Commit b6eadf10 by root

翻译更新

parent 41345e39
......@@ -352,14 +352,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 17:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-27 17:02+0800\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: mn\n"
......@@ -1535,7 +1535,6 @@ msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
msgstr "ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠳᠡᠬᠢ ᠦᠭᠡᠰ ᠲᠡᠶ ᠳᠡᠩᠳᠡᠭᠦᠦ ᠠᠳᠠᠯᠢᠪᠲᠤᠷ᠃"
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
#, fuzzy
msgid "To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state accordingly."
msgstr " XBlockᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠵᠦ ᠪᠤᠯᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠦᠭᠡᠳLMSᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠰᠡᠷᠭᠡᠢᠢᠯᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
......@@ -2906,7 +2905,6 @@ msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, fuzzy
msgid "Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created for suspicious attempts."
msgstr "ᠵᠦᠪ ᠪᠤᠶᠣ ᠪᠣᠷᠣᠭᠣ ᠵᠢ ᠤᠷᠣᠭᠣᠯ᠃ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠵᠦᠪ ᠪᠤᠯ"
......@@ -4008,7 +4006,6 @@ msgid "On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
#, fuzzy
msgid "Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug of a badge class you have created that has an issuing component of 'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the learner needs to complete to be awarded the badge. For example: slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr "ᠮᠦᠷ ᠪᠦᠷᠢ ᠳᠠᠩ ᠴᠡᠭ ᠵᠢᠡᠷ ᠰᠠᠯᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠢᠬᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠪᠤᠯᠣᠨ᠎ᠠ᠃"
......@@ -8294,7 +8291,7 @@ msgid ""
" Please try logging in again. (You may need to restart your browser.)\n"
" "
msgstr ""
" \n"
"\n"
" ᠲᠠᠨ ᠦ ᠶᠡᠬᠡ ᠰᠣᠷᠭᠠᠭᠣᠯᠢ ᠵᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ IDᠵᠠᠩᠭᠢ ᠵᠢ ᠪᠣᠴᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ\n"
" ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡ᠃(ᠲᠠ ᠬᠠᠢᠢᠭᠣᠷ ᠵᠢᠡᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠴᠢᠬᠣᠯᠠ ᠲᠠᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃).\n"
" "
......@@ -4,14 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 11:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-27 17:03+0800\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: mn\n"
......@@ -136,32 +136,32 @@ msgstr "ᠵᠡᠭᠦᠯᠳᠡ ᠵᠢ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠭᠦ
msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ᠂ᠳ᠋ᠦᠩᠨᠡᠬᠦ᠂ᠨᠢᠭᠣᠬᠣ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ "
msgstr[1] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ᠂ᠳ᠋ᠦᠩᠨᠡᠬᠦ᠂ᠨᠢᠭᠣᠬᠣ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ "
msgstr[0] "%(num_points)ᠬᠤᠪᠢ"
msgstr[1] "%(num_points)s ᠬᠤᠪᠢ "
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)"
msgstr[0] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠳ᠋ᠦᠩᠨᠡᠬᠦ᠂ᠨᠢᠭᠣᠬᠣ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ "
msgstr[0] "%(num_points)s ᠬᠤᠪᠢ"
msgstr[1] ""
msgid "%(num_points)s point possible (graded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)"
msgstr[0] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ"
msgstr[1] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ"
msgstr[0] "%(num_points)s ᠬᠣᠪᠢ"
msgstr[1] "%(num_points)s ᠬᠣᠪᠢ"
msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)"
msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)"
msgstr[0] "%(num_points)s ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ)ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ"
msgstr[0] "%(num_points)sᠬᠣᠪᠢ"
msgstr[1] ""
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)ᠴᠡᠭ"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)ᠴᠡᠭ"
msgstr[0] "%(earned)s/%(possible)ᠬᠣᠪᠢ"
msgstr[1] "%(earned)s/%(possible)ᠬᠤᠪᠢ"
msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)"
msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)"
msgstr[0] "%(earned)s/%ᠴᠡᠭ (ᠱᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ ) ᠪᠤᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ "
msgstr[0] "%(earned)s/%ᠬᠣᠪᠢ"
msgstr[1] ""
msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates."
