djangojs.po 149 KB
Newer Older
1
# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
2
# edX translation file.
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014
16
# mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
29
# Laia Miralles Vazquez <laia_lmv@hotmail.com>, 2014
30 31 32 33
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
34
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 10:15-0400\n"
35
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:08+0000\n"
36
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
37 38 39 40
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
"Generated-By: Babel 1.3\n"
42 43 44
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

45 46
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
47 48
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
49
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
50
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
51 52
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
53
msgstr "D'acord"
54

55 56
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
57
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/views/asset.js
58 59
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
60
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
61 62
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
63
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
64 65 66
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Cancel"
67
msgstr "Cancel·lar"
68 69 70

#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
71
msgstr "Aquest enllaç s'obrirà en una nova finestra/pestanya del navegador"
72

73 74 75
#: cms/static/js/views/asset.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
76 77
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
78 79
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
80
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
81 82 83 84
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
85
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
86 87
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
88 89 90
msgid "Delete"
msgstr ""

91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
109
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
110
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
111 112 113
msgid "Save"
msgstr ""

114 115
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
116
msgstr "Mostrar anotacions"
117

118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Ocultar anotacions"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Expandir instruccions"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Col·lapsar instruccions"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Comentaris"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "Respondre anotació"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s punt)"
msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s punts)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s punt possible)"
msgstr[1] "(%(num_points)s punts possibles)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Resposta:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "Ocultar resposta"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar resposta"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr "Revelar resposta"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Resposta oculta"

#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr "no respostes"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "Estat: no enviat"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Necessites seleccionar una valoració abans d'enviar la sol·licitud."

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr "La teva puntuació no compleix els criteris per anar al següent pas."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Sol·licita avaluació"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""
"La teva resposta ha estat enviada. Si us plau, comprova més tard la teva "
"puntuació."

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Envia post-avaluació"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Resposta guardada, però encara no enviada."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Si us plau, confirma que vols enviar la teva feina. No podràs fer cap canvi "
"un cop enviada."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Estàs intentant carregar un fitxer massa gran per al nostre sistema. Si us "
"plau, selecciona un fitxer de menys de 2MB o enganxa un enllaç extern en el "
"requadre de resposta."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr "Segur que vols eliminar la resposta anterior a aquesta pregunta?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Avançat al següent pas."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Aquesta pregunta requereix la càrrega de fitxers, però el teu navegador no "
"les suporta. Prova la versió més nova de Google Chrome. Alternativament, si "
"has carregat la imatge a un altre lloc web, pots enganxar un enllaça a ella "
"en el requadre de resposta."

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Mostrar pregunta"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Ocultar pregunta"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
657
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347
#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzar"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""
1348

1349 1350 1351 1352 1353
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""
1354

1355 1356 1357 1358 1359
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""
1360

1361 1362 1363 1364 1365
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""
1366

1367 1368 1369 1370 1371
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""
1372

1373 1374 1375 1376 1377
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""
1378

1379 1380 1381 1382 1383
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""
1384

1385 1386 1387 1388 1389
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""
1390

1391 1392 1393 1394 1395
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""
1396

1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
1404

1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
1412

1413 1414 1415 1416 1417
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr ""
1418

1419 1420 1421 1422 1423
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""
1424

1425 1426 1427 1428 1429
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""
1430

1431 1432 1433 1434 1435
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""
1436

1437 1438 1439 1440 1441
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""
1442

1443 1444 1445 1446 1447
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""
1448

1449 1450 1451 1452 1453
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""
1454

1455 1456 1457 1458
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
1459 1460
msgstr ""

1461 1462 1463 1464 1465
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""
1466

1467 1468 1469 1470 1471
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""
1472

1473 1474 1475 1476
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "View"
1477 1478
msgstr ""

1479 1480 1481 1482
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
1483 1484
msgstr ""

1485 1486 1487 1488 1489
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""
1490

1491 1492 1493 1494 1495
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""
1496

1497 1498 1499 1500
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
1501 1502
msgstr ""

1503 1504 1505 1506 1507
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""
1508

1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""
1516

1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

1538 1539 1540 1541 1542
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
1543 1544 1545
"Error de seqüència! No s'ha pogut navegar a la pestanya %(tab_name)s en el "
"mòdul de seqüència actual. Si us plau, posa't en contacte amb el personal "
"del curs."
1546

1547
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Surt del navegador complet"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Navegador complet"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Mut"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Molt baix"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Mig"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Alt"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Molt alt"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
1619
msgid ""
1620
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
1629 1630
msgstr ""

1631 1632
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
1633
msgstr "Slider de vídeo"
1634 1635 1636

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
1637
msgstr "HD activat"
1638 1639 1640

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
1641
msgstr "HD desactivat"
1642 1643 1644 1645

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
1646
msgstr "Posició del vídeo"
1647 1648 1649

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
1650
msgstr "Video finalitzat"
1651 1652 1653 1654

