621 2622
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""
2623 2624
"Il y a eu une erreur lors de l'obtention de l'historique du contenu des "
"e-mails pour ce cours."
2625

2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr ""
"Merci d’entrer le nom d’utilisateur ou l’adresse e-mail d’un étudiant."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2637 2638
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
2639
msgstr ""
2640 2641
"Erreur dans l'obtention de l'url de progression de l'étudiant <%= student_id"
" %>'. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur dans l'identifiant de l'étudiant. "
2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2650
msgid "Please enter a problem location."
2651
msgstr "Merci d'introduire la localisation d'un exercice."
2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"Action effectuée avec succès ! Réinitialisation des tentatives pour le "
"l'exercice  '<%= problem_id %>' de l'étudiant '<%= student_id %>'."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
2664 2665
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
2666
msgstr ""
2667 2668 2669
"Erreur dans la réinitialisation des essais pour le problème '<%= problem_id "
"%>' et l'étudiant '<%= student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur "
"dans les identifiants du problème et de l'étudiant. "
2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Supprimer l'état de l'étudiant '<%= student_id %>' sur l'exercice '<%= "
"problem_id %>'?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
2681 2682
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
2683
msgstr ""
2684 2685 2686
"Erreur lors de la suppression de l'état de l'étudiant '<%= student_id %>' "
"pour le problème '<%= problem_id %>'. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur dans"
" les identifiants du problème et de l'étudiant. "
2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "Etat du module supprimé avec succès."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"Le recalcul du score de l'exercice '<%= problem_id %>' de l'étudiant '<%= "
"student_id %>' a commencé. Cliquez sur le bouton 'Afficher l'historique des "
"tâches de l'étudiant' pour voir le statut de la tâche."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
2705 2706
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
2707
msgstr ""
2708 2709 2710
"Erreur dans le recalcul du score du problème '<%= problem_id %>' pour "
"l'étudiant '<%= student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur dans les "
"identifiants du problème et de l'étudiant. "
2711 2712 2713 2714

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
2715 2716
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
2717
msgstr ""
2718 2719 2720
"Erreur dans la récupération de l'historique du problème '<%= problem_id %>' "
"pour l'étudiant '<%= student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur dans "
"les identifiants du problème et de l'étudiant. "
2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"Réinitialiser les tentatives de tous les étudiants pour l'exercice '<%= "
"problem_id %>'?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"Démarrage de la tâche consistant à réinitialiser les tentatives pour "
"l'exercice '<%= problem_id %>' effectué avec succès. Cliquez sur le bouton "
"'Montrer l'historique des tâches pour l'exercice' pour voir le statut de la "
"tâche."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
2742 2743
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
2744
msgstr ""
2745 2746 2747
"Erreur dans la réinitialisation des essais de tous les étudiants pour le "
"problème '<%= problem_id %>'. Vérifiez que l'identifiant du problème est "
"complet et correct. "
2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
"Recalculer le score de l'exercice '<%= problem_id %>' pour tous les "
"étudiants ?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
"Démarrage de la tâche consistant à recalculer le score de l'exercice '<%= "
"problem_id %>' pour tous les étudiants effectué avec succès. Cliquez sur le "
"bouton 'Montrer l'historique des tâches pour l'exercice' pour voir le statut"
" de la tâche."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2768 2769
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
2770
msgstr ""
2771 2772
"Erreur dans le recalcul des scores du problèmes '<%= problem_id %>'. "
"Vérifiez que l'identifiant du problème est complet et correct. "
2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
"Erreur lors de l'affichage de l'historique des tâches pour cet étudiant et "
"cet exercice."

2780 2781 2782 2783
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
2784
msgstr "Type de tâche"
2785 2786 2787 2788 2789

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
2790
msgstr "Données d'entrées de la tâche"
2791 2792 2793 2794 2795

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
2796
msgstr "Id de la tâche"
2797 2798 2799 2800 2801

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
2802
msgstr "Demandeur"
2803 2804 2805 2806 2807

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
2808
msgstr "Soumis"
2809 2810 2811 2812 2813

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
2814
msgstr "Durée (sec)"
2815 2816 2817 2818 2819

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
2820
msgstr "État"
2821 2822 2823 2824 2825

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
2826
msgstr "État de la tâche"
2827 2828 2829 2830 2831

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
2832
msgstr "Progression de la tâche"
2833

2834 2835 2836 2837 2838
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""
2839 2840 2841
"Une erreur est survenue lors de la récupération de votre courriel. S'il vous"
" plaît réessayez plus tard, et contactez le support technique si le problème"
" persiste."
2842 2843 2844

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
2845
msgstr "Sujet"
2846 2847 2848

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
2849
msgstr "Envoyé par"
2850 2851 2852

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
2853
msgstr "Heure d'envoi"
2854 2855 2856

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
2857
msgstr "Nombre envoyé"
2858 2859 2860

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
2861
msgstr "Copier le courrier à l'éditeur"
2862 2863 2864

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
2865
msgstr "Sujet:"
2866 2867 2868

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
2869
msgstr "Envoyé par :"
2870 2871 2872

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
2873
msgstr "Heure d'envoi :"
2874 2875 2876

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
2877
msgstr "Envoyé à:"
2878 2879 2880

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
2881
msgstr "Message :"
2882 2883 2884

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
2885
msgstr "Aucune tâche active en ce moment"
2886

2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr "Evaluations sauvegardées.  Obtenir la nouvelle soumission à évaluer."