......@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic"
msgstr " %(topic_name) ᠦᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠰᠡᠳᠦᠪ ᠲᠦ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠦᠵᠡᠬᠦ"
msgid "{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or {search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't find a team to join, {create_span_start}create a new team in this topic{span_end}."
msgstr ""
msgstr "{browse_span_start}ᠪᠣᠰᠤᠳ ᠰᠡᠳᠦᠪ ᠢ ᠭᠦᠶᠦᠯᠭᠡᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ{span_end}ᠪᠣᠶᠤ ᠲᠤᠰ ᠰᠡᠳᠦᠪ ᠢ {search_span_start} ᠬᠠᠢᠢᠬᠤ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ{span_end} ᠃ ᠣᠷᠤᠯᠴᠠᠬᠤ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ᠂ᠲᠤᠰ ᠰᠡᠳᠦᠪ ᠲᠦ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠪᠠᠢᠢᠭᠤᠯ᠃"
msgid "All topics"
msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠭᠣᠤᠯ ᠰᠡᠳᠦᠪ "
......@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid "Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student
msgstr "ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ '<%- problem_id %>ᠪᠠ ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢ'<%- student_id %>'ᠳ᠋ᠦ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢ ᠤᠯᠭᠣᠨ᠎ᠠ᠂《ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ 》ᠲᠠᠷᠣᠪᠴᠢ ᠵᠢ ᠲᠠᠷᠣᠵᠦ ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠦᠵᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
msgid "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student '<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers are complete and correct."
msgstr ""
msgstr "ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ'<%- student_id %>' ᠦᠨ '<%- problem_id %>ᠳ᠋ᠦ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠬᠣᠪᠥ ᠣᠯᠭᠤᠬᠤ ᠳ᠋ᠦ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ᠂ ᠠᠰᠠᠭᠤᠯᠲᠠ ᠪᠠ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠵᠢᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠵᠦᠪ ᠪᠠᠢᠢᠬᠤ ᠵᠢ ᠪᠠᠲᠤᠯᠠ᠃"
msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task."
msgstr "ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢ '{student_id}' ᠵᠢᠨ ᠰᠣᠷᠭᠠᠭᠣᠯᠢ ᠳ᠋ᠦ ᠤᠷᠣᠬᠣ ᠰᠢᠯᠭᠠᠯᠳᠠ ᠵᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢ ᠵᠢ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠤᠯᠭᠣᠬᠣ ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ᠎ᠡ᠂ 《ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ》 ᠲᠠᠷᠣᠪᠴᠢ ᠵᠢ ᠲᠠᠷᠣᠵᠦ᠂ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠦᠵᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
......@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid "An error occurred."
msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ᠃"
msgid "(optional)"
msgstr "(ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠣ ᠪᠤᠯᠬᠣ)"
msgstr "(ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠣ ᠲᠠᠭᠯᠠᠬᠤ)"
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr "ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
......@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "ᠢᠮᠧᠯ ᠵᠢᠡᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠷᠠᠢ"
msgid ""
"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email address is associated with your {platform_name} account, we will send a message with password reset instructions to this email address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset message, verify "
"that you entered the correct email address, or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}"
msgstr ""
msgstr "ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠸᠷ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠵᠦᠪ ᠢᠮᠸᠯ ᠲᠠᠭᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠪᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠃"
msgid "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet connection."
msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ᠂ᠲᠣᠰ ᠬᠠᠭᠣᠳᠠᠰᠣ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠬᠡᠬᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠣ ᠲᠠᠨ ᠦ ᠰᠦᠯᠵᠢᠶᠡᠨ ᠳ᠋ᠦ ᠬᠤᠯᠪᠣᠭᠰᠠᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠪᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠃"
......@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link
msgstr "{new_email_address} ᠳ᠋ᠦ ᠪᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠶᠠᠪᠣᠭᠣᠯᠪᠠ᠂ᠢᠮᠸᠯ ᠳ᠋ᠡᠬᠢ ᠬᠤᠯᠪᠣᠭᠠᠰᠣ ᠵᠢ ᠲᠠᠷᠣᠵᠦ᠂ᠢᠮᠸᠯ ᠦᠨ ᠬᠠᠶ᠋ᠢᠭ ᠵᠢᠡᠨ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
msgid "You must sign out and sign back in before your language changes take effect."
msgstr " "
msgstr "ᠦᠭᠡ ᠬᠡᠯᠡ ᠵᠢ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠂ᠵᠠᠪᠠᠯ ᠳᠠᠩᠰᠠᠨ ᠡᠴᠡ ᠭᠠᠷᠴᠤ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ᠃"
msgid "We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical support{anchorEnd}."