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
1655 1656
msgstr[0] "%(value)s hora"
msgstr[1] "%(value)s hores"
1657 1658 1659 1660

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
1661 1662
msgstr[0] "%(value)s minut"
msgstr[1] "%(value)s minuts"
1663 1664 1665 1666

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
1667 1668
msgstr[0] "%(value)s segon"
msgstr[1] "%(value)s segons"
1669 1670 1671

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
1672
msgstr "El text es mostrarà quan"
1673 1674 1675

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
1676
msgstr "Activar textos"
1677 1678 1679

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
1680
msgstr "Desactivar textos"
1681

1682 1683 1684 1685
#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups&hellip;"
msgstr ""

1686 1687 1688
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
1689
msgstr "Ocultar discussió"
1690 1691 1692

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
1693
msgstr "Mostrar discussió"
1694 1695 1696 1697

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1698
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1699 1700 1701
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1702
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1703
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
1704 1705
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
1706
msgstr "Ho sentim"
1707 1708 1709 1710

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr ""
1711
"Hem tingut problemes carregant la discussió. Si us plau, prova-ho de nou."
1712 1713 1714 1715 1716

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
1717 1718
"Hem tingut problemes carregant els fils que has sol·licitat. Si us plau, "
"intenta-ho de nou."
1719 1720 1721

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
1722
msgstr "Carregant el contingut"
1723 1724 1725 1726 1727 1728

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
1729 1730
"Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, assegura't "
"que hagis copiat qualsevol feina no guardada i torna a carregar la pàgina."
1731 1732 1733 1734

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr ""
1735 1736
"Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, intenta-ho "
"de nou."
1737 1738

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1739
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
1740 1741
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1742
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
1743
msgid "…"
1744
msgstr "..."
1745 1746

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""

1781
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1782 1783
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""
1784 1785

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1786 1787
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""
1788 1789

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1790 1791
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""
1792 1793

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1794 1795
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""
1796 1797

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""
1813 1814 1815

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
1816
msgstr "Carrega més"
1817 1818 1819

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
1820
msgstr "Carregant més fils"
1821 1822 1823 1824

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
1825
"Hem tingut problemes carregant més fils. Si us plau, intenta-ho de nou."
1826 1827 1828 1829

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
1830 1831
msgstr[0] "%(unread_count)s comentari nou"
msgstr[1] "%(unread_count)s comentaris nous"
1832 1833

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1834 1835 1836 1837
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
1838
msgid "Loading thread list"
1839
msgstr "Carregant llista de fils"
1840

1841 1842 1843 1844 1845 1846
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""

1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr ""

1855
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1856 1857 1858
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""
1859 1860
"El fil que ha seleccionat ha sigut esborrat. Si us plau, seleccioneu-ne un "
"altre."
1861 1862

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1863 1864
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
1865 1866
"Hem tingut problemes carregant les respostes. Si us plau, recarrega la "
"pàgina."
1867 1868 1869 1870

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr ""
1871
"Hem tingut problemes carregant més respostes. Si us plau, intenta-ho de nou."
1872 1873

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1874 1875 1876 1877 1878 1879
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
1880 1881
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
1882 1883
msgstr[0] "%(numResponses)s resposta"
msgstr[1] "%(numResponses)s respostes"
1884 1885 1886

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
1887
msgstr "Mostrant totes les respostes"
1888 1889 1890 1891

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
1892 1893
msgstr[0] "Mostrant la primera resposta"
msgstr[1] "Mostrant les primeres %(numResponses)s respostes"
1894 1895 1896

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
1897
msgstr "Carrega totes les respostes"
1898 1899 1900

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
1901
msgstr "Carrega les següents %(numResponses)s respostes"
1902 1903 1904

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
1905 1906 1907 1908
msgstr "Segur que vols esborrar aquest post?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
1909
msgstr ""
1910 1911
"Estem tenint alguns problemes carregant la pàgina que ha demanat. Si us "
"plau, torna-ho a provar."
1912

1913 1914 1915 1916
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr ""

1917 1918
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
1919
msgstr "anònim"
1920 1921 1922

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1923
msgstr "Segur que vols esborrar aquest comentari?"
1924 1925 1926 1927

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr ""
1928 1929
"Hem tingut problemes esborrant aquest comentari. Si us plau, intenta-ho de "
"nou."
1930 1931 1932

#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
1933
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta resposta?"
1934

1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954
#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr ""

1955
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
1956 1957
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
1958
msgstr "fa %s"
1959

1960
#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
1961 1962
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
1963
msgstr "%s des d'ara"
1964 1965 1966

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
1967
msgstr "menys d'un minut"
1968 1969 1970

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
1971
msgstr "aproximadament un minut"
1972 1973 1974 1975

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
1976 1977
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
1978 1979 1980

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
1981
msgstr "aproximadament una hora"
1982 1983 1984 1985