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "Nom de l'exercice"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "Evalué"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "Disponible pour une évaluation"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "Retour à la liste des exercices"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "Essayer de charger à nouveau"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2920
msgid "<%= num %> available "
2921
msgstr "<%= num %> disponibles"
2922 2923

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2924
msgid "<%= num %> graded "
2925
msgstr "<%= num %> évalués "
2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "Encore <%= num %> nécessaires pour commencer ML"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "Vérifier à nouveau les soumissions"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "Le système est entré dans un état invalide : <%= state %>"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "Le système est entré dans un état invalide pour la soumission : "

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(Cacher)"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(Afficher)"

2952
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2953
msgid "Insert Hyperlink"
2954
msgstr "Insérer un hyperlien"
2955 2956 2957 2958

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
2959
msgstr "\"titre optionnel\""
2960 2961

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2962
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
2963
msgstr "Insérer une image (envoyer un fichier ou taper l'adresse URL)"
2964 2965 2966

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
2967
msgstr "Aide de saisie Markdown"
2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "Lien (Ctrl+L)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "Citation (Ctrl+Q)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "Code (Ctrl+K)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "Image (Ctrl+G)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
2995
msgstr "Liste numérotée (Ctrl+O)"
2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "List à Puces (Ctrl+U)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "Titre (Ctrl+H)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "Ligne Horizontale (Ctrl+R)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Annuler (Ctrl+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Refaire (Ctrl+Y)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Refaire (Ctrl+Maj+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "texte en gras"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "texte en italique"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
msgstr "saisir une description de l’image ici"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "saisir une description du lien ici"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "saisir du code ici"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "Élément"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
3047 3048
msgstr "Titre"

3049 3050
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
3051
msgstr "Vous avez été déconnecté de votre compte edX"
3052

Sarina Canelake committed
3053 3054 3055 3056
#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr ""

3057 3058
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
3059
msgstr "Une erreur d'origine inconnue s'est produite."
3060 3061 3062

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
3063
msgstr "Réinitialisation des essais réussie pour l'utilisateur {user}"
3064 3065 3066

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
3067
msgstr "Impossible d'annuler les tentatives."
3068 3069 3070

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
3071
msgstr "Suppression réussie de l'état de l'étudiant pour l'utilisateur {user}"
3072 3073 3074

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
3075
msgstr "Impossible de supprimer l'état de l'étudiant."
3076 3077 3078

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
3079
msgstr "Réévaluation réussie du score du problème pour l'utilisateur {user}"
3080 3081 3082

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
3083
msgstr "Échec lors de la réévaluation du problème."
3084

3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr ""

3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Please verify your new email address"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"You'll receive a confirmation in your inbox. Please follow the link in the "
"email to confirm your email address change."
msgstr ""

3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120
#: lms/static/js/student_account/account.js
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "The data could not be saved."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130
msgid ""
"Password reset email sent. Follow the link in the email to change your "
"password."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "We weren't able to send you a password reset email."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149
msgid "Please check your email to confirm the change"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Full name cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Language cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "We couldn't populate the list of language choices."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Saved"
msgstr ""

3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207
#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "An unexpected error occurred.  Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An unexpected error occurred.  Please reload the page to try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video capture error"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please check that your webcam is connected and you have allowed access to "
"your webcam."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have Flash installed."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "%(a_start)s Get Flash %(a_end)s to continue your enrollment."
msgstr ""

3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267
#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding students."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort group"
msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort group"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}"
msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} student was already in the cohort group"
msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort group"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohort groups configured"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort group has been created. You can manually add "
"students to this group below."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid ""
"We've encountered an error. Please refresh your browser and then try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Please enter a name for your new cohort group."
msgstr ""

3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297
#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohort groups by uploading a CSV file."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Please allow a few minutes for "
"processing."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr ""

3298 3299 3300
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
3301
msgstr "Impossible de récupérer les données, merci de réessayer plus tard."
3302 3303

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3304 3305
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
3306 3307
msgstr[0] "%(num_students)s étudiant a ouvert cette sous-section"
msgstr[1] "%(num_students)s étudiants ont ouvert la sous-section"
3308 3309

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3310 3311
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
3312 3313
msgstr[0] "%(num_students)s étudiant"
msgstr[1] "%(num_students)s étudiants"
3314 3315

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3316 3317
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
3318 3319
msgstr[0] "%(num_questions)s question"
msgstr[1] "%(num_questions)s questions"
3320 3321

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3322
msgid "Number of Students"
3323
msgstr "Nombre d'étudiants"
3324

3325 3326 3327 3328 3329
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
3330 3331 3332
"Cet incident vous affecte à cause d'une erreur sur notre serveur ou d'un "
"problème de votre connexion internet. Essayez de rafraichir la page ou "
"vérifiez que votre connexion est bien active."
3333 3334 3335

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
3336
msgstr "Studio a des problèmes pour sauvegarder votre travail"
3337

3338
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3339
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
3340
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
3341 3342
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
3343
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js
3344 3345 3346
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3347 3348 3349 3350
msgid "Saving&hellip;"
msgstr "Enregistrement&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3351
msgid "Delete Page Confirmation"
3352
msgstr "Confirmation de la suppression de la page"
3353 3354 3355

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
3356
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
3357
msgstr ""
3358 3359
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ? Cette action ne peut pas "
"être annulée."
3360

3361 3362 3363
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3364 3365 3366
msgid "Deleting&hellip;"
msgstr "Suppression&hellip;"

3367 3368 3369 3370
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr "Erreur de la sauvegarde d'OpenAssessment"

