djangojs.po 130 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_ES/).
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
7
# Alicia P. <pericia@gmail.com>, 2014
8
# birrafria <cervecitafresquita@gmail.com>, 2014
9
# i_cruzado <ignacio.cruzado@gmail.com>, 2014
10
# spentamanyu <i.delamo@gmail.com>, 2014
11
# i_cruzado <ignacio.cruzado@gmail.com>, 2014
12
# Javier Galnares Arias <javigalnares@yahoo.es>, 2014
13 14
# Javier Orts <jorts@upv.es>, 2013-2014
# Javier Orts <jorts@upv.es>, 2013
15 16
# juanan <juanan@diariolinux.com>, 2014
# juanan <juanan@diariolinux.com>, 2014
17
# juditseb <juditseb@hotmail.com>, 2014
18
# Luis Carlos Contreras <jinchuika@gmail.com>, 2014
19
# luistrenado <luistrenado@yahoo.es>, 2014
20 21
# mercefan <mercefan@gmail.com>, 2014
# Miguel Angel Cordova <miguel.angel.cordova.uned@gmail.com>, 2014
22
# valenciaupv <valenciaupv@gmail.com>, 2014
23
# Vanesa Lopez- Roman Perez <vanesalrp@gmail.com>, 2014
24 25 26 27 28 29
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
30
# spentamanyu <i.delamo@gmail.com>, 2014
31 32 33 34
# Ignacio Piqueras <igpisa@upv.es>, 2014
# Ignacio Piqueras <igpisa@upv.es>, 2014
# Javier Orts <jorts@upv.es>, 2014
# Javier Orts <jorts@upv.es>, 2013-2014
35 36
# juanan <juanan@diariolinux.com>, 2014
# juanan <juanan@diariolinux.com>, 2014
37
# leosamu <leosamu@gmail.com>, 2014
38
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
39
# Miguel Angel Cordova <miguel.angel.cordova.uned@gmail.com>, 2014
40 41 42 43 44 45
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
46
# Alicia P. <pericia@gmail.com>, 2014
47 48 49 50 51 52 53
# MiguelSdP <miguelsdp@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
54
# Alicia P. <pericia@gmail.com>, 2014
55
# johnfelipe <ingenierofelipeurrego@gmail.com>, 2014
56
# Miguel Angel Cordova <miguel.angel.cordova.uned@gmail.com>, 2014
57 58 59 60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
61 62
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 09:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 13:19+0000\n"
63
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
64 65 66 67
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68
"Generated-By: Babel 1.3\n"
69 70 71
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

72 73
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
74 75
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
76
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
77
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
78 79
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
80
msgstr "De acuerdo"
81

82 83
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
84 85
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/base.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/baseview.js
86 87
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
88
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
89
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
90 91 92
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Cancel"
93
msgstr "Cancelar"
94

95 96
#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
97
msgstr "Este enlace se abrirá en una nueva ventana/pestaña del navegador "
98

99 100 101
#: cms/static/js/views/asset.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
102 103 104
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
105 106 107 108
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
109 110 111 112
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "Delete"
msgstr ""

113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
msgid "Save"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "Mostrar anotaciones"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Esconder anotaciones"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Ampliar instrucciones"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Contraer Instrucciones"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Comentario"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Responder a anotación"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s punto)"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s puntos)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s punto posible)"
msgstr[1] "(%(num_points)s puntos posibles)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Respuesta:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "Ocultar Respuesta"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar Respuesta"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr "Revelar Respuesta"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Respuesta Oculta"

#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr "sin responder"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "Estado: por enviar"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Debe elegir una calificación antes de enviar."

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr "Su puntuación no llega al criterio para pasar al siguiente paso."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Enviar examen"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"Tu respuesta ha sido enviada. Por favor, vuelve a comprobar más tarde tu "
"nota."

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Enviar puntuación de la evaluación"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Respuesta salvada, pero no enviada todavia."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Por favor confirme que quiere enviar su trabajo. No podra realizar ninguna "
"modificación despues de el envio."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Esta intentando subir un archivo demasiado grande para nuestro sistema. Por "
"favor, elija un fichero de menos de 2MB o pegue un enlace en el cuadro de "
"respuesta."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar su anterior respuesta a esta cuestión?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Movido al siguiente paso."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"La subida de ficheros es necesaria para esta cuestión, pero no esta "
"soportada por su navegador. Intente la última versión de Google Chrome. Como"
" alternativa, si ha subido la imagen en otro website, puede pegar el enlace "
"en el cuadro de respuesta."