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
1986 1987
msgstr[0] "aproximadament %d hora"
msgstr[1] "aproximadament %d hores"
1988 1989 1990

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
1991
msgstr "un dia"
1992 1993 1994 1995

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
1996 1997
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
1998 1999 2000

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
2001
msgstr "aproximadament un mes"
2002 2003 2004 2005

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
2006 2007
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d mesos"
2008 2009 2010

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
2011
msgstr "aproximadament un any"
2012 2013 2014 2015

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
2016 2017
msgstr[0] "%d any"
msgstr[1] "%d anys"
2018

2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060
#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
msgstr ""

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
msgstr ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "More"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr ""

2157 2158
#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Available %s"
2159
msgstr "Disponible %s"
2160 2161 2162 2163 2164 2165

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
2166 2167 2168
"Aquesta és la llista dels %s disponibles. Pots triar-ne alguns seleccionant-"
"los al requadre inferior i clicant a continuació la fletxa \"Escollir\" "
"entre els dos requadres."
2169 2170 2171

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
2172
msgstr "Escriu en aquest requadre per filtrar la llista dels %s disponibles."
2173 2174 2175

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Filter"
2176
msgstr "Filtrar"
2177 2178 2179

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose all"
2180
msgstr "Escollir-ho tot"
2181 2182 2183

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to choose all %s at once."
2184
msgstr "Clica per escollir-los tots els %s a la vegada."
2185 2186 2187

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose"
2188
msgstr "Escollir"
2189 2190 2191

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove"
2192
msgstr "Eliminar"
2193 2194 2195

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Chosen %s"
2196
msgstr "Escollit %s"
2197 2198 2199 2200 2201 2202

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
2203 2204 2205
"Aquesta és la llista dels %s escollits. Pots esborrar-ne alguns "
"seleccionant-los en el requadre inferior i clicant a continuació la fletxa "
"\"Eliminar\" entre els dos requadres."
2206 2207 2208

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove all"
2209
msgstr "Elimina-ho tot"
2210 2211 2212

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
2213
msgstr "Clica per eliminar tots els %s escollits a la vegada."
2214 2215 2216 2217

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
2218 2219
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionats"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionades"
2220 2221 2222 2223 2224 2225

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
2226 2227
"No has guardat els canvis en els camps editables individuals. Si realitzes "
"una acció, els teus canvis es perdran."
2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
2235 2236 2237
"Has seleccionat una acció, però encara no has guardat els canvis en els "
"camps individuals. Si us plau, clica \"D'acord\" per guardar-ho. Hauràs de "
"tornar a realitzar l'acció."
2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
2245 2246
"Has seleccionat una acció, però encara no has guardat els canvis en els "
"camps individuals. Deus buscar el botó Anar en lloc del de Guardar."
2247 2248 2249 2250 2251 2252

#. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid ""
"January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
2253
"Gener|Febrer|Març|Abril|Maig|Juny|Juliol|Agost|Setembre|Octubre|Novembre|Desembre"
2254 2255 2256 2257 2258

#. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|)
#. separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js
msgid "S|M|T|W|T|F|S"
2259
msgstr "Dg|Dl|Dm|Dc|Dj|Dv|Ds"
2260 2261 2262 2263

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c
#: lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Show"
2264
msgstr "Mostrar"
2265 2266 2267

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Hide"
2268
msgstr "Ocultar"
2269 2270 2271 2272

#. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
2273
msgstr "Diumenge|Dilluns|Dimarts|Dimecres|Dijous|Divendres|Dissabte"
2274 2275 2276 2277

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Now"
2278
msgstr "Ara"
2279 2280 2281

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Clock"
2282
msgstr "Rellotge"
2283 2284 2285

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Choose a time"
2286
msgstr "Escull una hora"
2287 2288 2289

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Midnight"
2290
msgstr "Mitjanit"
2291 2292 2293

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "6 a.m."
2294
msgstr "6 a.m."
2295 2296 2297

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Noon"
2298
msgstr "Migdia"
2299 2300 2301 2302

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Today"
2303
msgstr "Avui"
2304 2305 2306

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Calendar"
2307
msgstr "Calendari"
2308 2309 2310

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Yesterday"
2311
msgstr "Ahir"
2312 2313 2314

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Tomorrow"
2315
msgstr "Demà"
2316 2317 2318

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
2319
msgstr "Obrir la calculadora"
2320 2321 2322

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
2323
msgstr "Tancar la calculadora"
2324 2325 2326

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
2327
msgstr "Cos del missatge"
2328

2329 2330 2331
#. Translators: "Distribution" refers to a grade distribution. This error
#. message appears when there is an error getting the data on grade
#. distribution.;
2332 2333
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
2334
msgstr "Error obtenint distribució."
2335 2336

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2337
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2338
msgid "Unavailable metric display."
2339
msgstr "Mètrica de visualització no disponible"
2340 2341