3371 3372 3373 3374
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr "Ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre contextuelle"

3375 3376
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
3377
msgstr "Groupe %s"
3378 3379 3380 3381 3382 3383

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
3384
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
3385

3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516
#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export your course to XML. Unfortunately, we do "
"not have specific enough information to assist you in identifying the failed"
" component. It is recommended that you inspect your courseware to identify "
"any components in error and try again."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Yes, take me to the main course page"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/factories/import.js
#: cms/static/js/views/import.js cms/static/js/views/import.js.c
msgid "Choose new file"
msgstr "Choisir un nouveau fichier"

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Return and add email address"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"{email} is already on the “{course}” team. If you're trying to add a new "
"member, please double-check the email address you provided."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Return to team listing"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Error adding user"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for “{course}”?"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Error removing user"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""
"Il reste des modifications non sauvegardées. Voulez-vous vraiment quitter "
"cette page ?"

3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540
#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of an active video upload
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Uploading"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr ""

3541 3542 3543 3544
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom"

3545 3546
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
3547
msgstr "Un nom de groupe est requis"
3548 3549

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3550
msgid "Group A"
3551
msgstr "Groupe A"
3552 3553 3554

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
3555
msgstr "Groupe B"
3556 3557

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3558
msgid "Group Configuration name is required."
3559
msgstr "Le nom de la configuration de groupe est requis."
3560 3561

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3562
msgid "There must be at least one group."
3563
msgstr "il doit y avoir au moins un groupe."
3564 3565

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3566
msgid "All groups must have a name."
3567
msgstr "Tous les groupes doivent avoir un nom."
3568

3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
"Seuls les fichiers de type <%= fileTypes %> peuvent être téléchargés. Merci "
"de sélectionner un fichier se terminant par <%= fileExtensions %> pour le "
"télécharger."

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
msgstr "ou"

3582 3583 3584 3585
#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr ""

3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661
#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "Le Cours doit avoir une date de départ renseignée."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr ""
"La date de fin de cours ne peut pas être antérieure à la date de début de "
"cours"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr ""
"La date de début de cours ne peut pas être antérieure à la date de début des"
" inscriptions."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
" La date de début des inscriptions ne peut pas être postérieure à la date de"
" fin des inscriptions."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
"La date de fin des inscriptions ne peut pas être postérieure à la date de "
"fin du Cours."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "Le code peut uniquement contenir des lettres, nombres, signes _ ou -"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "Il y a déjà un type de travail avec ce nom."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "Veuillez entrer un entier entre 0 et 100."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "Veuillez entrer un entier supérieur à 0."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "Veuillez entrer un entier non négatif."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr ""
"Impossible de déposer plus de <% attrs.types %> qu'il n'est possible d'en "
"assigner."

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "Le délai doit être au format HH: MM."

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression du fichier"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément ? L'opération est irréversible !\n"
"\n"
"Tout contenu associé ne fonctionnera plus (par exemple : images et/ou liens cassés)"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "Votre fichier a été supprimé."

3662
#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore
3663
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
3664 3665 3666
msgid "Date Added"
msgstr "Date ajoutée"

3667
#: cms/static/js/views/assets.js
3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
3686
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3687
msgid "Choose File"
3688
msgstr "Choisir le fichier"
3689

3690
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
3691 3692
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
#, fuzzy
3693
msgid "Upload New File"
3694 3695 3696 3697 3698
msgstr ""
"#-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Envoyer un nouveau fichier\n"
"#-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Téléversez un nouveau fichier"
3699

3700
#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
3701
msgid "Load Another File"
3702
msgstr "Envoyer un autre fichier"
3703

3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer cette mise à jour ?"

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

3712 3713
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
3714
msgstr "Créer une relance"
3715 3716 3717

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
3718
msgstr "Traitement de la demande de relance"
3719

3720 3721 3722 3723
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
msgstr "Uploader un nouveau PDF appelé \"<%= name %>”"

3724 3725
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
3726
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier PDF à envoyer."
3727

3728
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
3729
#: cms/static/js/views/group_configuration_edit.js
3730 3731 3732 3733
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde en cours"

3734 3735
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
3736 3737 3738
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769
msgstr[0] "Contient %(count)s groupe"
msgstr[1] "Contient %(count)s groupes"

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr "Non utilisé"

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] "utilisée par %(count) unité."
msgstr[1] "utilisée par %(count)s unités."

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""
"Cette configuration de groupe n'est pas utilisée. Commencez par ajouter une "
"expérience de contenu à l'une des unités à l'aide de %(outlineAnchor)s."

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr "Plan du Cours"

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Delete this Group Configuration?"
3770
msgstr "Supprimer ce groupe de configuration ?"
3771 3772 3773 3774

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Deleting this Group Configuration is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
3775 3776
"La suppression de cette configuration de groupe est définitive et ne peut "
"être annulée."
3777 3778 3779 3780 3781

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression en cours"
3782

3783 3784
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
3785
msgstr "Erreur lors de l'importation du cours"
3786

3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "Il y a eu une erreur pendant le téléchargement"

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
"Format de fichier non supporté. Uploadez un fichier avec une extension "
"<code>tar.gz</code>."