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Mostrar cuestión."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Ocultar pregunta"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
1376

1377 1378 1379 1380 1381
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
1382

1383 1384 1385 1386 1387
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
1388

1389 1390 1391 1392 1393
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""
1394

1395 1396 1397 1398 1399
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""
1400

1401 1402 1403 1404 1405
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""
1406

1407 1408 1409 1410 1411
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""
1412

1413 1414 1415 1416 1417
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
1418

1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
1426

1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
1434

1435 1436 1437 1438 1439
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr ""
1440

1441 1442 1443 1444 1445
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""
1446

1447 1448 1449 1450 1451
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""
1452

1453 1454 1455 1456 1457
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""
1458

1459 1460 1461 1462 1463
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""
1464

1465 1466 1467 1468 1469
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
1470

1471 1472 1473 1474 1475
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
1476

1477 1478 1479 1480 1481
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""
1482

1483 1484 1485 1486 1487
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""
1488

1489 1490 1491 1492
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
1493 1494
msgstr ""

1495 1496 1497 1498 1499
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "View"
msgstr ""
1500

1501 1502 1503 1504 1505
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""
1506

1507 1508 1509 1510
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
1511 1512
msgstr ""

1513 1514 1515 1516
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
1517 1518
msgstr ""

1519 1520 1521 1522
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
1523 1524
msgstr ""

1525 1526 1527 1528 1529
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
1530

1531 1532 1533
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
1534
msgid ""
1535 1536
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
1537 1538
msgstr ""

1539 1540 1541 1542 1543
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
1544 1545 1546
"¡Error de secuencia! No se puede acceder a la pestaña %(tab_name)s en el "
"módulo de secuencia -SequenceModule- actual. Por favor, contacta con el "
"administrador del curso."
1547

1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Muy bajo"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Media"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Alto"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Muy alto"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
1588
msgid ""
1589
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
1598 1599
msgstr ""

1600 1601
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
1602
msgstr "Control barra de desplazamiento del vídeo"
1603 1604 1605

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
1606
msgstr "Pausa"
1607 1608 1609

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
1610
msgstr "Reproducir"
1611 1612 1613

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
1614
msgstr "Llenar navegador"
1615 1616 1617

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
1618
msgstr "Salir de pantalla completa"
1619 1620 1621

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
1622
msgstr "HD activado"
1623 1624 1625

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
1626
msgstr "HD desactivado"
1627 1628 1629 1630

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
1631
msgstr "Posición del vídeo"
1632 1633 1634

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
1635
msgstr "Vídeo finalizado"
1636 1637 1638 1639

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
1640 1641
msgstr[0] "%(value)s hora"
msgstr[1] "%(value)s horas"
1642 1643 1644 1645

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
1646 1647
msgstr[0] "%(value)s minuto"
msgstr[1] "%(value)s minutos"
1648 1649 1650 1651

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
1652 1653
msgstr[0] "%(value)s segundo"
msgstr[1] "%(value)s segundos"
1654 1655 1656

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
1657
msgstr "Los sibtítulos se mostrarán cuando"
1658 1659 1660

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
1661
msgstr "Activar subtítulos"
1662 1663 1664

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
1665
msgstr "Desactivar subtítulos"
1666

1667 1668 1669 1670
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups&hellip;"
msgstr ""

1671 1672 1673
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
1674
msgstr "Ocultar Debate"
1675 1676 1677

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
1678
msgstr "Mostrar Debate"
1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1686
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1687
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
1688
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
1689
msgid "Sorry"
1690
msgstr "Perdona"
1691 1692 1693 1694

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
1695
"Tuvimos algunos problemas cargando los foros. Por favor, inténtalo otra vez."
1696 1697 1698 1699 1700

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
1701 1702
"Tuvimos algunos problemas cargando los hilos de discusión solicitados. Por "
"favor, inténtalo otra vez."
1703 1704 1705

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
1706
msgstr "Cargando contenido"
1707 1708 1709 1710 1711 1712

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
1713 1714 1715
"Tuvimos algunos problemas procesando tu petición. Por favor, asegúrate de "
"haber copiado cualquier trabajo que no hayas guardado aún y recarga la "
"página."
1716 1717

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1718 1719
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
1720 1721
"Hemos tenido problemas procesando tu solicitud. Inténtalo de nuevo por "
"favor."
1722 1723

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1724 1725 1726 1727 1728 1729
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "…"
1730
msgstr "..."
1731 1732 1733 1734

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Open"
1735
msgstr "Abrir"
1736 1737 1738

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "remove vote"
1739
msgstr "eliminar voto"
1740 1741 1742

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote"
1743
msgstr "votar"
1744 1745

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1746 1747
msgid "vote (click to remove your vote)"
msgid_plural "votes (click to remove your vote)"
1748 1749
msgstr[0] "voto (pulse para eliminar su voto)"
msgstr[1] "votos (pulse para eliminar su voto)"
1750 1751

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1752 1753
msgid "vote (click to vote)"
msgid_plural "votes (click to vote)"
1754 1755
msgstr[0] "voto (pulse para votar)"
msgstr[1] "votos (pulse para votar)"
1756 1757 1758

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
1759
msgstr "Cargar más"
1760 1761 1762

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
1763
msgstr "Cargando más conversaciones"
1764 1765 1766 1767

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
1768 1769
"Tuvimos algunos problemas cargando más conversaciones. Por favor, inténtalo "
"de nuevo."
1770 1771 1772 1773

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
1774 1775
msgstr[0] "%(unread_count)s comentario nuevo"
msgstr[1] "%(unread_count)s comentarios nuevos"
1776 1777

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1778 1779 1780 1781
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1782
msgid "Loading thread list"
1783
msgstr "Cargando lista de discusiones"
1784

1785 1786 1787 1788 1789 1790
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""

1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr ""

1799 1800
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to remove report"
1801
msgstr "Pulsa para eliminar informe"
1802

1803 1804
#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
1805 1806
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
1807
msgid "Misuse Reported%(start_sr_span)s, click to remove report%(end_span)s"
1808
msgstr ""
1809 1810
"Notificado Abuso, %(start_sr_span)s, pulsa para eliminar el "
"informe%(end_span)s"
1811 1812 1813 1814 1815 1816