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2342
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2343
msgid "Error fetching grade distributions."
2344
msgstr "Error obtenint distribució de puntuacions."
2345 2346

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2347
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2348
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
2349
msgstr "Darrera actualització: <%= timestamp %>"
2350 2351

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
2352
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
2353
msgid "<%= num_students %> students scored."
2354
msgstr "<%= num_students %> estudiants puntuats."
2355 2356

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2357 2358 2359 2360
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2361
msgid "Loading..."
2362
msgstr "Carregant...."
2363 2364 2365

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
2366
msgstr "Error obtenint la llista d'estudiants."
2367 2368 2369

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
2370
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
2371 2372 2373

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
2374
msgstr "Error generant puntuacions. Si us plau, intenta-ho de nou."
2375 2376

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
2377
msgid "File Name"
2378
msgstr "Nom del fitxer"
2379 2380 2381 2382 2383 2384

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
2385 2386
"Els enllaços es generen sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la "
"naturalesa sensible de la informació de l'estudiant."
2387 2388 2389

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
2390
msgstr "Nom d'usuari"
2391 2392 2393

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
2394
msgstr "Email"
2395 2396 2397 2398

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
2399
msgstr "Revocar l'accés"
2400 2401 2402

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
2403
msgstr "Entra el nom d'usuari o email"
2404 2405

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2406
#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
2407
msgid "Please enter a username or email."
2408
msgstr "Si us plau, entra el nom d'usuari o email."
2409 2410 2411 2412

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
2413
msgstr "Error canviant els permisos d'usuari."
2414 2415

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2416 2417 2418
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
2419 2420
"No s'ha pogut trobar l'usuari amb el nom d'usuari o adreça d'email  '<%= "
"identifier %>'."
2421 2422 2423 2424 2425 2426

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
2427 2428 2429
"Error: l'usuari'<%= username %>' encara no ha activat el seu compte. Els "
"usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder assignar-los "
"un rol."
2430 2431 2432

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
2433
msgstr "Error: no pots eliminar-te tu mateix del grup d'instructors!"
2434 2435

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2436
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
2437
msgstr "Error afegint o eliminant usuaris com a beta testers."
2438 2439 2440 2441

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
2442
msgstr "Aquests usuaris s'han afegit correctament com a beta testers:"
2443 2444 2445 2446

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
2447
msgstr "Aquests usuaris han estat correctament eliminats com a beta testers:"
2448 2449 2450 2451

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
2452
msgstr "Aquests usuaris no s'han afegit com a beta testers:"
2453 2454 2455 2456

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
2457
msgstr "Aquests usuaris no s'han esborrat com a beta testers:"
2458 2459 2460 2461 2462 2463

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
2464 2465
"Els usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder ser "
"promoguts a beta tester."
2466

2467 2468
#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
2469
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2470
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
2471
msgstr ""
2472
"No s'han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors:"
2473 2474 2475

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
2476
msgstr "Error donant d'alta/baixa usuaris."
2477 2478

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
2479
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
2480
msgstr "Les següents adreces de correu i/o noms d'usuaris són invàlids:"
2481 2482 2483 2484

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr ""
2485 2486
"Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament i se'ls ha enviat "
"un email:"
2487 2488 2489 2490

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
2491
msgstr "Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament:"
2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
2499 2500
"S'han enviat correctament els emails d'alta dels següents usuaris. Es podran"
" donar d'alta un cop s'enregistrin:"
2501 2502 2503 2504

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
2505
msgstr "Aquests usuaris poden donar-se d'alta un cop s'enregistrin:"
2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
2513 2514
"S'han enviat correctament els emails d'alta als següents usuaris. Seran "
"donats d'alta un cop s'enregistrin:"
2515 2516 2517 2518

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
2519
msgstr "Aquests usuaris seran donats d'alta un cop s'enregistrin:"
2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
2527 2528
"Emails enviats correctament. Els següents usuaris ja no estan donats d'alta "
"al curs:"
2529 2530 2531 2532

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
2533
msgstr "Els usuaris següents ja no estan donats d'alta al curs:"
2534

2535 2536 2537
#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
2538 2539 2540 2541
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
2542 2543
"Aquests usuaris no han estat afiliats al curs i, per tant, no han pogut ser "
"donats de baixa:"
2544 2545 2546

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
2547
msgstr "El teu missatge ha de tenir un tema."
2548 2549 2550

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
2551
msgstr "El teu missatge no pot estar en blanc."
2552 2553 2554

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
2555
msgstr "El teu email s'ha posat en cua per ser enviat."
2556 2557 2558 2559 2560 2561

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
2562 2563
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tu mateix. És "
"correcte?"
2564 2565 2566 2567 2568 2569

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
2570 2571
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tothom que sigui "
"personal o instructor d'aquest curs. És correcte?"
2572 2573 2574 2575 2576 2577