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Replier toutes les Sections"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Déplier toutes les Sections"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "Date de publication :"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
msgstr "le {day}/{month}/{year} à {hour}:{minute} UTC"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
msgstr "Modifier la date de publication de la section"

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
3820 3821
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
3822 3823 3824
msgid "Not Graded"
msgstr "Non noté"

3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
3832 3833
"Affichage de %(current_item_range)s sur un total de %(total_items_count)s, "
"triés par %(sort_name)s croissants."
3834

3835 3836
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added descending"
3837 3838
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
3839 3840 3841
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""
3842 3843
"Affichage de %(current_item_range)s sur un total de %(total_items_count)s, "
"triés par %(sort_name)s décroissants."
3844 3845 3846 3847 3848

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
3849
msgstr "%(total_items)s en tout"
3850

3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881
#. Translators: This is the status for a video that the servers
#. are currently processing
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "In Progress"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that the servers
#. have successfully processed
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Complete"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that the servers
#. have failed to process
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Failed"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Invalid Token"
msgstr ""

#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Pending"
msgstr ""

3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
msgstr "Supprimer « <%= name %> » ?"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
"Supprimer un livre est irréversible et toutes les références depuis le cours"
" seront également détruites."

#: cms/static/js/views/uploads.js
3895 3896 3897
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
#, fuzzy
3898
msgid "Upload"
3899 3900 3901 3902 3903
msgstr ""
"#-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Envoyer\n"
"#-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#\n"
"Charger"
3904 3905

#: cms/static/js/views/uploads.js
3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "Vous avez effectué des modifications"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr ""
"Vos modifications ne prendront pas effet tant que vous n'aurez pas "
"enregistré."

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "Vous avez effectué des modifications, mais il y a des erreurs"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "Corrigez en premier les erreurs de cette page, puis sauvegardez."

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."

3936 3937
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
3938
msgstr "Editeur"
3939 3940

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
3941
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
3942
msgid "Settings"
3943
msgstr "Paramètres"
3944

3945 3946
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
3947
msgstr "Nouveau %(component_type)s"
3948

3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955
#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
msgid "Warning"
msgstr ""

3956
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
3957
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3958
msgid "Adding&hellip;"
3959
msgstr "Ajout&hellip;"
3960

3961 3962
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
3963
msgstr "%(display_name)s Paramètres"
3964 3965 3966

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
3967
msgstr "Changer les paramètres pour %(display_name)s"
3968 3969 3970

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
3971
msgstr "Publier %(display_name)s"
3972 3973 3974

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
3975
msgstr "Publier toutes les modifications non publiées pour cet %(item)s ?"
3976 3977 3978 3979 3980 3981

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
3982
msgstr "Publier"
3983

3984 3985
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
3986
msgstr "Composante"
3987 3988 3989

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
3990
msgstr "Modification: %(title)s"
3991

3992 3993 3994 3995 3996 3997
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr "Erreur de validation lors de la sauvegarde"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
3998
msgstr "Annuler les modifications"
3999 4000 4001 4002 4003

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr "Changer manuellement"

4004 4005 4006 4007 4008 4009
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating&hellip;"
msgstr "Duplication&hellip;"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing&hellip;"
4010
msgstr "Publication"
4011 4012 4013 4014 4015

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
4016
msgstr "Supprimer les changements"
4017 4018 4019 4020 4021 4022

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""
4023 4024
"Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version publiée de l'unité? "
"Vous ne pouvez pas annuler cette action."
4025 4026 4027

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes&hellip;"
4028
msgstr "Supprimer les modifications&hellip;"
4029 4030 4031

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students&hellip;"
4032
msgstr "Cacher aux étudiants&hellip;"
4033 4034 4035

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students&hellip;"
4036
msgstr "Cacher explicitement aux étudiants&hellip;"
4037 4038 4039

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility&hellip;"
4040
msgstr "Hériter la visibilité pour les étudiants&hellip;"
4041 4042 4043 4044

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
4045
msgstr "Rendre visible aux étudiants"
4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
4053 4054 4055
"Si l'unité a déjà été publiée et diffusée aux étudiants, tous les "
"changements apportés à l'unité pendant qu' elle était cachée seront "
"désormais visibles par les étudiants. Voulez-vous continuer?"
4056 4057 4058

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students&hellip;"
4059
msgstr "Rendre visible aux étudiants&hellip;"
4060

4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
"Vos modifications ne prendront pas effet tant que vous n'aurez pas "
"enregistré. La validation n'ayant pas été implémentée, faites attention au "
"formatage des clés et des valeurs."

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "Les changements de règles ont été enregistrés."

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
4080 4081 4082
"Veuillez noter que la validation de votre politique et votre paire de clefs "
"de sécurité n'est pas encore en place. Si vous avez des difficultés vous "
"devez revoir votre politique de sécurité."
4083 4084

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4085 4086 4087 4088
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/settings/main.js
4089 4090 4091 4092 4093 4094
msgid "Upload your course image."
msgstr "Téléchargez votre image de cours."

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "Les fichiers doivent être au format JPEG ou PNG."
4095

4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "Champ requis."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Merci de ne pas utiliser d'espace dans ce champ."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Merci de ne pas utiliser d'espace ou de caractère spécial dans ce champ."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than 65 characters."
msgstr ""
"La longueur totale des champs organisation, numéro et occurrence du cours ne"
" peut dépasser 65 caractères."