msgstr "{email}ᠳ᠋ᠦ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠵᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠶᠠᠪᠣᠭᠣᠯᠪᠠ᠂.ᠬᠤᠯᠪᠣᠭᠠᠰᠣ ᠵᠢ ᠲᠠᠷᠣᠵᠦ᠂ᠨᠢᠭᠣᠴᠠ ᠺᠤᠳ᠋ ᠵᠢᠡᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠣᠯᠣᠭᠠᠷᠠᠢ᠂ᠵᠠᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠤᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠤᠯ ᠮᠡᠷᠭᠡᠵᠢᠯᠳᠡᠨ{anchorStart} ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠵᠣ {anchorEnd}ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠬᠦᠰᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
......@@ -2775,8 +2775,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] "%(num_questions)s ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ"
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(num_questions)s question"
msgstr[1] "%(num_questions)s questions"
msgid "Number of Students"
msgstr "ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢᠳ ᠦᠨ ᠨᠤᠮᠸᠷ"
......@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr " %(min)s ᠪᠠ %(max)sᠵᠢᠨ ᠲᠤᠮᠳᠠ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠦᠬᠦᠯᠢ ᠲᠤᠭ᠋ ᠠ ᠤᠷᠣᠭᠣᠯ᠃"
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr ""
msgstr "ᠡᠨᠡ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠳᠡᠪᠡ᠃"
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "0ᠪᠠ 100ᠵᠢᠨ ᠬᠤᠭᠣᠷᠣᠨᠳᠣ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠦᠬᠦᠯᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠤᠷᠣᠭᠣᠯ"
......@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgid "or"
msgstr "ᠪᠤᠶᠣ"
msgid "This component has validation issues."
msgstr "ᠲᠣᠰ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ"
msgstr "ᠲᠣᠰ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠳᠣᠯᠠᠬᠣ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ"
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr "ᠲᠠᠨ ᠤ ᠹᠠᠶᠢᠯ ᠢ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
......@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgid "There has been an error while exporting."
msgstr "ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠣ ᠳ᠋ᠦ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ."
msgid "There has been a failure to export to XML at least one component. It is recommended that you go to the edit page and repair the error before attempting another export. Please check that all components on the page are valid and do not display any error messages."
msgstr "ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ ᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠣ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠨ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠠᠢᠢᠷᠠᠭᠣᠯᠬᠣ ᠨᠢᠭᠣᠷ ᠲᠦ ᠤᠴᠢᠨ ᠪᠣᠷᠣᠭᠣ ᠪᠠᠨ ᠵᠠᠯᠠᠷᠠᠭᠣᠯᠣᠯ᠂ ᠬᠠᠭᠣᠳᠠᠰᠣᠨ ᠳ᠋ᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠪᠦᠷ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠲᠠᠢ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠪᠢᠢᠢᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠂ᠤᠨᠳᠣᠣ ᠪᠣᠷᠣᠭᠣ ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠵᠢ ᠪᠠᠳᠣᠯᠠ᠃"
msgstr "ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ ᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠣ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠨ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠠᠢᠢᠷᠠᠭᠣᠯᠬᠣ ᠨᠢᠭᠣᠷ ᠲᠦ ᠤᠴᠢᠨ ᠪᠣᠷᠣᠭᠣ ᠪᠠᠨ ᠵᠠᠯᠠᠷᠠᠭᠣᠯᠣᠯ᠂ ᠬᠠᠭᠣᠳᠠᠰᠣᠨ ᠳ᠋ᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠪᠦᠷ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠲᠠᠢ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠪᠢᠢᠢᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠂ᠤᠨᠳᠣᠣ ᠪᠣᠷᠣᠭᠣ ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠵᠢ ᠪᠠᠳᠣᠯᠠ᠃"
msgid "Correct failed component"
msgstr "ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠤᠨᠣᠭ ᠢ ᠵᠠᠰᠠᠪᠣᠷᠢᠯᠠᠬᠣ"
......@@ -3074,13 +3074,13 @@ msgid "Return to Export"
msgstr "ᠭᠠᠷᠬᠣ ᠡᠭᠦᠳᠡᠨ ᠳ᠋ᠦ ᠪᠣᠴᠠᠬᠣ"
msgid "Your library could not be exported to XML. There is not enough information to identify the failed component. Inspect your library to identify any problematic components and try again."