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr ""
2578 2579 2580
"Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a TOTHOM (qualsevol "
"que estigui enregistrat al curs com estudiant, personal o instructor). És "
"correcte?"
2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
2588 2589 2590 2591
"El teu email ha estat posat en cua per ser enviat. Si us plau, tingues en "
"compte que per a classes nombroses, pot portar fins a una hora (o més si "
"altres cursos estan enviant emails simultàniament) per enviar tots els "
"emails."
2592 2593 2594

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
2595
msgstr "Error enviant email."
2596 2597

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2598
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
2599
msgid "There is no email history for this course."
2600
msgstr "No hi ha històric d'emails per aquest curs."
2601 2602 2603 2604

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr ""
2605
"Hi ha hagut un error obtenint l'email d'històric de tasques per aquest curs."
2606

2607 2608 2609 2610
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""

2611 2612 2613 2614 2615 2616
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
2617
msgstr "Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o nom d'usuari."
2618 2619 2620

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2621 2622
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
2632 2633
msgid "Please enter a problem location."
msgstr ""
2634 2635 2636 2637 2638 2639

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
2640 2641
"Correcte! Els intents de problema han estat re-iniciats per al problema '<%="
" problem_id %>' i l'estudiant '<%= student_id %>'."
2642 2643 2644 2645

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
2646 2647
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
2648 2649 2650 2651 2652 2653
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
2654 2655
"Vols esborrar l'estat de l'estudiant '<%= student_id %>' per al problema "
"'<%= problem_id %>'?"
2656 2657 2658 2659

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
2660 2661
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
2662 2663 2664 2665
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
2666
msgstr "Estat del mòdul esborrat correctament."
2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
2674 2675 2676 2677
"Iniciada la tasca de re-puntuació de problema per al problema '<%= "
"problem_id %>' i estudiant '<%= student_id %>'. Feu clic al botó  'Mostrar "
"Històric de Tasques en Segon Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la "
"tasca."
2678 2679 2680 2681

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
2682 2683
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
2684 2685 2686 2687 2688
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
2689 2690
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
2691 2692 2693 2694 2695
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
2696 2697
"Vols reiniciar els intents de tots els estudiants sobre el problema '<%= "
"problem_id %>'?"
2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
2705 2706 2707
"S'ha iniciat correctament la tasca per reiniciar els intents del problema "
"'<%= problem_id %>'. Feu clic al botó 'Mostrar Històric de Tasques en Segon "
"Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la tasca."
2708 2709 2710 2711

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
2712 2713
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
2714 2715 2716 2717 2718
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
2719
"Vols re-puntuar el problema '<%= problem_id %>' per a tots els estudiants?"
2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
2727 2728 2729
"S'ha iniciat correctament la tasca per re-puntuar el problema '<%= "
"problem_id %>' per a tots els estudiants. Clica el botó 'Mostrar Històric de"
" Tasques en Segon Pla del Problema' per veure l'estat de la tasca."
2730 2731 2732

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
2733 2734
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
2735 2736 2737 2738
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
2739
msgstr "Error llistant l'històric de tasques per aquest estudiant i problema."
2740 2741 2742 2743 2744

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
2745
msgstr "Tipus de tasca"
2746 2747 2748 2749 2750

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
2751
msgstr "Entrades de tasca"
2752 2753 2754 2755 2756

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
2757
msgstr "ID de tasca"
2758 2759 2760 2761 2762

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
2763
msgstr "Sol·licitant"
2764 2765 2766 2767 2768

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
2769
msgstr "Enviat"
2770 2771 2772 2773 2774

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
2775
msgstr "Durada (segons)"
2776 2777 2778 2779 2780

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
2781
msgstr "Estat"
2782 2783 2784 2785 2786

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
2787
msgstr "Estat de tasca"
2788 2789 2790 2791 2792

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
2793
msgstr "Progrés de tasca"
2794

2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr ""

2851 2852 2853
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr ""
2854
"Puntuacions guardades. Obtenint la següent sol·licitud per valorar-la."
2855 2856 2857

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
2858
msgstr "Nom del problema"
2859 2860 2861

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
2862
msgstr "Puntuat"
2863 2864 2865

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
2866
msgstr "Disponible per puntuar"
2867 2868 2869

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
2870
msgstr "Requerit"
2871 2872 2873

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
2874
msgstr "Progrés"
2875 2876 2877

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
2878
msgstr "Tornar a la llista de problemes"
2879 2880 2881

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
2882
msgstr "Prova de carregar-ho de nou"
2883 2884 2885

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> available "
2886
msgstr "<%= num %> disponible"
2887 2888 2889

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> graded "
2890
msgstr "<%= num %> puntuat"
2891 2892 2893

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
2894
msgstr "Es necessiten <%= num %> més per iniciar ML"
2895 2896 2897

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
2898
msgstr "Re-comprova sol·licituds"
2899 2900 2901

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
2902
msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid: <%= state %>"
2903 2904 2905

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
2906
msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid per a la sol·licitud:"
2907 2908 2909 2910

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
2911
msgstr "(Ocultar)"
2912 2913 2914

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
2915
msgstr "(Mostrar)"
2916 2917

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2918
msgid "Insert Hyperlink"
2919
msgstr "Inserta l'hipervincle"
2920 2921 2922 2923

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
2924
msgstr "\"títol opcional\""
2925 2926

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
2927
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
2928
msgstr "Inserta una imatge (puja un fitxer o escriu una url)"
2929 2930 2931

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
2932
msgstr "Ajuda d'edició amb etiquetes"
2933 2934 2935

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2936
msgstr "Negreta (Ctrl+B)"
2937 2938 2939

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
2940
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
2941 2942 2943

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
2944
msgstr "Enllaç (Ctrl+L)"
2945 2946 2947

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
2948
msgstr "Cita (Ctrl+Q)"
2949 2950 2951

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
2952
msgstr "Exemple de codi (Ctrl+K)"
2953 2954 2955

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
2956
msgstr "Imatge (Ctrl+G)"
2957 2958 2959

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
2960
msgstr "Llista numerada (Ctrl+O)"
2961 2962 2963

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
2964
msgstr "Llista amb pics (Ctrl+U)"
2965 2966 2967

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
2968
msgstr "Capçalera (Ctrl+H)"
2969 2970 2971

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
2972
msgstr "Línia horitzontal (Ctrl+R)"
2973 2974 2975

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
2976
msgstr "Desfer (Ctrl+Z)"
2977 2978 2979

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
2980
msgstr "Refer (Ctrl+Y)"
2981 2982 2983

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
2984
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
2985 2986 2987

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
2988
msgstr "text en negreta"
2989 2990 2991

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
2992
msgstr "text emfatitzat"
2993 2994 2995

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
2996
msgstr "entreu aquí la descripció de la imatge"
2997 2998 2999

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
3000
msgstr "entra aquí la descripció de l'enllaç"
3001 3002 3003

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
3004
msgstr "entra el codi aquí"
3005 3006 3007

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
3008
msgstr "Item de llista"
3009 3010 3011

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
3012
msgstr "Capçalera"
3013

3014 3015 3016 3017
#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr ""

3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045
#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut."

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "S'han reiniciat amb èxit els intents per l'usuari {user}"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr "No s'han pogut reinicialitzar els intents."

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "S'ha esborrat l'estat de l'estudiant per l'usuari {user}"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'estat de l'estudiant."

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "S'ha pogut reescriure la puntuació del problema de l'usuari {user}"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr "No s'ha pogut reescriure la puntuació."

3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053
#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr ""

3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067
#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "Please verify your new email address"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid ""
"You'll receive a confirmation in your inbox. Please follow the link in the "
"email to confirm your email address change."
msgstr ""

3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160
#: lms/static/js/student_account/account.js
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "The data could not be saved."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please check your email to confirm the change"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Full name cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Language cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "We couldn't populate the list of language choices."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Saved"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding students."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort group"
msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort group"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}"
msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} student was already in the cohort group"
msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort group"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/static/js/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohort groups configured"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort group has been created. You can manually add "
"students to this group below."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid ""
"We've encountered an error. Please refresh your browser and then try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/cohorts.js
msgid "Please enter a name for your new cohort group."
msgstr ""

3161 3162 3163 3164
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr ""
3165
"No  s'ha pogut obtenir les dades. Si us plau, intenta-ho més endavant."
3166 3167

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3168 3169 3170 3171
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
3172 3173

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3174 3175 3176 3177
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
3178 3179

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3180 3181 3182 3183
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
3184 3185

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
3186
msgid "Number of Students"
3187
msgstr "Nombre d'estudiants"
3188 3189 3190 3191 3192 3193

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
3194 3195
"Deu ser per un error amb el nostre servidor o la teva connexió d'Internet. "
"Intenta refrescar la pàgina o assegura't que estàs connectat."
3196 3197 3198

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
3199
msgstr "L'Studio té problemes guardant la teva feina."
3200

3201
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3202
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
3203
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
3204 3205
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
3206
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js
3207 3208 3209
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3210
msgid "Saving&hellip;"
3211
msgstr "Guardant&hellip;"
3212 3213

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
3214 3215
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""
3216 3217 3218

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
3219 3220
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr ""
3221

3222 3223 3224
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3225
msgid "Deleting&hellip;"
3226
msgstr "Esborrant&hellip;"
3227

3228 3229 3230 3231
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""

3232 3233
#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
3234
msgstr "Aquest enllaç s'obrirà en una finestra modal"
3235 3236 3237

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Hide Studio Help"
3238
msgstr "Ocultar Ajuda de l'Studio"
3239 3240 3241

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Looking for Help with Studio?"
3242
msgstr "Busques ajuda amb l'Studio?"
3243