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Report Misuse"
1817
msgstr "Reportar un abuso"
1818

1819 1820
#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
1821
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
1822
msgid "Pinned%(start_sr_span)s, click to unpin%(end_span)s"
1823
msgstr "Apuntados%(start_sr_span)s, click para desapuntar%(end_span)s"
1824 1825

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
1826
msgid "Click to unpin"
1827
msgstr "Click para dejar de promocionar"
1828 1829 1830

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned"
1831
msgstr "Promocionado"
1832 1833

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
1834
msgid "Pin Thread"
1835
msgstr "Marcar conversación"
1836 1837

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1838 1839 1840
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
1841
"El hilo que selecciono ha sido borrado. Por favor, seleccione otro hilo."
1842 1843

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1844 1845
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
1846
"Hubo algún problema al cargar las respuestas. Por favor, recarga la página."
1847 1848 1849 1850

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
1851
"Hubo algún problema al cargar más respuestas. Por favor, recarga la página."
1852 1853 1854 1855

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
1856 1857
msgstr[0] "%(numResponses)s respuesta"
msgstr[1] "%(numResponses)s respuestas"
1858 1859 1860

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
1861
msgstr "Mostrando todas las respuestas"
1862 1863 1864 1865

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
1866 1867
msgstr[0] "Mostrando la primera respuesta"
msgstr[1] "Mostrando las primeras %(numResponses)s respuestas"
1868 1869 1870

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
1871
msgstr "Cargar todas las respuestas"
1872 1873 1874

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
1875
msgstr "Cargar las siguientes %(numResponses)s respuestas"
1876 1877 1878

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
1879 1880 1881 1882
msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta entrada?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
1883
msgstr ""
1884 1885
"Tenemos algunos problemas cargando la página que solicitó. Por favor, "
"inténtelo de nuevo."
1886 1887 1888

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
1889
msgstr "anónimo"
1890 1891 1892 1893

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "staff"
1894
msgstr "equipo"
1895 1896 1897 1898

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Community TA"
1899
msgstr "TA de la comunidad"
1900 1901 1902 1903 1904

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported, click to remove report"
1905
msgstr "Notificado Abuso, pulsa para eliminar el informe"
1906

1907 1908
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1909
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este comentario?"
1910 1911 1912

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
1913
msgstr "Ha habido problemas al borrar este comentario. Inténtalo de nuevo"
1914

1915 1916
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
1917
msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta respuesta?"
1918

1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr ""

1939
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
1940 1941
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
1942
msgstr "%s atrás"
1943

1944
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
1945 1946
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
1947
msgstr "%s desde ahora"
1948 1949 1950

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
1951
msgstr "menos de un minuto"
1952 1953 1954

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
1955
msgstr "cerca de un minuto"
1956 1957 1958 1959

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
1960 1961
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
1962 1963 1964

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
1965
msgstr "cerca de una hora"
1966 1967 1968 1969

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
1970 1971
msgstr[0] "cerca de %d hora"
msgstr[1] "cerca de %d horas"
1972 1973 1974

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
1975
msgstr "un día"
1976 1977 1978 1979

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
1980 1981
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
1982 1983 1984

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
1985
msgstr "cerca de un mes"
1986 1987 1988 1989

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
1990 1991
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
1992 1993 1994

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
1995
msgstr "cerca de un año"
1996 1997 1998 1999

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
2000 2001
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"
2002

2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "More"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr ""

2099 2100
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Available %s"
2101
msgstr "%s disponible"
2102 2103 2104 2105 2106 2107

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
2108 2109 2110
"Esta es la lista de %s disponibles. Puedes elegir algunos seleccionándolos "
"en la caja inferior y pulsando a continuación la flecha \"Elegir\" entre las"
" dos cajas."
2111 2112 2113

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
2114
msgstr "Teclea en este campo para filtrar la lista de %s disponibles."
2115 2116 2117

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Filter"
2118
msgstr "Filtro"
2119 2120 2121

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose all"
2122
msgstr "Elegir todos"
2123 2124 2125

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to choose all %s at once."
2126
msgstr "Pulsa para elegir todos los %s de una sola vez."
2127 2128 2129

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose"
2130
msgstr "Elegir"
2131 2132 2133

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove"
2134
msgstr "Eliminar"
2135 2136 2137

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Chosen %s"
2138
msgstr "%s seleccionados"
2139 2140 2141 2142 2143 2144

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
2145 2146 2147
"Esta es la lista de %s seleccionados. Puedes eliminar algunos "
"seleccionándolos de la caja inferior y pulsando después en la flecha "
"\"Eliminar\" situada entre las dos cajas."
2148 2149 2150

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove all"
2151
msgstr "Eliminar todos"
2152 2153 2154

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
2155
msgstr "Pulsa para eliminar todos los %s seleccionados de una sola vez."
2156 2157 2158 2159

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
2160 2161
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados"
2162 2163 2164 2165 2166 2167

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
2168 2169
"Tienes cambios sin guardar en campos editables. Si realizas una acción, se "
"perderán estos cambios sin guardar."
2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
2177 2178 2179
"Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha guardado sus cambios en "
"campos individuales. Por favor, pulse OK para guardar. Necesitará ejecutar "
"de nuevo la acción."
2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
2187 2188
"Ha seleccionado una acción, y no ha hecho cambios en campos individuales. "
"Probablemente quiso utilizar el botón Ir en vez de el de Guardar."
2189 2190 2191 2192 2193 2194

#. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid ""
"January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
2195 2196
"Enero|Febrero|Marzo|Abril|Mayo|Junio|Julio|Agusto|Septiembre|Octubre|Noviembre"
" |Diciembre"
2197 2198 2199 2200 2201

#. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|)
#. separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js
msgid "S|M|T|W|T|F|S"
2202
msgstr "D|L|M|X|J|V|S"
2203 2204 2205 2206

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c
#: lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Show"
2207
msgstr "Mostrar"
2208 2209 2210

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Hide"
2211
msgstr "Ocultar"
2212 2213 2214 2215

#. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
2216
msgstr "Domingo|Lunes|Martes|Miércoles|Jueves|Viernes|Sábado"
2217 2218 2219 2220

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Now"
2221
msgstr "Ahora"
2222 2223 2224

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Clock"
2225
msgstr "Reloj"
2226 2227 2228

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Choose a time"
2229
msgstr "Elija una hora"
2230 2231 2232

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Midnight"
2233
msgstr "Media noche"
2234 2235 2236

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "6 a.m."
2237
msgstr "6 a.m."
2238 2239 2240

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Noon"
2241
msgstr "Mediodía"
2242 2243 2244 2245

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Today"
2246
msgstr "Hoy"
2247 2248 2249

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Calendar"
2250
msgstr "Calendario"
2251 2252 2253

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Yesterday"
2254
msgstr "Ayer"
2255 2256 2257

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Tomorrow"
2258
msgstr "Mañana"
2259

2260 2261
#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
2262
msgstr "Abrir Calculadora"
2263 2264 2265

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
2266
msgstr "Cerrar Calculadora"
2267 2268 2269

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
2270
msgstr "Cuerpo del mensaje"
2271

2272 2273 2274
#. Translators: "Distribution" refers to a grade distribution. This error
#. message appears when there is an error getting the data on grade
#. distribution.;
2275
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2276
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2277
msgid "Error fetching distribution."
2278
msgstr "Fallo al lograr la distribución"
2279 2280

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2281
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2282
msgid "Unavailable metric display."
2283
msgstr "Metrica de pantalla no disponible."
2284 2285

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2286
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2287
msgid "Error fetching grade distributions."
2288
msgstr "Error al obtener la distribución de calificaciones."
2289 2290

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2291
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2292
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
2293
msgstr "Última actualización: <%= timestamp %>"
2294 2295

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2296
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2297
msgid "<%= num_students %> students scored."
2298
msgstr "<%= num_students %> calificación de los estudiantes."
2299

2300 2301
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
2302
msgstr "Cargando..."
2303 2304 2305

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
2306
msgstr "Error al obtener lista de estudiantes."
2307 2308 2309

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
2310
msgstr "Error al recuperar la configuración de calificaciones."
2311 2312 2313

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
2314
msgstr "Error al generar las calificaciones. Por favor, pruebe de nuevo."
2315 2316

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2317
msgid "File Name"
2318
msgstr "Nombre de archivo"
2319 2320 2321 2322

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
2323 2324
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
2325 2326
"Los enlaces se generan al solicitarlo y expiran en 5 minutos debido a la "
"naturaleza sensible de la información sobre el estudiante."
2327 2328

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2329
msgid "Username"
2330
msgstr "Nombre de usuario"
2331 2332 2333

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
2334
msgstr "Correo electrónico"
2335 2336 2337 2338

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
2339
msgstr "Revocar acceso"
2340 2341 2342

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
2343
msgstr "Introduzca nombre de usuario o correo electrónico"
2344 2345

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2346
msgid "Please enter a username or email."
2347
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o correo electrónico."
2348

2349 2350
#. Translators: A rolename appears this sentence. A rolename is something like
#. "staff" or "beta tester".;
2351 2352
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error fetching list for role"
2353
msgstr "Fallo al obtener la lista para el rol "
2354 2355 2356 2357

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
2358
msgstr "Error al cambiar los permisos de usuario."
2359 2360

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2361 2362 2363
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
2364 2365
"No se encuentra ningún usuario con la dirección de correo '<%= identifier "
"%>'."
2366 2367 2368 2369 2370 2371

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
2372 2373
"Error: El usuario r '<%= username %>'  no ha activado su cuenta aún. Los "
"usuarios deben activar sus cuentas antes de que se les pueda asignar un rol."
2374 2375 2376

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
2377
msgstr "Error: no puedes eliminarte del grupo de Instructores!"
2378 2379

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2380
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
2381
msgstr "Fallo al añadir/eliminar usuarios como probadores de betas"
2382 2383 2384 2385

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
2386
msgstr "Los usuarios fuero añadidos con exito a los probadores de betas"
2387 2388 2389 2390

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
2391
msgstr "Los usuarios fueron eliminados con exito de los probadores beta:"
2392

2393
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2394
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2395
msgid "These users were not added as beta testers:"
2396
msgstr "Los usuarios no fueron añadidos a los probadores beta:"
2397

2398
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2399
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2400
msgid "These users were not removed as beta testers:"
2401
msgstr "Los usuarios no fueron eliminados de los probadores beta:"
2402 2403 2404

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2405 2406 2407
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
2408 2409
"Los usuarios tienen que crear y activar sus cuentas antes de que se les "
"pueda asignar el rol de beta tester."
2410

2411 2412
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
2413
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2414
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
2415
msgstr "No se encuentran usuarios asociados a los siguientes identificadores:"
2416 2417 2418

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
2419
msgstr "Error de inscripción/borrado de los usuarios."
2420 2421

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2422
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
2423
msgstr ""
2424
"Los siguientes correos electrónicos y/o nombres de usuarios no son válidos:"
2425 2426 2427 2428

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
2429 2430
"Estudiantes inscritos correctamente y correo enviado a los siguientes "
"usuarios:"
2431 2432 2433 2434

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
2435
msgstr "Estudiantes inscritos correctamente:"
2436 2437 2438 2439 2440

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2441 2442
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
2443 2444
"Email de inscripción enviado correctamente a los siguientes estudiantes. Les"
" será permitido inscribirse una vez que se registren:"
2445

2446
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2447
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2448
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
2449
msgstr "Estos estudiantes seran inscritos una vez se hayan registrado:"
2450

2451
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2452 2453
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2454
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
2455 2456
"enrolled once they register:"
msgstr ""
2457 2458
"Email de inscripción enviado correctamente a los siguientes estudiantes. "
"Podrán inscribirse en cuanto se registren:"
2459

2460
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2461
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2462
msgid "These users will be enrolled once they register:"
2463
msgstr "Estos estudiantes seran inscritos una vez se hayan registrado:"
2464

2465
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2466 2467
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2468 2469
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
2470
msgstr ""
2471 2472
"Emails enviados correctamente. Los siguientes estudiantes ya no están "
"inscritos en el curso:"
2473

2474
#. Translators: A list of users appears after this sentence;
2475
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2476
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
2477
msgstr " Los siguientes estudiantes ya no están inscritos en el curso:"
2478

2479 2480 2481
#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
2482 2483
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
2484
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
2485
msgstr ""
2486 2487
" Los siguientes estudiantes no estaban afiliados al curso, por lo que no se "
"pudieron anular sus inscripciones:"
2488 2489 2490

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
2491
msgstr "Tu mensaje debería tener un asunto."
2492 2493 2494

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
2495
msgstr "Tu mensaje no puede estar en blanco."
2496 2497 2498

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
2499
msgstr "Tu mensaje fue encolado correctamente para ser enviado."
2500 2501

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2502 2503 2504
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
2505
msgstr ""
2506 2507
"Estás a punto de enviar un email con el asunto  '<%= subject %>'  a ti "
"mismo. ¿Es eso correcto?"
2508 2509

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2510 2511 2512
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
2513
msgstr ""
2514 2515
"Está a punto de enviar un correo titulado  '<%= subject %>' a todos los que "
"están apuntados o son profesores de este curso. ¿Es eso correcto?"
2516 2517 2518

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
2519 2520
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
2521
msgstr ""
2522 2523 2524
"Esta a punto de enviar un correo titulado '<%= subject %>'  a TODOS (todos "
"los que están apuntados a este curso, estudiantes, personal o instructores)."
" ¿Es eso correcto?"
2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
2532 2533 2534 2535
"Tu email fue encolado correctamente para ser enviado. Por favor, ten en "
"cuenta que para clases con muchos inscritos, el envío podría llevar su "
"tiempo (una hora o más, si otros cursos amplios intentan enviar emails de "
"forma simultánea)."
2536 2537 2538

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
2539
msgstr "Error al enviar el email."
2540 2541 2542

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
2543
msgstr "No hay historial de emails para este curso."
2544 2545 2546 2547

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
2548 2549
"Hubo un error relacionado con la tarea de histórico de emails para este "
"curso."
2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr ""
2558 2559
"Por favor introduce la dirección email del estudiante o su nombre de "
"usuario."
2560 2561 2562

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2563 2564
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2574 2575
msgid "Please enter a problem location."
msgstr ""
2576 2577 2578 2579 2580 2581

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
2582 2583
"¡Exito! Intentos de reseteo para el ejercicio  '<%= problem_id %>' y el "
"estudiante '<%= student_id %>'."
2584 2585 2586 2587

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
2588 2589
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
2590 2591 2592 2593 2594 2595
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
2596 2597
"¿Borrar el estado del estudiante  '<%= student_id %> para el ejercicio '<%= "
"problem_id %>'?"
2598 2599 2600 2601

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
2602 2603
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
2604 2605 2606 2607
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
2608
msgstr "El estado del módulo se borró con éxito."
2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
2616 2617 2618
"Se ha comenzado la ejecución de la tarea de re-evaluación del ejercicio  "
"'<%= problem_id %>' para el estudiante '<%= student_id %>'. Pulsa el botón "
"'Mostrar Tarea de Historial del Estudiante' para ver el estado de la tarea."
2619 2620 2621 2622

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
2623 2624
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
2625 2626 2627 2628 2629
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
2630 2631
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
2632 2633 2634 2635 2636
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
2637 2638
"¿Resetear intentos para todos los estudiantes del ejercicio '<%= problem_id "
"%>'?"
2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
2646 2647 2648
"Se ha comenzado a ejecutar con éxito la tarea para resetear los intentos del"
" ejercicio '<%= problem_id %>'.  Pulsa el botón 'Mostrar Tarea de Historial "
"del Ejercicio' para ver el estado de la tarea."
2649 2650 2651 2652

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
2653 2654
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
2655 2656 2657 2658
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
2659
msgstr "¿Re-evaluar ejercicio '<%= problem_id %>' para todos los estudiantes?"
2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
2667 2668 2669
"Se ha comenzado a ejecutar con éxito la tarea para resetear los intentos del"
" ejercicio '<%= problem_id %>'.  Pulsa el botón 'Mostrar Tarea de Historial "
"del Ejercicio' para ver el estado de la tarea."
2670 2671 2672

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2673 2674
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
2675 2676 2677 2678 2679
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr ""
2680
"Error al listar la tarea de historial para este estudiante y problema."
2681

2682 2683 2684 2685
#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
2686
msgstr "Tipo de Tarea"
2687 2688 2689 2690 2691

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
2692
msgstr "Valores de entrada para la Tarea"
2693 2694 2695 2696 2697

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
2698
msgstr "Id de la tarea"
2699 2700 2701 2702 2703

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
2704
msgstr "Solicitante"
2705 2706 2707 2708 2709

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
2710
msgstr "Enviado"
2711 2712 2713 2714 2715

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
2716
msgstr "Duración (seg)"
2717 2718 2719 2720 2721

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
2722
msgstr "Estado de la tarea"
2723 2724 2725 2726 2727

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
2728
msgstr "Estado de la tarea."
2729 2730 2731 2732 2733

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
2734
msgstr "Progreso de la Tarea"
2735

2736 2737
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
2738
msgstr "Calificaciones guardadas. Obteniendo el siguiente envío a evaluar."
2739 2740 2741

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
2742
msgstr "Nombre del problema"
2743 2744 2745

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
2746
msgstr "Calificado"
2747 2748 2749

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
2750
msgstr "Disponible para evaluar."
2751 2752 2753

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
2754
msgstr "Requerido"
2755 2756 2757

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
2758
msgstr "Progreso"
2759 2760 2761

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
2762
msgstr "Volver a la lista de ejercicios"
2763 2764 2765

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
2766
msgstr "Prueba a recargar otra vez"
2767 2768

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2769
msgid "<%= num %> available "
2770
msgstr "<%= num %> disponible"
2771 2772

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
2773
msgid "<%= num %> graded "
2774
msgstr "<%= num %> evaluados"
2775 2776 2777 2778

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr ""
2779
"se necesitan <%= num %> más para comenzar la calificación automática ML"
2780 2781 2782

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
2783
msgstr "Re-verificar envíos"
2784 2785 2786

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
2787
msgstr "El sistema entró en un estado inválido: <%= state %>"
2788 2789 2790

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
2791
msgstr "El sistema entró en un estado inválido por el envío:"
2792 2793 2794 2795

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
2796
msgstr "(Ocultar)"
2797 2798 2799

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
2800
msgstr "(Mostrar)"
2801

2802
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2803
msgid "Insert Hyperlink"
2804
msgstr "Introduzca Hipervínculo"
2805 2806 2807 2808

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
2809
msgstr "\"título opcional\""
2810 2811

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2812
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
2813
msgstr "Inserte Imagen (suba un fichero o escriba una url)"
2814 2815 2816

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
2817
msgstr "Ayuda en la edición del formato Markdown"
2818 2819 2820

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2821
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
2822 2823 2824

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
2825
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
2826 2827 2828

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
2829
msgstr "Enlace (Ctrl+L)"
2830 2831 2832

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
2833
msgstr "Cita (Ctrl+Q)"
2834 2835 2836

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
2837
msgstr "Código de ejemplo (Ctrl+K)"
2838 2839 2840

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
2841
msgstr "Imagen (Ctrl+G)"
2842 2843 2844

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
2845
msgstr "Lista Numerada (Ctrl+O)"
2846 2847 2848

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
2849
msgstr "Lista con viñetas (Ctrl+U)"
2850 2851 2852

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
2853
msgstr "Cabecera (Ctrl+H)"
2854 2855 2856

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
2857
msgstr "Barra Horizontal (Ctrl+R)"
2858 2859 2860

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
2861
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
2862 2863 2864

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
2865
msgstr "Rehacer (Ctrl+Y)"
2866 2867 2868

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
2869
msgstr "Rehacer (Ctrl+Shift+Z)"
2870 2871 2872

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
2873
msgstr "texto con énfasis"
2874 2875 2876

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
2877
msgstr "texto enfatizado"
2878 2879 2880

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
2881
msgstr "introduce aquí la descripción de la imagen"
2882 2883 2884

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
2885
msgstr "introduce aquí la descripción del enlace"
2886 2887 2888

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
2889
msgstr "introduce el código aquí"
2890 2891 2892

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
2893
msgstr "Elemento de lista"
2894 2895 2896

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
2897
msgstr "Cabecera"
2898

2899 2900 2901 2902
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr ""

2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr ""

2931 2932 2933 2934
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr ""
2935
"No hemos podido descargar los datos, por favor inténtalo de nuevo más tarde"
2936 2937

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
2938 2939 2940 2941
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2942 2943

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
2944 2945 2946 2947
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2948 2949