msgstr "ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠦᠮᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠂ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠢ ᠢᠯᠭᠠᠨ ᠲᠠᠨᠢᠬᠣ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠦᠮᠦᠷᠭᠡ ᠪᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠦ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢ᠃"
msgstr "ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠦᠮᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠂ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠢ ᠢᠯᠭᠠᠨ ᠲᠠᠨᠢᠬᠣ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠦᠮᠦᠷᠭᠡ ᠪᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠦ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢ᠃"
msgid "Take me to the main library page"
msgstr "ᠨᠠᠮ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠦᠮᠦᠷᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠬᠠᠭᠣᠳᠠᠰᠣᠨ ᠳ᠋ᠦ ᠬᠦᠷᠭᠡ᠃"
msgid "Your course could not be exported to XML. There is not enough information to identify the failed component. Inspect your course to identify any problematic components and try again."
msgstr "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠂ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠢ ᠢᠯᠭᠠᠨ ᠲᠠᠨᠢᠬᠣ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠵᠢᠡᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠦ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠨ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢ"
msgstr "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠢ XMLᠳ᠋ᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠦ ᠲᠡᠢᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠂ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠢ ᠢᠯᠭᠠᠨ ᠲᠠᠨᠢᠬᠣ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠪᠠᠢᠢᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠲᠠᠨ ᠦ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠵᠢᠡᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠦ ᠠᠰᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ ᠲᠣᠨᠤᠭ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ ᠲᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢ"
msgid "Take me to the main course page"
msgstr "ᠨᠠᠮ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠦᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠬᠠᠭᠣᠳᠠᠰᠣᠨ ᠳ᠋ᠦ ᠬᠦᠷᠭᠡ"
......@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid "Make Visible to Students"
msgstr "ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢᠳ ᠤᠯᠵᠦ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠤᠯᠭᠠᠬᠣ"
msgid "If the unit was previously published and released to students, any changes you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do you want to proceed?"
msgstr ""
msgstr "ᠲᠤᠰ ᠨᠢᠭᠡᠴᠢ ᠵᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠨᠡᠢᠢᠲᠡᠯᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠪᠣᠯ᠂ᠬᠢᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠳ᠋ᠦ ᠪᠦᠷ ᠦᠵᠡᠭ᠍ᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃ "
msgid "Making Visible to Students"
msgstr "ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢᠳ ᠤᠯᠵᠦ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠤᠯᠭᠠᠬᠣ"
......@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgid "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by {assetTy
msgstr "{currentItemRange} ᠡᠴᠡ{totalItemsCount}ᠶ᠋ᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ᠂{assetType}ᠪᠡᠷ ᠱᠦᠭᠦᠭᠦᠨ᠂{sortName} ᠪᠡᠷ ᠵᠢᠬᠰᠠᠭᠠᠬᠣ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ"
msgid "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} ascending"
msgstr "{currentItemRange} ᠡᠴᠡ{totalItemsCount}ᠶ᠋ᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ᠂ᠨ᠂{sortName} ᠪᠡᠷ ᠵᠢᠬᠰᠠᠭᠠᠬᠣ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ"
msgstr "{currentItemRange} ᠡᠴᠡ{totalItemsCount}ᠶ᠋ᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ᠂᠂{sortName} "
msgid "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} descending"
msgstr "{currentItemRange} ᠡᠴᠡ{totalItemsCount}ᠵᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ᠂{sortName} ᠪᠡᠷ ᠵᠢᠬᠰᠠᠭᠠᠬᠣ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ"
......@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid "Visible to"
msgstr "ᠦᠵᠡᠭ᠍ᠳᠡᠬᠦ"
msgid "Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all students or specify a single group."
msgstr ""
msgstr "ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠭᠴᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭᠡᠰᠦ ᠪᠠᠨ ᠪᠦᠬᠦ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠳ᠋ᠦ ᠦᠵᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠪᠣᠶᠤ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠯᠬᠦᠮ ᠳ᠋ᠦ ᠦᠵᠡᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore test_root/staticfiles/xmodule_js
msgid "All Groups"
......@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid "Toggle Notifications Setting"
msgstr "ᠰᠤᠯᠢᠬᠣ ᠮᠡᠳᠡᠭ᠍ᠳᠡᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠣᠯᠣᠯᠳᠠ"
msgid "Check this box to receive an email digest once a day notifying you about new, unread activity from posts you are following."