3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr ""

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

3255 3256
#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
3257
msgstr "Has d'especificar un nom"
3258

3259 3260 3261 3262 3263
#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271
msgid "Group A"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3272
msgid "Group Configuration name is required."
3273 3274 3275
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3276
msgid "There must be at least one group."
3277 3278 3279
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
3280
msgid "All groups must have a name."
3281 3282
msgstr ""

3283 3284 3285 3286 3287
#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
3288 3289 3290
"Només els fitxers de tipus <%= fileTypes %> es poden carregar. Si us plau, "
"selecciona un fitxer que acabi en <%= fileExtensions %> per poder-lo "
"carregar."
3291 3292 3293

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
3294
msgstr "o"
3295 3296 3297

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
3298
msgstr "El curs ha de tenir assignada una data d'inici."
3299 3300 3301

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
3302
msgstr "La data final del curs no pot ser anterior a la data d'inici."
3303 3304 3305

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
3306
msgstr "La data inici del curs no pot ser anterior a la data d'alta al curs."
3307 3308 3309

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
3310
msgstr "La data d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa."
3311 3312 3313 3314

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr ""
3315
"La data de baixa del curs no pot ser posterior a la data de final de curs."
3316 3317 3318

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
3319
msgstr "La clau només pot contenir lletres, nombres, _, o -"
3320 3321 3322

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
3323
msgstr "Ja hi ha un altre tipus de tasca amb aquest nom."
3324 3325 3326

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
3327
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter de 0 a 100."
3328 3329 3330

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
3331
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter més gran que 0."
3332 3333 3334

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
3335
msgstr "Si us plau, entra un nombre enter no negatiu."
3336 3337 3338 3339

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr ""
3340
"No es poden eliminar més <% attrs.types %> que els que seran assignats."
3341 3342 3343

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
3344
msgstr "El període de gràcia ha de tenir el format HH:MM."
3345 3346 3347

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
3348
msgstr "Confirma l'esborrat del fitxer"
3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
3356 3357 3358 3359
"Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n"
"\n"
"\n"
"A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)"
3360 3361 3362

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
3363
msgstr "El teu fitxer s'ha esborrat."
3364 3365 3366

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
3367
msgstr "Data afegida"
3368

3369 3370 3371 3372 3373
#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Uploading…"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
3374
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3375 3376 3377 3378
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
3379
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386
msgid "Upload New File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr ""

3387 3388
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
3389
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta actualització?"
3390 3391 3392

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
3393
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
3394

3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402
#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr ""

3403 3404
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
3405
msgstr "Carregar un nou PDF a “<%= name %>”"
3406

3407 3408
#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
3409
msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer PDF per pujar-lo."
3410

3411
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
3412
#: cms/static/js/views/group_configuration_edit.js
3413 3414
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Saving"
3415
msgstr "Guardant"
3416

3417 3418
#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
3419 3420 3421 3422 3423 3424
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr ""

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Delete this Group Configuration?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Deleting this Group Configuration is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Deleting"
msgstr "Esborrant"

3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469
#: cms/static/js/views/import.js cms/static/js/views/import.js.c
msgid "Choose new file"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr ""

3470 3471
#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
3472
msgstr "Hi ha hagut un error durant la càrrega"
3473 3474 3475 3476 3477 3478

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
3479 3480
"Format de fitxer no suportat. Si us plau, carregueu un fitxer amb una "
"extensió <code>tar.gz</code>."
3481

3482 3483 3484 3485
#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Carregar fitxer"

3486 3487
#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
3488
msgstr "Col·lapsa totes les seccions"
3489 3490 3491

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
3492
msgstr "Expandeix totes les seccions"
3493 3494 3495

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
3496
msgstr "Data de lliurament:"
3497 3498 3499

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
3500
msgstr "{day}/{month}/{year} a les {hour}:{minute} UTC"
3501 3502 3503

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
3504
msgstr "Edita la data de lliurament de la secció"
3505 3506 3507

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
3508
msgstr "No puntuat"
3509

3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""
"S'està mostrant %(current_item_range)s de %(total_items_count)s en total, "
"ordenats per %(sort_name)s ascendent"
3519

3520 3521
#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added descending"
3522 3523
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
3524 3525
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
3526
msgstr ""
3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534
"S'està mostrant %(current_item_range)s de %(total_items_count)s en total, "
"ordenats per %(sort_name)s descendent"

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr "%(total_items)s total"
3535 3536 3537

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
3538
msgstr "Vols esborrar “<%= name %>”?"
3539 3540 3541 3542 3543 3544

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
3545 3546
"Esborrar un llibre de text no es pot desfer i un cop esborrat qualsevol "
"referència a ell en el navegador de materials del curs també serà eliminada."
3547 3548

#: cms/static/js/views/uploads.js
3549
msgid "Upload"
3550
msgstr "Pujar"
3551 3552

#: cms/static/js/views/uploads.js
3553
msgid "We're sorry, there was an error"
3554
msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error"
3555 3556 3557

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
3558
msgstr "Has fet canvis"
3559 3560 3561

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
3562
msgstr "Els teus canvis no tindran efecte fins que no salvis el teu progrés."
3563 3564 3565

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
3566
msgstr "Has fet canvis, però hi ha hagut errors"
3567 3568 3569 3570 3571

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr ""
3572 3573
"Si us plau, primer arregla els errors en aquesta pàgina i llavors guarda el "
"progrés."
3574 3575 3576

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
3577
msgstr "Guardar canvis"
3578 3579 3580

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes have been saved."
3581
msgstr "Els canvis s'han guardat"
3582

3583 3584
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
3585
msgstr "Editor"
3586 3587 3588

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
3589
msgstr "Configuració"
3590

3591 3592 3593 3594
#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr ""

3595
#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
3596
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
3597 3598 3599
msgid "Adding&hellip;"
msgstr "Afegint&hellip;"

3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr ""

3623 3624
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
3625
msgstr "Component"
3626 3627 3628

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
3629
msgstr "Editant: %(title)s"
3630

3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642
#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr ""

3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating&hellip;"
msgstr "Duplicant&hellip;"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students&hellip;"
msgstr ""

3695
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
3696
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
3697 3698
msgstr ""

3699 3700 3701 3702 3703
#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
3704 3705
"Els canvis no tindran efecte fins que guardis el teu progrés. Vigila el "
"format de la clau i el valor, ja que no controlem si són vàlids o no."
3706 3707 3708

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
3709
msgstr "Els teus canvis de política s'han guardat."
3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
3717 3718 3719
"Si us plau, tingues en compte que la validació de les parelles de clau i "
"valor de la teva política no s'ha implementat encara. Si tens dificultats, "
"si us plau revista les parelles de política."
3720 3721

#: cms/static/js/views/settings/main.js
3722 3723 3724 3725
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/settings/main.js
3726
msgid "Upload your course image."
3727
msgstr "Carregar la imatge del curs"
3728 3729 3730

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
3731 3732
msgstr "Els fitxers han d'estar en format JPEG o PNG."

3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781
#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "Camp requerit."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Si us plau, no facis servir espais en aquest camp."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Si us plau, no facis servir espais o caràcters especials en aquest camp."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than 65 characters."
msgstr ""
"La longitud combinada de l'organització, número de curs, i participació del "
"curs no pot superar els 65 caràcters."

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
msgstr ""

3782 3783 3784 3785
#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
3786
msgstr ""
3787 3788 3789 3790
"Perdoni, hi ha hagut un error analitzant els subtítols que ha pujat. Si us "
"plau, reviseu el format i torneu-ho a provar."

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
3791
msgid "Upload translation"
3792
msgstr "Pujar traducció"
3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833
#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)"
msgstr ""

3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855
#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "New Cohort Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore
msgid "Enter Your New Cohort Group's Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
3856 3857 3858 3859 3860 3861
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959
msgid ""
"Students are added to this group only when you provide their email addresses"
" or usernames on this page."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Students are added to this group automatically."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Edit settings in Studio"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Students can only be in one cohort group. Adding students to this "
"group overrides any previous group assignment."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas for "
"students to add. *"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Cohort Management"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort group to manage"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
"To review all student cohort group assignments, download course profile "
"information on %(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Update Profile"
msgstr ""

3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""

3968 3969 3970 3971
#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""

3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Embed URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "External URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}% of checklists completed"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr ""

4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104
#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr ""

4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
4146 4147 4148 4149
msgid "Course Handouts"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158
msgid "You have no handouts defined"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""

4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr ""

4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
4205
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227
msgid "error.message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
4228
msgid "Chapter information"
4229 4230 4231 4232 4233 4234
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr ""

4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242
#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr ""

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr ""

4243 4244 4245 4246
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr ""

4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr ""

4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Add another group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
4303 4304 4305 4306 4307 4308
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315
msgid "Create"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr ""

4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr ""

4339 4340 4341 4342
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "You haven't created any group configurations yet."
msgstr ""

4343 4344 4345 4346
#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "Add your first Group Configuration"
msgstr ""

4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363
#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr ""

4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454
#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Students"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr ""

4455 4456 4457 4458
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr ""

4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit(s)."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""

4488 4489 4490 4491
#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""

4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503
#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"There were {strong_start}{num_errors} validation error(s){strong_end} while "
"trying to save the course setting(s) in the database."
msgstr ""

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""

4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "View Live Version"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Preview Changes"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Unit Location"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""

4535 4536 4537 4538
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Group Configurations"
msgstr ""

4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546
#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Page Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "New Group Configuration"
msgstr ""

4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699
#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that\\'s compatible with the student\\'s computer will play."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found"
" a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload "
"your own .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""