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
2950 2951 2952 2953
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2954 2955

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
2956
msgid "Number of Students"
2957
msgstr "Número de Estudiantes."
2958

2959 2960 2961 2962 2963
#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
2964 2965 2966
"Se está produciendo este comportamiento debido a un error en nuestro "
"servidor o en tu conexión a Internet. Intenta refrescar la página o "
"asegúrate de que estás en línea."
2967 2968 2969

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
2970
msgstr "Studio tiene problemas para guardar tu trabajo"
2971

2972 2973
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js
2974
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
2975
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
2976 2977
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
2978
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js
2979
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
2980
msgid "Saving&hellip;"
2981
msgstr "Guardando&hellip;"
2982 2983

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
2984 2985
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""
2986 2987 2988

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
2989
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
2990 2991 2992 2993
msgstr ""

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/course_info_update.js
2994
#: cms/static/js/views/pages/container.js
2995
msgid "Deleting&hellip;"
2996
msgstr "Borrando&hellip;"
2997

2998
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
2999
msgid "Duplicating&hellip;"
3000
msgstr "Duplicando&hellip;"
3001

3002
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
3003
msgid "Delete this component?"
3004
msgstr "¿Quieres borrar este componente?"
3005

3006
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
3007 3008
msgid "Deleting this component is permanent and cannot be undone."
msgstr ""
3009
"El borrado de este componente es permanente y no podrá ser recuperado."
3010

3011
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
3012
msgid "Yes, delete this component"
3013
msgstr "Sí, borra este componente."
3014

3015 3016 3017 3018
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""

3019 3020
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
3021
msgstr "Este enlace se abrirá en una ventana modal"
3022 3023 3024

#: cms/static/js/base.js
msgid "Delete this "
3025
msgstr "Bórralo"
3026 3027 3028

#: cms/static/js/base.js
msgid "Deleting this "
3029
msgstr "Borrando"
3030 3031 3032

#: cms/static/js/base.js
msgid "Yes, delete this "
3033
msgstr "Sí, bórrralo"
3034 3035 3036

#: cms/static/js/index.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
3037
msgstr "Por favor, no utilices espacios en este campo."
3038 3039

#: cms/static/js/index.js
3040
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
3041
msgstr "Por favor, no use espacios o carácteres especiales en este campo."
3042 3043

#: cms/static/js/index.js
3044 3045 3046 3047
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than 65 characters."
msgstr ""
3048 3049
"La longitud total conjunta de los campos: nombre de la organización, nombre "
"del curso y edición del curso no puede exceder los 65 caracteres."
3050 3051 3052

#: cms/static/js/index.js
msgid "Required field."
3053
msgstr "Campo requerido."
3054 3055 3056

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Hide Studio Help"
3057
msgstr "Ocultar la ayuda del Studio"
3058 3059 3060

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Looking for Help with Studio?"
3061
msgstr "¿Buscando ayuda con Studio?"
3062

3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr ""

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

3074 3075
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
3076
msgstr "Debe indicar un nombre"
3077

3078 3079 3080 3081 3082
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090
msgid "Group A"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3091 3092 3093 3094
msgid "Group Configuration name is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3095
msgid "There must be at least two groups"
3096 3097 3098 3099 3100 3101
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name"
msgstr ""

3102 3103 3104 3105 3106
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
3107 3108 3109
"Sólo se pueden subir ficheros de tipo <%= fileTypes %>. Por favor, "
"selecciona para subir un fichero cuya extensión termine en <%= "
"fileExtensions %>."
3110 3111 3112

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
3113
msgstr "o"
3114 3115 3116

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
3117
msgstr "El curso debe tener asignada una fecha de inicio."
3118 3119 3120 3121

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr ""
3122 3123
"La fecha de finalización del curso no puede ser anterior a la fecha de "
"comienzo."
3124 3125 3126 3127

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr ""
3128 3129
"La fecha de comienzo del curso no puede ser anterior a la fecha de comienzo "
"de inscripción."
3130 3131 3132 3133

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
3134 3135
"La fecha de comienzo de inscripción no puede ser posterior a la fecha final "
"de inscripción."
3136 3137 3138 3139

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
3140 3141
"La fecha de fin de inscripción no puede ser posterior a la fecha de fin del "
"curso."
3142 3143 3144

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
3145
msgstr "La clave sólo puede contener letras, números, _ o -"
3146 3147 3148

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
3149
msgstr "Ya existe otro tipo de ejercicio con este nombre."
3150 3151 3152

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
3153
msgstr "Por favor, introduce un número entero entre 0 y 100."
3154 3155 3156

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
3157
msgstr "Por favor, introduce un número mayor que 0."
3158 3159 3160

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
3161
msgstr "Por favor, introduce un número no negativo."
3162 3163 3164 3165

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr ""
3166
"No se pueden eliminar más <% attrs.types %> de los que serán asignados."
3167 3168 3169

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
3170
msgstr "El período de gracia se ha de expresar en un formato HH:MM"
3171 3172 3173

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
3174
msgstr "Confirmación del borrado del fichero"
3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
3182 3183
"¿Estás seguro de querer borrar este ítem? ¡La operación no es reversible!\n"
"Por otro lado, cualquier contenido que enlace o referencie este ítem dejará de funcionar (por ejemplo, imágenes o enlaces rotos)"
3184 3185 3186

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
3187
msgstr "Su archivo ha sido borrado."
3188 3189 3190

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
3191
msgstr "Fecha de adición"
3192

3193 3194 3195 3196 3197
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Uploading…"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
3198
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3199 3200 3201 3202
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
3203
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210
msgid "Upload New File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr ""

3211 3212
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
3213
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta actualización?"
3214 3215 3216

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
3217
msgstr "Esta acción no es reversible."
3218 3219 3220

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
3221 3222 3223 3224 3225
msgstr "Sube un nuevo PDF a “<%= name %>”"

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo PDF para subir"
3226 3227

#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
3228
#: cms/static/js/views/group_configuration_edit.js
3229 3230
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Saving"
3231
msgstr "Guardando"
3232

3233 3234
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
3235 3236 3237 3238 3239 3240
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr ""

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Delete this Group Configuration?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Deleting this Group Configuration is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"

3278 3279
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
3280
msgstr "Hubo un error en la carga del archivo "
3281 3282 3283 3284 3285 3286

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
3287 3288
"Formato de archivo no soportado. Por favor, suba un archivo con extensión "
"<code>tar.gz</code>."
3289

3290 3291 3292 3293
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"

3294 3295
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
3296
msgstr "Contraer todas las secciones"
3297 3298 3299

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
3300
msgstr "Expandir todas las secciones"
3301 3302 3303

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
3304
msgstr "Fecha de publicación:"
3305 3306 3307

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
3308
msgstr "{month}/{day}/{year} a las {hour}:{minute} UTC"
3309 3310 3311

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
3312
msgstr "Editar la fecha de publicación de la sección"
3313 3314 3315

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
3316
msgstr "No calificado"
3317

3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"Mostrando %(current_item_range)s de un total de  %(total_items_count)s, "
"organizados por  %(sort_name)s en orden ascendente"
3327

3328 3329
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added descending"
3330 3331
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
3340 3341 3342 3343
msgstr ""

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Your change could not be saved"
3344
msgstr "Tu cambio no pudo ser guardado"
3345 3346 3347

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Return and resolve this issue"
3348
msgstr "Volver y resolver este problema"
3349 3350 3351

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
3352
msgstr "¿Borrar “<%= name %>”?"
3353 3354 3355 3356 3357 3358

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
3359 3360 3361
"No es posible deshacer el borrado de un libro de texto. Además, una vez "
"borrado se eliminarán también las referencias al mismo en la barra de "
"navegación del contenido del curso."
3362

3363 3364 3365
#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
3366 3367 3368

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
3369
msgstr "Lo sentimos, hubo un error"
3370 3371 3372

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
3373
msgstr "Has hecho algunos cambios"
3374 3375 3376

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
3377
msgstr "Tus cambios no surtirán efecto hasta que guardes tu progreso."
3378 3379 3380

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
3381
msgstr "Has hecho algunos cambios, pero ha habido algunos errores"
3382 3383 3384 3385 3386

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr ""
3387 3388
"Por favor, soluciona primeros los errores en esta página y después guarda tu"
" progreso."
3389 3390 3391

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
3392
msgstr "Guardar Cambios"
3393 3394 3395

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes have been saved."
3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405
msgstr "Tus cambios han sido guardados."

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

3406 3407 3408 3409
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
msgid "Adding&hellip;"
msgstr "Añadiendo&hellip;"

3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr "Editiando: %(title)s"
3417

3418
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
3419
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
3420 3421
msgstr ""

3422 3423 3424 3425 3426
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
3427 3428 3429
"Tus cambios no tendrán efecto hasta que grabes tu progreso. Presta atención "
"al formato de la clave y el valor pues no se ha implementado ninguna "
"validación."
3430 3431 3432

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
3433
msgstr "Sus cambios de política han sido guardados."
3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
3441 3442 3443
"Por favor, ten en cuenta que la validación de tu política de clave y pares "
"de valores no está disponible aún. Si tienes problemas, por favor, revisa tu"
" política de pares."
3444 3445 3446

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
3447
msgstr "Sube la imagen de tu curso."
3448 3449 3450

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
3451 3452 3453 3454 3455 3456
msgstr "Los ficheros deben tener un formato JPEG o PNG."

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
3457
msgstr ""
3458 3459 3460 3461 3462 3463
"Lo sentimos, hubo un error analizando los subtitulos que subio. Por favor, "
"compruebe su formato otra vez."

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "Subir traducción."
3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""

3485 3486 3487 3488
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""

3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Embed URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "External URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}% of checklists completed"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
3583 3584 3585 3586
msgid "Course Handouts"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628
msgid "You have no handouts defined"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
3629
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651
msgid "error.message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
3652
msgid "Chapter information"
3653 3654 3655 3656 3657 3658
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr ""

3659 3660 3661 3662
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr ""

3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr ""

3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Add another group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Create"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr ""

3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr ""

3749 3750 3751 3752
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "You haven't created any group configurations yet."
msgstr ""

3753 3754 3755 3756
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "Add your first Group Configuration"
msgstr ""

3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr ""

#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""

3782 3783 3784 3785
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Group Configurations"
msgstr ""

3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Page Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "New Group Configuration"
msgstr ""

3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that\\'s compatible with the student\\'s computer will play."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found"
" a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload "
"your own .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""