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
4119
msgstr "composant"
4120 4121 4122

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
4123
msgstr "Supprimer ce %(xblock_type)s?"
4124 4125 4126

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
4127
msgstr "Supprimer ce %(xblock_type)s est permanent et ne peut être défait."
4128 4129 4130

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
4131
msgstr "Oui, supprimer ce %(xblock_type)s"
4132 4133 4134

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
4135
msgstr "section"
4136 4137 4138

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
4139
msgstr "sous-section"
4140 4141 4142

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
4143
msgstr "unité"
4144

4145 4146 4147 4148 4149
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
4150 4151
"Désolé, une erreur s'est produite lors de l'analyse syntaxique des sous-"
"titres que vous avez envoyés. Vérifiez le format et réessayez."
4152 4153

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
4154
msgid "Upload translation"
4155
msgstr "Envoyer une traduction"
4156

4157 4158 4159 4160 4161
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Status"
msgstr ""

4162 4163
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
4164
msgstr "Large"
4165 4166 4167

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
4168
msgstr "Zoomer"
4169 4170 4171

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
4172
msgstr "Dézoomer "
4173

4174 4175
#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
4176
msgstr "Ce message est visible seulement par %(group_name)s."
4177 4178 4179

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
4180
msgstr "Ce message est visible par tous."
4181 4182 4183

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
4184
msgstr "%(post_type)s posté %(time_ago)s par %(author)s"
4185 4186 4187

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
4188
msgstr "Épinglé"
4189 4190 4191

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
4192
msgstr "Reporté"
4193 4194 4195

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
4196
msgstr "Fermé"
4197 4198 4199

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)"
4200
msgstr "(Ce message est à propos de %(courseware_title_linked)s)"
4201

4202 4203
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
4204
msgstr "Faire un don"
4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "New Cohort Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "Enter Your New Cohort Group's Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4224 4225 4226 4227 4228 4229
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272
msgid ""
"Students are added to this group only when you provide their email addresses"
" or usernames on this page."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Students are added to this group automatically."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Edit settings in Studio"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Students can only be in one cohort group. Adding students to this "
"group overrides any previous group assignment."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas for "
"students to add. *"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr ""
4273 4274
"Vous ne recevrez pas de notification pour les e-mails rejetés, donc soyez "
"doublement attentif à l'orthographe."
4275 4276 4277

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
4278
msgstr "Ajouter des étudiants"
4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Cohort Management"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4293 4294 4295 4296
msgid "Assign students to cohort groups manually"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304
msgid "Select a cohort group to manage"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4305 4306 4307 4308
msgid "Assign students to cohort groups by uploading a CSV file"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
4309
msgid ""
4310 4311 4312
"To review student cohort group assignments or see the results of uploading a"
" CSV file, download course profile information or cohort results on "
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
4313 4314
msgstr ""

4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337
#: lms/templates/student_account/access.underscore
msgid "Welcome!"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/access.underscore
msgid "Log in or register to take courses from the world's best universities."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/access.underscore
msgid ""
"Sorry, we're having some technical problems. Wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/access.underscore
#: lms/templates/student_account/access.underscore
msgid "I am a new user"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/access.underscore
msgid "I am a returning user"
msgstr ""

4338 4339 4340 4341 4342 4343
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
4344
msgstr "Mot de passe"
4345 4346 4347 4348 4349

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr ""

4350
#: lms/templates/student_account/account.underscore
4351
#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
4352 4353 4354
msgid "Reset Password"
msgstr ""

4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427
#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot password?"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You've successfully logged into %(currentProvider)s, but your "
"%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. "
"To link your accounts, go to your %(platformName)s dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Log in"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Log in using %(name)s"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Enter the email address you used to create your account. We'll send you a "
"link you can use to reset your password."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "An error occurred."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Reset password"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password Reset Email Sent"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
" provided."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "You've successfully logged into %(currentProvider)s."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Register using %(name)s"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "We couldn't complete your registration."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Register"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
msgstr ""

4428 4429
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Full Name"
4430
msgstr "Nom complet"
4431 4432 4433

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Preferred Language"
4434
msgstr "Langue préférée"
4435 4436 4437 4438 4439

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Update Profile"
msgstr ""

4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Starts: %(start)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Thank you for submitting your identification photos, we will review them "
"soon. If there is a problem with any of the items, we will contact you to "
"resubmit. You can now enroll in any of the verified certificate courses for "
"one year without having to re-verify."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Take Your Photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a picture of your face so we can match it with the "
"picture on your ID."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your picture"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Common Questions"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, we need your photo to confirm your "
"identity."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "What does %(platformName)s do with this picture?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"We encrypt it and send it to our secure authorization service for review. We"
" use the highest levels of security and do not save the photo or information"
" anywhere once the match has been completed."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a picture of your ID so we can match it with your "
"photo and the name on your account."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or "
"other government-issued IDs are all acceptable."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"We need to match your ID with your photo and name to confirm your identity."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Check your email"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can register for courses. Check"
" your inbox for an activation email."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
"picture"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Webcam"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"We've already verified your identity through the photos of you and your ID "
"you provided earlier. You can now pay and complete registration."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Choose your contribution for your Verified Track upgrade"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Enter Your Contribution Level"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"Please confirm your contribution for this course (min. $ %(minPrice)s "
"%(currency)s)"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your Course Total"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "To complete your enrollment, you will need to pay:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-issued Photo ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Next: Make payment"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Continue to payment"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Activate your account"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
" also receive an email with the same information."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Order No."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Date"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Items with strikethough have been refunded."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Billed To"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "No receipt available."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next Step: Confirm your identity"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Check your email."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
"picture."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"If you don't confirm your identity now, you can go to the dashboard to "
"explore your course and %(platformName)s will remind you later."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Want to confirm your identity later?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review your photos"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Make sure we can verify your identity from the photos below."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit your name"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "You should change the name on your account to match your ID."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake your photos"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Retake photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Take photo"
msgstr ""

#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
msgstr ""

#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "status"
msgstr ""

4833 4834
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
4835
msgstr "Types d'exercices classiques"
4836 4837 4838

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
4839
msgstr "Ajouter un nouveau Composant"
4840

4841 4842
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
4843
msgstr "Obsolète"
4844

4845 4846
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
4847
msgstr "Liste des fichiers et des activités téléchargés dans ce cours"
4848 4849 4850

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Embed URL"
4851
msgstr "URL embarquée"
4852 4853 4854

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "External URL"
4855
msgstr "URL externe"
4856 4857 4858 4859

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
4860
msgstr "Actions"
4861 4862 4863

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
4864
msgstr "Vous n'avez encore ajouté aucune ressource dans ce cours"
4865 4866 4867

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
4868
msgstr "Téléversez votre première ressource"
4869 4870 4871

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
4872
msgstr "fermer"
4873 4874 4875

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
4876
msgstr "Ouvrir/Télécharger ce fichier"
4877 4878 4879

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
4880
msgstr "Supprimer cet actif"
4881 4882 4883

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
4884
msgstr "Vérouiller cet actif"
4885 4886 4887

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
4888
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller le fichier"
4889 4890 4891

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}% of checklists completed"
4892
msgstr "{number}% o de listes de vérification traitées"
4893 4894 4895

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
4896
msgstr "Tâches complétées"
4897

4898 4899 4900 4901 4902
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""
4903 4904
"Attention: la dernière version publiée de cette unité est active. En "
"publiant des modifications vous allez changer l'expérience des étudiants."
4905 4906 4907

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
4908
msgstr "Contient du contenu réservé aux membres de l'équipe enseignante"
4909 4910 4911

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
4912
msgstr "Modifications non publiées dans les contenus actifs"
4913 4914 4915

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
4916
msgstr "Les unités non publiées ne seront pas diffusées."
4917 4918 4919 4920

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""
4921 4922
"Modifications non publiées dans les contenus qui seront diffusées "
"ultérieurement"
4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "gettext("
4933
msgstr "gettext("
4934 4935 4936

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
4937
msgstr "Nom d'affichage"
4938 4939 4940 4941

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
4942
msgstr "Configurer"
4943 4944 4945 4946

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
4947
msgstr "Glissez pour modifier l'ordre"
4948 4949 4950

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
4951
msgstr "État de la diffusion :"
4952 4953 4954 4955 4956

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
4957
msgstr "Diffusé :"
4958 4959 4960 4961

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
4962
msgstr "Programmé :"
4963 4964 4965 4966

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
4967
msgstr "Non programmé"
4968 4969 4970

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
4971
msgstr "Noté comme :"
4972 4973 4974

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
4975
msgstr "A rendre pour le :"
4976 4977 4978 4979

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
4980
msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de contenu à ce cours."
4981

4982 4983
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
4984
msgstr "Nom du type de devoir"
4985 4986 4987

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
4988
msgstr "par ex. devoirs à la maison, examens de mi-semestre"
4989 4990 4991

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
4992
msgstr "Abréviation"
4993 4994 4995

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
4996
msgstr "par ex. devoirs, mi-semestre"
4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
5004
msgstr "sous la forme d'un pourentage, par ex 40"
5005 5006 5007

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
5008
msgstr "Nombre total"
5009 5010 5011

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
5012
msgstr "nombre total d'exercices attribués"
5013 5014 5015

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
5016
msgstr "Nombre d'éléments qui peuvent être ignorés"
5017 5018 5019

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
5020
msgstr "Nombre total d'exercices qui ne seront pas notés"
5021 5022

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
5023
msgid "Course Handouts"
5024
msgstr "Documents de cours"
5025 5026

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
5027
msgid "You have no handouts defined"
5028
msgstr "Vous n'avez défini aucun polycopié"
5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""

5036 5037
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
5038
msgstr "Date de rendu :"
5039 5040 5041

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
5042
msgstr "Horaire de rendu en UTC :"
5043 5044 5045 5046

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
5047
msgstr "Effacer la date limite d'évaluation :"
5048

5049 5050
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
5051
msgstr "Nom du chapitre"
5052 5053 5054

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
5055
msgstr "Chapitre %s"
5056 5057 5058 5059

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""
5060 5061
"Veuillez fournir le titre/nom du chapitre qui sera utilisé pendant la "
"navigation."
5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
5069
msgstr "chemin/vers/l'introductionÀLaManipulationDesCookies%d.pdf"
5070 5071 5072 5073

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
5074
"Téléversez un PDF ou fournissez le chemin d'un fichier de ressource Studio"
5075 5076 5077

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
5078
msgstr "Téléverser un PDF"
5079 5080 5081

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
5082
msgstr "effacer le chapitre"
5083 5084

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
5085
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
5086
msgid "error.message"
5087
msgstr "message.d'erreur"
5088 5089 5090

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
5091
msgstr "information sur le manuel"
5092 5093 5094

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
5095
msgstr "Nom du manuel"
5096 5097 5098

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
5099
msgstr "Introduction à la réalisation de cookies"
5100 5101 5102 5103 5104 5105

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""
5106 5107
"veuillez fournir le titre/nom du manuel comme vous souhaiteriez que vos "
"étudiants le voient."
5108 5109

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
5110
msgid "Chapter information"
5111
msgstr "Information sur le chapitre"
5112 5113 5114

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
5115
msgstr "Ajouter un chapitre"
5116

5117 5118
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
5119
msgstr "Évaluation"
5120 5121 5122

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
5123
msgstr "Noter comme :"
5124

5125 5126
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
5127
msgstr "Identifiant"
5128

5129 5130 5131 5132
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""
5133 5134
"Ne peut être supprimé lorsqu'il est en cours d'utilisation par une "
"expérience"
5135 5136 5137

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
5138
msgstr "Cette configuration de groupe est utilisée dans :"
5139

5140 5141
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration information"
5142
msgstr "Informations sur la configuration du groupe"
5143 5144 5145

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration Name"
5146
msgstr "Nom de la configuration du groupe"
5147 5148 5149

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration ID"
5150
msgstr "Identifiant de la configuration du groupe"
5151 5152 5153

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
5154
msgstr "Ceci est le nom de la configuration du groupe"
5155 5156 5157

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
5158
msgstr "Nom ou description brève de la configuration"
5159 5160 5161

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
5162
msgstr "Ceci est la description de la configuration du groupe"
5163 5164 5165

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Optional long description"
5166
msgstr "Description longue optionnelle"
5167 5168 5169

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group information"
5170
msgstr "Information sur le groupe"
5171 5172 5173

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Groups"
5174
msgstr "Groupes"
5175 5176 5177 5178 5179 5180

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""
5181 5182
"Nom des groupes auxquels les étudiants seront affectés, par exemple, "
"contrôle, vidéo, problèmes. Vous devez avoir deux ou plusieurs groupes."
5183 5184 5185

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Add another group"
5186
msgstr "Ajouter un autre groupe"
5187 5188

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
5189 5190 5191 5192
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""
5193 5194 5195
"Cette configuration est actuellement utilisé dans des expériences de "
"contenu. Si vous apportez des modifications aux groupes, vous devrez peut-"
"être modifier ces expériences."
5196 5197

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
5198
msgid "Create"
5199
msgstr "Créer"
5200 5201 5202

#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
5203
msgstr "supprimer un groupe"
5204

5205 5206 5207 5208
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
5209
msgstr "Ajouter"
5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
5221
msgstr "Effacer la valeur"
5222 5223 5224 5225

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
5226
msgstr "Télécharger"
5227

5228 5229
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "You haven't created any group configurations yet."
5230
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de configuration des groupes."
5231

5232 5233
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "Add your first Group Configuration"
5234
msgstr "Ajouter votre première configuration de groupe"
5235

5236 5237
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
5238
msgstr "Vous n'avez encore ajouté aucun manuel à ce cours."
5239 5240 5241

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
5242
msgstr "Ajouter votre premier manuel"
5243 5244 5245 5246

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
5247
msgstr "Précédent"
5248 5249 5250

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
5251
msgstr "Numéro de page"
5252

5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Duration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr ""

5265 5266
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
5267
msgstr "Jamais publié"
5268 5269 5270 5271

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
5272
msgstr "Dernière publication %(last_published_date)s par %(publish_username)s"
5273 5274 5275 5276 5277 5278

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
5279
msgstr "message"
5280 5281 5282 5283

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
5284
msgstr "Déjà publié"
5285 5286 5287

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
5288
msgstr "Brouillon (Jamais publié)"
5289 5290 5291

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
5292
msgstr "Visible par l'équipe seulement"
5293 5294 5295

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
5296
msgstr "Publié et actif"
5297 5298 5299

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
5300
msgstr "Publié (pas encore diffusé)"
5301 5302 5303

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
5304
msgstr "Brouillon (Changements non publiés)"
5305 5306 5307

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
5308
msgstr "Diffusion :"
5309 5310 5311

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
5312
msgstr "État de la Publication"
5313 5314 5315

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
5316
msgstr "Brouillon sauvegardé le %(last_saved_date)s par %(edit_username)s"
5317 5318 5319

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
5320
msgstr "Est visible pour :"
5321 5322 5323

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
5324
msgstr "Sera visible pour :"
5325 5326 5327

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
5328
msgstr "Réservé au personnel"
5329 5330 5331

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Students"
5332
msgstr "Personnel et étudiants"
5333 5334 5335 5336

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
5337
msgstr "Cacher aux étudiants"
5338 5339 5340

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
5341
msgstr "Date et heure de diffusion"
5342 5343 5344

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
5345
msgstr "Date de diffusion :"
5346 5347 5348

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
5349
msgstr "Horaire de diffusion en UTC :"
5350 5351 5352 5353

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
5354
msgstr "Effacer Date/Horaire"
5355

5356 5357
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
5358
msgstr "Aperçu temps réel"
5359

5360 5361
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
5362
msgstr "Visibilité par les étudiants"
5363 5364 5365 5366 5367 5368

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""
5369 5370 5371
"Si l'unité a déjà été publiée et diffusée aux étudiants, tous les "
"changements apportés à l'unité pendant qu'elle était cachée seront désormais"
" visibles par les étudiants."
5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit(s)."
msgstr ""
5379 5380 5381
"Si vous rendez ce %(xblockType)s visible pour les étudiants, les étudiants "
"seront en mesure de voir son contenu après la date de sortie et la "
"publication de l'unité(s)."
5382 5383 5384 5385 5386 5387

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""
5388 5389 5390
"Toutes les sous-sections ou unités qui sont explicitement cachées aux "
"étudiants resteront cachées, après que vous ayez effacé cette option pour la"
" section."
5391 5392 5393 5394 5395 5396

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""
5397 5398
"Toutes les unités qui sont explicitement cachées aux étudiants resteront "
"cachées, après que vous ayez effacé cette option pour la sous-section."
5399

5400 5401
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
5402 5403 5404 5405 5406 5407
msgstr "Chargement du fichier réussi"

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"There were {strong_start}{num_errors} validation error(s){strong_end} while "
"trying to save the course setting(s) in the database."
5408
msgstr ""
5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419
"Il y a eu {strong_start}{num_errors} erreur(s) de validation{strong_end} "
"lors de la tentative de sauvegarde des paramètre(s) du cours dans la base de"
" données."

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier les commentaires de validation suivants et en tenir compte"
" dans les paramètres de votre cours:"
5420

5421 5422 5423
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
5424
msgstr "Modifier le nom"
5425 5426 5427

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
5428
msgstr "Modifier %(display_name)s (requis)"
5429 5430 5431

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
5432
msgstr "Étiquette du formulaire"
5433 5434 5435

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "View Live Version"
5436
msgstr "Aperçu temps réel"
5437 5438 5439

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Preview Changes"
5440
msgstr "Aperçu des changements"
5441 5442 5443

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Unit Location"
5444
msgstr "Position de l'unité"
5445 5446 5447 5448 5449 5450

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""
5451 5452
"Utilisez cet ID lorsque vous créez des liens vers cette unité à partir de "
"tout autre contenu du cours. Vous entrez l'ID dans le champ URL."
5453

5454 5455
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Group Configurations"
5456
msgstr "Configuration des groupes."
5457

5458 5459
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Page Actions"
5460
msgstr "Actions de la Page"
5461 5462 5463

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "New Group Configuration"
5464
msgstr "Nouvelle configuration du groupe"
5465

5466 5467 5468 5469
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

5470 5471
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
5472
msgstr "Ajoutez des URL pour des versions supplémentaires"
5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that\\'s compatible with the student\\'s computer will play."
msgstr ""
5481 5482 5483 5484 5485
"Pour être certain que tous les étudiants puissent accéder à la vidéo, nous "
"vous recommandons de fournir à la fois une version mp4 et webm de votre "
"vidéo. Cliquer ci-dessous pour ajouter l'URL d'une autre version. Ces URL ne"
" peuvent pas être des URL YouTube. La première des vidéos de la liste qui "
"est compatible avec l'ordinateur de l'étudiant sera lancée."
5486 5487 5488

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
5489
msgstr "Transcription synchronisée par défaut"
5490 5491 5492 5493

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
5494
msgstr "Conflit de transcription synchronisée"
5495 5496 5497 5498 5499 5500

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""
5501 5502
"La transcription synchronisée du premier fichier vidéo semble différente de "
"la transcription synchronisée du second fichier vidéo."
5503 5504 5505

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
5506
msgstr "Quelle transcription synchronisée souhaitez-vous utiliser ?"
5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
5516
msgstr "Erreur."
5517 5518 5519

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from"
5520
msgstr "Transcription synchronisée de"
5521 5522 5523

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
5524
msgstr "Transcription synchronisée trouvée"
5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""
5532 5533 5534 5535
"EdX dispose d'une transcription synchronisée pour cette vidéo. Si vous "
"souhaitez éditer cette transcription, vous pouvez télécharger, éditer, et "
"re-téléverser la transcription existante. Si vous souhaitez remplacer cette "
"transcription, téléversez un nouveau fichier srt."
5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
5549
msgstr "Téléverser une nouvelle transcription"
5550 5551 5552 5553

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
5554
msgstr "Téléverser une nouvelle transcription .srt"
5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
5563
msgstr "Télécharger la transcrition pour l'éditer"
5564 5565 5566

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
5567
msgstr "Pas de transcription synchronisée EdX"
5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found"
" a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload "
"your own .srt transcript file."
msgstr ""
5575 5576 5577 5578
"EdX ne dispose pas de transcription synchronisée pour cette vidéo dans "
"Studio, mais il existe une transcription YouTube. Vous pouvez importer la "
"transcription Youtube ou téléversez votre propre fichier de transcription "
"srt."
5579 5580 5581 5582

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
5583
msgstr "Importer une transcription YouTube"
5584 5585 5586

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
5587
msgstr "Pas de transcription synchronisée"
5588 5589 5590 5591 5592 5593

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""
5594 5595
"EdX ne dispose pas de transcription synchronisée pour cette vidéo veillez "
"téléverser un fichier de transcription srt."
5596 5597 5598 5599 5600 5601

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""
5602 5603
"La transcription synchronisée de cette vidéo sur EdX est périmée, mais "
"YouTube dispose d'une version courante de la  transcription de cette vidéo."
5604 5605 5606

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
5607
msgstr "Souhaitez-vous remplacer la transcription EdX par celle de YouTube?"
5608 5609 5610 5611 5612

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
5613
msgstr "Oui, remplacer la transcription EdX par celle de YouTube"
5614 5615 5616

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
5617
msgstr "Transcription synchronisée importée avec succès"
5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""
5625 5626 5627 5628
"EdX dispose d'une transcription synchronisée pour cette vidéo. Si vous "
"souhaitez remplacer cette transcription, téléverser un nouveau fichier de "
"transcription srt. Si vous souhaitez éditer cette transcription, vous pouvez"
" télécharger, éditer et re-téléverser la transcription existante."
5629 5630 5631

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
5632
msgstr "Confirmer la transcription synchronisée"
5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""
5640 5641 5642
"Vous avez changé l'URL d'une vidéo, sans changer le fichier de transcription"
" synchronisée. Souhaitez-vous utiliser le fichier courant de transcription "
"synchronisée ou téléverser un nouveau fichier srt de transcription ?"
5643 5644 5645 5646 5647

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
5648
msgstr "Utiliser la transcription courante"