msgstr "ᠡᠭᠦᠨ ᠢ ᠰᠤᠩᠭᠤᠪᠠᠯ᠂ ᠡᠳᠦᠷ ᠪᠦᠷᠢ ᠢᠮᠸᠯ ᠢᠯᠡᠭᠡᠵᠦ ᠲᠠᠨ ᠦ ᠠᠩᠬᠠᠷᠴᠣ ᠪᠠᠢᠢᠭ᠎ᠠ ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭᠡᠰᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠮᠣᠭ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠣᠩᠰᠢᠭᠠᠳᠣᠢ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
msgstr "ᠡᠭᠦᠨ ᠢ ᠰᠤᠩᠭᠤᠪᠠᠯ᠂ ᠲᠠᠨ ᠦ ᠠᠩᠬᠠᠷᠴᠣ ᠪᠠᠢᠢᠭ᠎ᠠ ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭᠡᠰᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠮᠣᠭ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠣᠩᠰᠢᠭᠠᠳᠣᠢ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ ᠢ ᠡᠳᠦᠷ ᠪᠦᠷᠢ ᠢᠮᠸᠯ ᠵᠢᠡᠷ ᠮᠡᠳᠡᠭᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
msgid "All Posts"
msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭᠡᠰᠦ"
......@@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "ᠪᠦᠭᠡᠮ ᠬᠡᠪ ᠦᠨ ᠪᠤᠰᠣ"
msgid ""
"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or email addresses of learners who have been given exceptions. Include the username or email address in the first comma separated field. You can include an optional note describing the reason for the exception in the "
"second comma separated field."
msgstr ""
msgstr "(.csv) ᠹᠠᠢᠢᠯ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠ᠂ᠹᠠᠢᠢᠯ ᠳ᠋ᠦ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠵᠢᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠴᠢ ᠵᠢᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠂ᠢᠮᠸᠯ ᠦᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠃"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2
msgid "Upload a CSV file"
......@@ -4389,7 +4389,7 @@ msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr "CSVᠹᠠᠢᠢᠯ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠬᠣ ᠪᠡᠷ ᠲᠠᠮᠵᠢᠨ ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢ ᠵᠢ ᠬᠣᠪᠢᠶᠠᠷᠢᠯᠠᠬᠣ"
msgid "To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV file, download course profile information or cohort results on the {link_start}Data Download{link_end} page."
msgstr ""
msgstr "ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢᠳ ᠦᠨ ᠳᠠᠰᠬᠠᠯ ᠪᠣᠶᠤ CSV ᠹᠠᠢᠢᠯ ᠦᠨ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳ᠋ᠦᠩ ᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠭᠡᠪᠡᠯ᠂ {link_start}ᠳ᠋ᠠᠢᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ{link_end}ᠬᠠᠭᠤᠳᠠᠰᠤᠨ ᠳ᠋ᠦ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠦᠨ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ᠃"
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr " ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦ ᠰᠡᠳᠦᠪ ᠢ ᠬᠣᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠣ"
......@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid "View Course"
msgstr "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ"
msgid "Choose a course run:"
msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ   ᠢ ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠣ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ"
msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ  ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ"
#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore test_root/staticfiles/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore test_root/staticfiles/templates
msgid "Enroll Now"
......@@ -4473,10 +4473,11 @@ msgid "Explore New Programs"
msgstr " ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠫᠷᠤᠭ᠍ᠷᠠᠮ  ᠢ ᠰᠤᠳᠣᠯᠬᠣ"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore test_root/staticfiles/templates
#, fuzzy
msgid "Course"
msgid_plural "Courses"
msgstr[0] "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ"
msgstr[1] ""
msgstr[1] "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ"
msgid "Completed"
msgstr "ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ "
......@@ -4587,7 +4588,7 @@ msgid "Register through edX"
msgstr "edXᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠬᠣ"
msgid "First time here?"
msgstr "ᠠᠩᠬᠠᠳᠣᠭᠠᠷ ᠣᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠨᠳᠡ ᠢᠷᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢᠢᠭ᠎ᠠ"
msgstr "ᠠᠩᠬᠠᠳᠣᠭᠠᠷ ᠣᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠨᠳᠡ ᠢᠷᠡᠭᠡ ᠦᠦ?"
msgid "Create an Account."
msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠳᠠᠩᠰᠠ ᠪᠠᠢᠢᠭᠣᠯᠬᠣ"
......@@ -4992,7 +4993,7 @@ msgid "Take Photo"
msgstr "ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷᠯᠡᠬᠦ"
msgid "Bookmarked on"
msgstr "ᠨᠤᠮ ᠦᠨ ᠱᠤᠰᠢᠭ᠎ᠠ ᠵᠢᠨ "
msgstr "ᠨᠤᠮ ᠦᠨ ᠱᠤᠰᠢᠭ᠎ᠠ "
msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet"
msgstr "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠴᠦ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ  ᠢ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ"
......@@ -5545,7 +5546,7 @@ msgid "Chapter Asset"
msgstr "ᠪᠦᠯᠦᠭ᠌ ᠦᠨ ᠬᠦᠷᠦᠩᠭᠡ"
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgstr ""
msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf"
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr " PDF ᠹᠠᠢᠢᠯ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠬᠣ ᠪᠤᠶᠣ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠣ ᠲᠠᠰᠣᠭ ᠦᠨ ᠬᠦᠷᠦᠩᠭᠡ ᠹᠠᠢᠢᠯ  ᠳ᠋ᠦ ᠬᠦᠷᠬᠦ ᠵᠠᠮ  ᠢ ᠬᠠᠩᠭᠠᠬᠣ"
......@@ -5774,7 +5775,7 @@ msgid "Hide from learners"
msgstr "ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢᠳ ᠡᠴᠡ ᠨᠢᠭᠣᠬᠣ"
msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released."
msgstr "ᠠᠩᠬᠠᠷ᠄ ᠬᠣᠪᠢᠶᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠰᠣᠯᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠣᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ"
msgstr "ᠠᠩᠬᠠᠷ᠄ ᠬᠣᠪᠢᠶᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠭᠦᠷᠭᠡ ᠰᠣᠯᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠣᠭᠳᠠᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ"
msgid "Release Date and Time"
msgstr "ᠴᠠᠭ.ᠡᠳᠦᠷ ᠬᠣᠭᠣᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠡᠢᠢᠳᠡᠯᠡᠬᠦ"
......@@ -5915,7 +5916,7 @@ msgid "Proctored"
msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠣ"
msgid "Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all examination rules."
msgstr ""
msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠰᠢᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠴᠠᠭ ᠦᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷ ᠲᠠᠢ᠂ᠰᠢᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠳ᠋ᠦ ᠣᠷᠤᠯᠴᠠᠭᠰᠠᠨ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠪᠤᠯᠭᠠᠨ ᠦ ᠸᠢᠳᠢᠤ᠋ ᠵᠢ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ᠂ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠨ᠂ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠵᠢᠨ ᠰᠢᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠵᠢᠨ ᠡᠮᠬᠢ ᠵᠢᠷᠦᠮ ᠢ ᠵᠢᠷᠦᠮᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠃"
msgid "Practice Proctored"
msgstr "ᠦᠶ᠋ᠯᠡᠳᠦᠯᠭᠡ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠪᠠᠢᠢᠴᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠬᠣ"
......@@ -5960,7 +5961,7 @@ msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr "(ᠵᠠᠪᠠᠯ ᠲᠠᠭᠯᠠᠬᠣ)%(display_name)s ᠵᠢ ᠨᠠᠢᠢᠷᠠᠭᠣᠯᠬᠣ"
msgid "You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed. Had you run it, the following course versions would have been change."
msgstr ""
msgstr "ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠯ ᠢ ᠨᠡᠢᠢᠲᠡᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠦᠦ?"
msgid "The published branch version, {published}, was reset to the draft branch version, {draft}."
msgstr ""
......@@ -5969,7 +5970,7 @@ msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr "ᠨᠡᠮᠡᠯᠳᠡ ᠬᠤᠪᠢᠯᠪᠣᠷᠢ ᠳ᠋ᠦ URLs ᠨᠡᠮᠡᠬᠦ"
msgid "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""
msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠰᠤᠷᠤᠭᠴᠢ ᠪᠦᠷ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠲᠤᠰᠠᠳᠠ .mp4ᠪᠠ a .webmᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠵᠢᠨ ᠸᠢᠳᠢᠤ᠋ ᠵᠢ ᠪᠦᠷ ᠬᠠᠩᠭ᠎ᠠ᠃"
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "ᠴᠠᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠯᠡᠯ  ᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠣ"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment