# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Riina <ciairdabar@yahoo.com>, 2014-2015 # Edukometrija <jolitad@mruni.eu>, 2014 # Gediminas Trakas <gediminas.trakas@gmail.com>, 2013 # Žygimantas Medelis <zzygis@gmail.com>, 2013 # Žygimantas Medelis <zzygis@gmail.com>, 2013 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Riina <ciairdabar@yahoo.com>, 2014-2015 # Edukometrija <jolitad@mruni.eu>, 2014 # Gediminas Trakas <gediminas.trakas@gmail.com>, 2013-2014 # Žygimantas Medelis <zzygis@gmail.com>, 2013 # #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Riina <ciairdabar@yahoo.com>, 2014-2015 # Edukometrija <jolitad@mruni.eu>, 2014 # #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Riina <ciairdabar@yahoo.com>, 2014-2015 # Edukometrija <jolitad@mruni.eu>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-21 13:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-21 13:46+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n" "Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/lt_LT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: lt_LT\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js #: cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/list_item_editor.js cms/static/js/views/overview.js #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Saving" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "OK" msgstr "Gerai" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "Ši nuoroda atvers puslapį naujame naršyklės lange/kortelėje" #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Uploading" msgstr "" #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/assets.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Name" msgstr "Vardas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Upload File" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, #. e.g. "Error: required field is missing". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Error" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "Rodyti komentarus" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "Slėpti komentarus" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "Išskleisti instrukcijas" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "Suskleisti instrukcijas" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "Pastabos" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "Atsakyti į komentarus" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)" msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)" msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s taško)" msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s taško)" msgstr[2] "(%(earned)s/%(possible)s taškų)" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(num_points)s point possible)" msgid_plural "(%(num_points)s points possible)" msgstr[0] "(galima gauti %(num_points)s tašką)" msgstr[1] "(galima gauti %(num_points)s tašką)" msgstr[2] "(galima gauti %(num_points)s taškus)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer:" msgstr "Atsakymas:" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Hide Answer" msgstr "Slėpti atsakymą" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Show Answer" msgstr "Rodyti atsakymą" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer hidden" msgstr "Atsakymas paslėptas" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Status: unsubmitted" msgstr "Statusas: nepateikta" #. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well #. they feel they were graded on this problem #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "You need to pick a rating before you can submit." msgstr "Prieš pateikdami turite pasirinkti įvertinimą." #. Translators: this message appears when transitioning between openended #. grading #. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student #. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step." msgstr "Jūsų rezultatas nepakankamas, kad galėtumėte pereiti į kitą pakopą." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the #. grading #. form for an openended assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit assessment" msgstr "Pateikti vertinimą" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" "Jūsų atsakymas pateiktas. Prašome vėliau pasitikrinti, kokį pažymį gavote. " #. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of #. an evaluator's assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit post-assessment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Answer saved, but not yet submitted." msgstr "Atsakymas išsaugotas, bet dar nepateiktas." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to " "make any changes after submitting." msgstr "" "Prašome patvirtinti, kad norite pateikti darbą. Pateikę negalėsite nieko " "keisti." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "You are trying to upload a file that is too large for our system. Please " "choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box." msgstr "" "Bandote įkelti failą, kuris mūsų sistemai yra per didelis. Prašome " "pasirinkti failą, mažesnį negu 2MB, arba nukopijuokite jo nuorodą į atsakymo" " langelį." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Are you sure you want to remove your previous response to this question?" msgstr "Ar jūs tikrai norite panaikinti ankstesnį atsakymą į šį klausimą?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Moved to next step." msgstr "Perėjote į kitą pakopą." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "File uploads are required for this question, but are not supported in your " "browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have" " uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the " "answer box." msgstr "" "Šiame klausime reikia įkelti failus, bet jūsų naršyklė to neleidžia. " "Išmėginkite naujausią \"Google Chrome\" versiją arba, jeigu paveikslėlį " "įkėlėte į kitą svetainę, galite nukopijuoti jo nuorodą į atsakymo langelį." #. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a #. question's #. content that had been hidden #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Show Question" msgstr "Rodyti klausimą" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Hide Question" msgstr "Slėpti klausimą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" msgstr "Iš anksto suformatuota" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 1" msgstr "1 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 2" msgstr "2 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 3" msgstr "3 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Add to Dictionary" msgstr "Pridėti į žodyną" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align center" msgstr "Lygiuoti centrus" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align left" msgstr "Lygiuoti kairiąją pusę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align right" msgstr "Lygiuoti dešiniąją pusę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" msgstr "Alternatyvus šaltinis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" msgstr "Autorius" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "Citatos blokas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" msgstr "Pagrindinė dalis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" msgstr "Paryškintas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border color" msgstr "Kraštinių spalva" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border" msgstr "Kraštinė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" msgstr "Ženklelių sąrašas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" msgstr "Pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" msgstr "Langelių užpildymas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" msgstr "Langelių savybės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" msgstr "Langelių išretinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" msgstr "Langelio tipas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" msgstr "Langelis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" msgstr "Centras" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" msgstr "Valyti formatavimą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" msgstr "Kodo blokas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code" msgstr "Kodas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Color" msgstr "Spalva" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" msgstr "Stulpeliai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" msgstr "Stulpelių grupė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" msgstr "Riboti proporcijas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" msgstr "Kopijuoti eilutę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." msgstr "Nepavyko rasti nurodytos eilutės." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" msgstr "Tinkinta spalva" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." msgstr "Tinkinti..." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut row" msgstr "Iškirpti eilutę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Decrease indent" msgstr "Mažinti įtrauką" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete column" msgstr "Pašalinti stulpelį" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete row" msgstr "Pašalinti eilutę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete table" msgstr "Pašalinti lentelę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Description" msgstr "Aprašas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" msgstr "Diskas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "Skyr" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Document properties" msgstr "Dokumento savybės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Edit HTML" msgstr "Redaguoti HTML" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" msgstr "Įterpti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" msgstr "Jaustukai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "File" msgstr "Failas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find and replace" msgstr "Rasti ir keisti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" msgstr "Rasti paskesnį" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" msgstr "Rasti ankstesnį" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find" msgstr "Rasti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" msgstr "Baigti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" msgstr "Šriftų šeima" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" msgstr "Šrifto dydis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" msgstr "Formatas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" msgstr "Formatai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" msgstr "Bendras" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" msgstr "H lygiuotė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" msgstr "1 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" msgstr "2 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" msgstr "3 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" msgstr "4 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" msgstr "5 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" msgstr "6 antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" msgstr "Antraštės langelis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Header" msgstr "Antraštė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" msgstr "4 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" msgstr "5 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" msgstr "6 pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" msgstr "Pavadinimai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Height" msgstr "Aukštis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontali linija" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" msgstr "Horizontalus tarpas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "HTML source code" msgstr "HTML šaltinio kodas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" msgstr "Nepaisyti visko" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" msgstr "Paveikslo aprašas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" msgstr "Didinti įtrauką" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" msgstr "Tiesiogiai įterpta" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" msgstr "Įterpti stulpelius iš dešinės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" msgstr "Įterpti stulpelius iš kairės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert date/time" msgstr "Įterpti datą/laiką" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" msgstr "Įterpti paveikslą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert link" msgstr "Įterpti nuorodą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" msgstr "Įterpti eilutes žemiau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" msgstr "Įterpti eilutes aukščiau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert table" msgstr "Įterpti lentelę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert template" msgstr "Įterpti šabloną" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert video" msgstr "Įterpti vaizdo įrašą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit image" msgstr "Įterpti/redaguoti paveikslą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit link" msgstr "Įterpti/redaguoti nuorodą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit video" msgstr "Įterpti/redaguoti vaizdo įrašą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Italic" msgstr "Pasvirasis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Justify" msgstr "Abipusė lygiuotė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Keywords" msgstr "Reikšminiai žodžiai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" msgstr "Kairė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" msgstr "Mažosios lotyniškos raidės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" msgstr "Mažosios graikiškos raidės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" msgstr "Mažieji romėniški skaitmenys" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Merge cells" msgstr "Sulieti langelius" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" msgstr "Vidurys" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New document" msgstr "Naujas dokumentas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New window" msgstr "Naujas langas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Next" msgstr "Kitas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" msgstr "Be spalvų" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" msgstr "Neperkeliantis tarpas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "None" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Numbered list" msgstr "Sunumeruotas sąrašas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" msgstr "Puslapio lūžis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" msgstr "Įklijuoti kaip tekstą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Dabar įklijuojama grynojo teksto režimu. Turinys dabar bus įklijuotas kaip " "grynasis tekstas, kol neišjungsite šios parinkties." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" msgstr "Įklijuoti eilutę žemiau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" msgstr "Įklijuoti eilutę aukščiau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Žemiau įklijuoti įterptąjį kodą:" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste" msgstr "Įklijuoti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" msgstr "Plakatas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" msgstr "Peržiūra" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "Ankstesnis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" msgstr "Grąžinti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" msgstr "Pašalinti nuorodą" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace all" msgstr "Keisti viską" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" msgstr "Keisti į" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" msgstr "Atkurti paskutinį juodraštį" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" "Raiškiojo teksto sritis. Norėdami atsidaryti meniu spauskite ALT-F9. " "Norėdami atsidaryti įrankių juostą spauskite ALT-F10. Norėdami gauti " "pagalbos spauskite ALT-0." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" msgstr "Dešinė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" msgstr "Robotai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" msgstr "Eilučių grupė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row properties" msgstr "Eilutės savybės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" msgstr "Eilutės tipas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row" msgstr "Eilutė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" msgstr "Galiojimo sritis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Select all" msgstr "Pasirinkti viską" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" msgstr "Rodyti blokus" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" msgstr "Rodyti nematomus simbolius" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source code" msgstr "Šaltinio kodas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" msgstr "Specialusis simbolis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Spellcheck" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" msgstr "Skaidyti langelį" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Start search" msgstr "Pradėti paiešką" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" msgstr "Perbraukimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" msgstr "Stilius" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table properties" msgstr "Lentelės savybės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table" msgstr "Lentelė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text color" msgstr "Teksto spalva" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text to display" msgstr "Rodytinas tekstas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Atrodo, kad jūsų įvesta URL nuoroda yra išorinė nuoroda. Ar norite pridėti " "privalomą priešdėlį \"http://\"?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" msgstr "Viršus" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" msgstr "Pabraukti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" msgstr "Didžiosios lotyniškos raidės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" msgstr "Didieji romėniški skaitmenys" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Url" msgstr "Url nuoroda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" msgstr "V lygiuotė" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" msgstr "Vertikalusis tarpas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "View" msgstr "Žiūrėti" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" msgstr "Vaizdinės priemonės" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" msgstr "Ištisi žodžiai" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Width" msgstr "Plotis" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" msgstr "Žodžiai: {0}" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. Ar tikrai norite išeiti iš šio puslapio?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" "Jūsų naršyklė nepalaiko tiesioginės prieigos prie iškarpinės. Naudokitės " "sparčiųjų klavišų deriniais Ctrl+X/C/V. " #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Spauskite \"Gerai\", jeigu norite išsiųsti savo naudotojo vardą ir elektroninio pašto adresą 3-iosios šalies taikomajai programai.\n" "\n" "Spauskite \"Atšaukti\", jeigu norite grįžti į šį puslapį neišsiuntę savo informacijos." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Spauskite \"Gerai\", jeigu norite išsiųsti savo naudotojo vardą 3-iosios šalies taikomajai programai.\n" "\n" "Spauskite \"Atšaukti\", jeigu norite grįžti į šį puslapį neišsiuntę savo informacijos." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Spauskite \"Gerai\", jeigu norite išsiųsti savo elektroninio pašto adresą 3-iosios šalies taikomajai programai.\n" "\n" "Spauskite \"Atšaukti\", jeigu norite grįžti į šį puslapį neišsiuntę savo informacijos." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "incorrect" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "correct" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "answer" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Short explanation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "" "If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Play" msgstr "Paleisti" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" msgstr "Išjungti garsą" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Exit full browser" msgstr "Išjungti pilno ekrano naršyklę" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Fill browser" msgstr "Padidinti naršyklę" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Volume" msgstr "Garsas" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" msgstr "Nutildyta" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" msgstr "Labai tyliai" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" msgstr "Tyliai" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" msgstr "Vidutiniškai" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" msgstr "Labai garsiai" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" msgstr "Maksimumas" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "" "VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found." msgstr "Vaizdo leistuvė: elementas, atitinkantis šį parinkiklį, nerastas." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." msgstr "Šioje naršyklėje .mp4, .ogg ir .webm failai neveikia." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." msgstr "Pabandykite kitą naršyklę, pavyzdžiui, Google Chrome." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Video slider" msgstr "Vaizdo juosta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD on" msgstr "Didelė raiška įjungta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD off" msgstr "Didelė raiška išjungta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "Vaizdo pozicija" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "Vaizdas baigėsi" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "%(value)s valandą" msgstr[1] "%(value)s valandų" msgstr[2] "%(value)s valandų" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "%(value)s minutę" msgstr[1] "%(value)s minučių" msgstr[2] "%(value)s minučių" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "%(value)s sekundę" msgstr[1] "%(value)s sekundžių" msgstr[2] "%(value)s sekundžių" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Caption will be displayed when " msgstr "Antraštė bus parodyta, kai" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on captions" msgstr "Įjungti subtitrus" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off captions" msgstr "Išjungti subtitrus" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr "Slėpti diskusiją" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Show Discussion" msgstr "Rodyti diskusiją" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Sorry" msgstr "Atsiprašome" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again." msgstr "Iškilo problema įkeliant diskusiją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "" "We had some trouble loading the threads you requested. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema įkeliant jūsų prašomą temų giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "Įkeliamas turinys" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "" "We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied " "any unsaved work and then reload the page." msgstr "" "Iškilo problema vykdant jūsų užklausą. Prašome įsitikinti, kad išsaugojote " "visus savo darbus, ir perkraukite puslapį iš naujo." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "We had some trouble processing your request. Please try again." msgstr "Iškilo problema vykdant jūsų užklausą. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js msgid "…" msgstr "…" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "currently %(numVotes)s vote" msgid_plural "currently %(numVotes)s votes" msgstr[0] "šiuo metu %(numVotes)s balsas" msgstr[1] "šiuo metu %(numVotes)s balsai" msgstr[2] "šiuo metu %(numVotes)s balsų" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "%(numVotes)s Vote" msgid_plural "%(numVotes)s Votes" msgstr[0] "%(numVotes)s balsas" msgstr[1] "%(numVotes)s balsai" msgstr[2] "%(numVotes)s balsų" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema užregistruojant jus į šią giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema išregistruojant jus iš šios gijos. Prašome bandyti dar " "kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble marking this response as an answer. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema pažymint šį atsiliepimą kaip atsakymą. Prašome bandyti dar " "kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing this response as an answer. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema pašalinant šį atsiliepimą kaip atsakymą. Prašome bandyti dar" " kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema pažymint šį atsiliepimą kaip patvirtintą. Prašome bandyti " "dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble removing this endorsement. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema pašalinant šį patvirtinimą. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble saving your vote. Please try again." msgstr "Iškilo problema įrašant jūsų balsavimą. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again." msgstr "Iškilo problema prisegant šią giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again." msgstr "Iškilo problema atsegant šią giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing your flag on this post. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema pašalinant jūsų gairelę šiame skelbime. Prašome bandyti dar " "kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reporting this post. Please try again." msgstr "Iškilo problema paskelbiant šį skelbimą. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble closing this thread. Please try again." msgstr "Iškilo problema uždarant šią giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reopening this thread. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema iš naujo atidarant šią giją. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Load more" msgstr "Įkelti daugiau" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "Įkeliama daugiau gijų" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again." msgstr "Iškilo problema įkeliant daugiau gijų. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "%(unread_count)s new comment" msgid_plural "%(unread_count)s new comments" msgstr[0] "%(unread_count)s naujas komentaras" msgstr[1] "%(unread_count)s nauji komentarai" msgstr[2] "%(unread_count)s nauji komentarai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Current conversation" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" msgstr "Įkeliamas gijų sąrašas" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for %(original_query)s. Showing results for " "%(suggested_query)s." msgstr "" "Užklausos %(original_query)s rezultatų nerasta. Rodomi užklausos " "%(suggested_query)s rezultatai." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No threads matched your query." msgstr " Jokios gijos neatitiko jūsų užklausos." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by %(username)s." msgstr "Rodyti %(username)s skelbimus." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "The thread you selected has been deleted. Please select another thread." msgstr "Jūsų pasirinkta gija buvo pašalinta. Prašome pasirinkti kitą giją." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page." msgstr "Iškilo problema įkeliant atsakymus. Prašome perkrauti puslapį." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again." msgstr "Iškilo problema įkeliant daugiau atsakymų. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s other response" msgid_plural "%(numResponses)s other responses" msgstr[0] "%(numResponses)s kitas atsakymas" msgstr[1] "%(numResponses)s kiti atsakymai" msgstr[2] "%(numResponses)s kiti atsakymai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s response" msgid_plural "%(numResponses)s responses" msgstr[0] "%(numResponses)s atsakymas" msgstr[1] "%(numResponses)s atsakymai" msgstr[2] "%(numResponses)s atsakymai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "Rodomi visi atsakymai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses" msgstr[0] "Rodomas pirmas atsakymas" msgstr[1] "Rodomas pirmas atsakymas" msgstr[2] "Rodomi pirmi %(numResponses)s atsakymai" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "Įkelti visus atsakymus" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next %(numResponses)s responses" msgstr "Įkelti kitus %(numResponses)s atsakymus" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Ar jūs tikrai norite pašalinti šį pranešimą?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again." msgstr "" "Iškilo problema įkeliant jūsų prašomą puslapį. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." msgstr "Jūsų skelbimas bus panaikintas." #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js msgid "anonymous" msgstr "anonimas" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Ar jūs tikrai norite panaikinti šį komentarą?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again." msgstr "Iškilo problema šalinant šį komentarą. Prašome bandyti dar kartą." #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "Ar jūs tikrai norite panaikinti šį atsakymą?" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" msgstr "Padėti paskirties paveikslą" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" msgstr "nutempiama iš slankiklio" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" msgstr "tempiama" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" msgstr "nutempta į slankiklį" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" msgstr "nutempta į paskirties vietą" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s ago" msgstr "prieš %s" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s from now" msgstr "%s nuo dabar" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "mažiau nei minutę" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "apie minutę" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minutes" msgstr[2] "%d minutes" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "apie valandą" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "apie %d valandą" msgstr[1] "apie %d valandas" msgstr[2] "apie %d valandas" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "diena" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dieną" msgstr[1] "%d dienas" msgstr[2] "%d dienas" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "apie mėnesį" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mėnesį" msgstr[1] "%d mėnesius" msgstr[2] "%d mėnesius" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "apie metus" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d metus" msgstr[1] "%d metus" msgstr[2] "%d metų" #. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a #. report #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove all flags." msgstr "Norėdami pašalinti visas gaireles pažymėkite šį langelį." #. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags." msgstr[0] "Norėdami pašalinti %(totalFlags)s gairelę pažymėkite šį langelį." msgstr[1] "Norėdami pašalinti %(totalFlags)s gaireles pažymėkite šį langelį." msgstr[2] "Norėdami pašalinti %(totalFlags)s gaireles pažymėkite šį langelį." #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that #. will be removed #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(count)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags." msgstr[0] "Norėdami pašalinti %(count)s gairelę pažymėkite šį langelį." msgstr[1] "Norėdami pašalinti %(count)s gaireles pažymėkite šį langelį." msgstr[2] "Norėdami pašalinti %(count)s gaireles pažymėkite šį langelį." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box." msgstr "" "Visos gairelės pašalintos. Norėdami atšaukti veiksmą, panaikinkite šio " "langelio žymėjimą." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "You have already reported this annotation." msgstr "Jūs jau pranešėte apie šį komentarą." #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Report annotation as inappropriate or offensive." msgstr "Praneškite apie netinkamą arba įžeidžiantį komentarą." #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "This annotation has %(count)s flag." msgid_plural "This annotation has %(count)s flags." msgstr[0] "Šis komentaras pažymėtas %(count)s gairele." msgstr[1] "Šis komentaras pažymėtas %(count)s gairelėmis." msgstr[2] "Šis komentaras pažymėtas %(count)s gairelėmis." #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation" msgstr "Komentaras" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "End" msgstr "Baigti" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "#Replies" msgstr "#Atsakymai" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Date posted" msgstr "Data paskelbta" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "More" msgstr "Daugiau" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "My Notes" msgstr "Mano užrašai" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Instructor" msgstr "Lektorius" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Public" msgstr "Vieša" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Search" msgstr "Paieška" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Tags" msgstr "Žymos" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation Text" msgstr "Komentaro tekstas" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašas" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Tags:" msgstr "Žymos:" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "Atverti skaičiuoklę" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "Užverti skaičiuoklę" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" msgstr "Pranešimo tekstas" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" "Klaida formuojant kurso dalyvių profilio informaciją. Prašome bandyti dar " "kartą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js #: lms/templates/courseware_search/search_loading.underscore #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Loading" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "Klaida gaunant kurso dalyvių sąrašą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "Klaida nuskaitant įvertinimą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "Klaida generuojant įvertinimą. Prašome bandyti dar kartą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" "Nuorodos sugeneruotos pagal užklausą ir dėl kurso dalyvių informacijos " "konfidencialumo bus panaikintos per 5 minutes." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Unavailable metric display." msgstr "Metrinis vaizdas neįmanomas " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Error fetching grade distributions." msgstr "Klaida parsiunčiant pažymių pasiskirstymą" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Last Updated: <%= timestamp %>" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta: <%= timestamp %>" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "<%= num_students %> students scored." msgstr "<%= num_students %> kurso dalyvių (-ai) gavo balų." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "Panaikinti prieigą" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "Įvesti naudotojo vardą arba el. paštą" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą arba el. paštą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "Klaida keičiant naudotojo teises." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'." msgstr "" "Nepavyko rasti naudotojo, turinčio naudotojo vardą arba el. adresą <%= " "identifier %>." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" "Klaida: naudotojas <%= username %> neaktyvavo savo paskyros. Naudotojai turi" " susikurti ir aktyvuoti paskyras prieš jiems suteikiant vaidmenis." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "Klaida: jūs negalite pašalinti savęs iš lektorių grupės!" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" msgstr "Generuotos šios klaidos:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" msgstr "Generuoti šie įspėjimai:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Success" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." msgstr "Visos paskyros sėkmingai sukurtos." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "Klaida pridedant / šalinant naudotojus kaip beta versijos bandytojus." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "Šie naudotojai buvo sėkmingai pridėti kaip beta versijos bandytojai:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "" "Šie naudotojai buvo sėkmingai pašalinti kaip beta versijos bandytojai:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "Šie naudotojai nebuvo pridėti kaip beta versijos bandytojai:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "Šie naudotojai nebuvo pašalinti kaip beta versijos bandytojai:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" "Naudotojai turi susikurti ir aktyvuoti paskyras prieš juos pakeliant į beta " "versijos bandytojus." #. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or #. usernames) appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "Nerasti naudotojai, susiję su šiais identifikatoriais:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "Klaida įtraukiant į sąrašą / išbraukiant iš sąrašo naudotojus." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "Šie el. pašto adresai ir (arba) naudotojų vardai negalioja:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "" "Sėkmingai įtraukti į sąrašą ir išsiųsti el. laiškai šiems naudotojams:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "Sėkmingai įtraukti į sąrašą šie naudotojai:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" "Sėkmingai išsiųsti registracijos el. laiškai šiems naudotojams. Juos bus " "leista įtraukti į sąrašą, kai tik jie užsiregistruos:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "" "Šiuos naudotojus bus leista įtraukti į sąrašą, kai tik jie užsiregistruos:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" "Sėkmingai išsiųsti registracijos el. laiškai šiems naudotojams. Jie bus " "įtraukti į sąrašą, kai tik užsiregistruos:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "Šie naudotojai bus įtraukti į sąrašą, kai tik užsiregistruos: " #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" "El. laiškai išsiųsti sėkmingai. Šie naudotojai išbraukti iš kurso sąrašo:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "Šie naudotojai išbraukti iš kurso sąrašo:" #. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation #. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently #. enrolled in this course.; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" "Šie naudotojai nepriskirti kursui ir todėl negali būti įtraukti į sąrašą:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "Jūsų pranešimas turi turėti temos pavadinimą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "Jūsų pranešimas negali būti tuščias." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Please check the following " "keywords and try again:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your email was successfully queued for sending." msgstr "Jūsų el. laiškas sėkmingai parengtas siuntimui." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this " "OK?" msgstr "" "Jūs ketinate sau siųsti el. laišką, pavadintą \"<%= subject %>\". Teisingai?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is " "staff or instructor on this course. Is this OK?" msgstr "" "Jūs ketinate siųsti el. laišką, pavadintą \"<%= subject %>\", visiems kurso " "darbuotojams ir lektoriams. Teisingai? " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who " "is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?" msgstr "" "Jūs ketinate siųsti el. laišką, pavadintą \"<%= subject %>\", VISIEMS (šio " "kurso dalyviams, lektoriams, personalui). Teisingai?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email was successfully queued for sending. Please note that for large " "classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are " "simultaneously sending email) to send all emails." msgstr "" "Jūsų el. laiškas sėkmingai parengtas siuntimui. Atminkite, kad esant " "dideliam kurso dalyvių skaičiui, el. laiško išsiuntimas gali užtrukti iki " "valandos (arba net ilgiau, jei tuo pat metu ir kitų kursų dalyviai siunčia " "el. laiškus)." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "Klaida siunčiant el. laišką." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "Šiame kurse nėra kaupiama el. laiškų istorija." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "Klaida gaunant šio kurso el. laiškų užduočių istoriją." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "Klaida gaunant šio kurso el. laiškų turinio istoriją." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "Prašome įvesti kurso dalyvio el. adresą arba naudotojo vardą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" "Klaida gaunant kurso dalyvio <%= student_id %> pažangos url nuorodą. " "Įsitikinkite, ar teisingai parašytas kurso dalyvio identifikatorius." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." msgstr "Prašome įvesti uždavinio adresą." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'." msgstr "" "Pavyko! Nustatyta, kad kurso dalyvis <%= student_id %> galėtų iš naujo " "spręsti <%= problem_id %> uždavinį." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" "Klaida nustatant, kad kurso dalyvis <%= student_id %> galėtų iš naujo " "spręsti <%= problem_id %> uždavinį. Įsitikinkite, ar teisingai ir iki galo " "parašyti uždavinio ir kurso dalyvio identifikatoriai." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" "Pašalinti kurso dalyvio <%= student_id %> <%= problem_id %> uždavinio " "būseną?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" "Klaida šalinant kurso dalyvio <%= student_id %> <%= problem_id %> uždavinio " "būseną. Įsitikinkite, ar uždavinio ir kurso dalyvio identifikatoriai yra iki" " galo ir teisingai parašyti." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "Modulio būsena sėkmingai pašalinta." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' " "button to see the status of the task." msgstr "" "Pradėtas kurso dalyvio <%= student_id %> <%= problem_id %> uždavinio " "įvertinimo perskaičiavimas. Norėdami pamatyti užduoties būseną, " "spragtelėkite mygtuką \"Rodyti pirminę kurso dalyvio užduoties istoriją\"." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student " "'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" "Klaida pradedant perskaičiuoti kurso dalyvio <%= student_id %> <%= " "problem_id %> uždavinio įvertinimą. Įsitikinkite, ar kurso dalyvio ir " "uždavinio identifikatoriai yra iki galo ir teisingai parašyti." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= " "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" "Klaida gaunant kurso dalyvio <%= student_id %> <%= problem_id %> uždavinio " "užduočių istoriją. Įsitikinkite, ar uždavinio ir kurso dalyvio " "identifikatoriai yra iki galo ir teisingai parašyti." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Background Task History for Student' button to see the status of the " "task." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. " "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Enter a student's username or email address." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" "Nustatyti, kad visi kurso dalyviai galėtų iš naujo spręsti <%= problem_id %>" " uždavinį?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'." " Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the " "status of the task." msgstr "" "Sėkmingai pradėtas nustatymas, kad būtų galima iš naujo spręsti <%= " "problem_id %> uždavinį. Norėdami pamatyti užduoties būseną, spragtelėkite " "mygtuką \"Rodyti pirminę užduoties istoriją\"." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= " "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" "Klaida pradedant nustatymą, kad visi kurso dalyviai galėtų iš naujo spręsti " "<%= problem_id %> uždavinį. Įsitikinkite, ar teisingai ir iki galo parašytas" " uždavinio identifikatorius." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?" msgstr "" "Perskaičiuoti visų kurso dalyvių <%= problem_id %> uždavinio įvertinimą?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see" " the status of the task." msgstr "" "Sėkmingai pradėtas perskaičiuoti visų kurso dalyvių <%= problem_id %> " "uždavinio įvertinimas. Norėdami pamatyti užduoties būseną, spragtelėkite " "mygtuką \"Rodyti pirminę užduoties istoriją\". " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" "Klaida pradedant <%= problem_id %> uždavinio įvertinimo perskaičiavimą. " "Įsitikinkite, ar teisingai ir iki galo parašytas uždavinio identifikatorius." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "Klaida pateikiant šio kurso dalyvio šio uždavinio užduočių istoriją." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "Užduoties tipas" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "Užduoties įvestis" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "Užduoties indentifikatorius" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "Užklausėjas" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "Pateikta" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "Trukmė (s)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "Būsena" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "Užduoties būsena" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "Užduoties pažanga" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" "Įvyko klaida gaunant jūsų el. laišką. Bandykite vėliau ir, jeigu problema " "išliks, susisiekite su techninės priežiūros komanda." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" msgstr "Nuo" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" msgstr "Siuntimo laikas" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" msgstr "Išsiųstas kiekis" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" msgstr "El. laišką nukopijuoti į rengyklę" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" msgstr "Nuo:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" msgstr "Siuntimo laikas:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" msgstr "Kam:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" msgstr "Žinutė:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." msgstr "Šiuo metu nevykdoma nė viena užduotis." #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade." msgstr "Vertinimai išsaugoti. Pateikite kitą užklausą vertinimui." #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Problem Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Graded" msgstr "Įvertinta" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Available to Grade" msgstr "Galima vertinti" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Required" msgstr "Būtinas" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Back to problem list" msgstr "Grįžti į užduočių sąrašą" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Try loading again" msgstr "Bandykite įkelti vėl" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> available " msgstr "<%= num %> laisvas" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> graded " msgstr "<%= num %> įvertintas" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> more needed to start ML" msgstr "Reikia dar <%= num %> norint pradėti ML" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Re-check for submissions" msgstr "Patikrinkite prieš pateikiant" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state: <%= state %>" msgstr "Sistema pateko į klaidingą būseną: <%= state %> " #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state for submission: " msgstr "Sistema pateko į klaidingą būseną dėl pateikimo: " #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Hide)" msgstr "(Slėpti)" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Show)" msgstr "(Rodyti)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Įterpti hipersaitą " #. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c msgid "\"optional title\"" msgstr "\"neprivalomas pavadinimas\"" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type url)" msgstr "Įterpkite paveikslėlį (įkelkite failą arba parašykite url nuorodą)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "Markdown redagavimo pagalba" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Paryškintas (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Pasvirasis (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "Nuoroda (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "Įtrauka (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "Kodo pavyzdys (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "Vaizdas (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "Sunumeruotas sąrašas (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "Suženklintas sąrašas (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "Pavadinimas (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "Horizontali taisyklė (Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Atšaukti (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "Atstatyti (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Atstatyti (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "ryškus tekstas" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "pabrėžtas tekstas" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter image description here" msgstr "čia įvesti paveikslo aprašymą" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "čia įvesti nuorodos aprašymą" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "čia įveskite kodą" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "Sąrašo punktas" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "Pavadinimas" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "You have been logged out of your edX account. " msgstr "Jūs atsijungėte nuo edX paskyros." #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "Atliekant jūsų užklausą įvyko klaida." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Unknown Error Occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" msgstr "Sėkmingai nustatyta, kad naudotojas {user} galėtų bandyti iš naujo. " #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to reset attempts." msgstr "Nepavyko nustatyti, kad būtų galima bandyti iš naujo." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully deleted student state for user {user}" msgstr "Sėkmingai panaikinta naudotojo {user} būsena" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state." msgstr "Nepavyko panaikinti kurso dalyvio būsenos." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" msgstr "Sėkmingai perskaičiuotas naudotojo {user} uždavinio įvertinimas." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem." msgstr "Nepavyko perskaičiuoti uždavinio įvertinimo." #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/student_account/account.js #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "The data could not be saved." msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų." #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All subsections" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All units" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c msgid "Save changes" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." msgstr "Prašome įvesti tinkamą aukos sumą." #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." msgstr "Nepavyko pateikti jūsų aukos." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Įvyko klaida. Prašome pabandyti vėliau." #: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js msgid "Focus grabber" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "" "Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s." msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js msgid "Current tab" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Hide notes" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Notes visible" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Show notes" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Notes hidden" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js msgid "Location in Course" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js msgid "Recent Activity" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Saved cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Error adding students." msgstr "Klaida pridedant kurso dalyvius." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Enter a username or email." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort" msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}" msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}" msgstr[0] "{numMoved} kurso dalyvis pašalintas iš {oldCohort}" msgstr[1] "{numMoved} kurso dalyviai pašalinti iš {oldCohort}" msgstr[2] "{numMoved} kurso dalyvių pašalinta iš {oldCohort}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} student was already in the cohort" msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Unknown user: {user}" msgstr "Nežinomas naudotojas: {user}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add students:" msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:" msgstr[0] "Įvyko klaida bandant pridėti kurso dalyvius:" msgstr[1] "Įvyko {numErrors} klaidos bandant pridėti kurso dalyvius:" msgstr[2] "Įvyko {numErrors} klaidų bandant pridėti kurso dalyvius:" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" msgstr "Peržiūrėti visas klaidas" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You must specify a name for the cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You did not select a content group" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The selected content group does not exist" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be saved" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be added" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Enabled" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Disabled" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Allow students to generate certificates for this course?" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" msgstr "" #: lms/static/js/search/views/search_list_view.js msgid "%s result" msgid_plural "%s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. " msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Prašome įvesti galiojantį el. pašto adresą" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid password" msgstr "Prašome įvesti tinkamą slaptažodį" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "" "Password reset email sent. Follow the link in the email to change your " "password." msgstr "" "Išsiųstas el. laiškas dėl naujo slaptažodžio nustatymo. Norėdami pakeisti " "slaptažodį, spauskite ant laiške esančios nuorodos." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "We weren't able to send you a password reset email." msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško dėl slaptažodžio nustatymo." #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please check your email to confirm the change" msgstr "Patikrinkite savo el. paštą, kad galėtumėte patvirtinti pakeitimą" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that identifies you on the edX site. You cannot change your " "username." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Full Name" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that appears on your edX certificates. Other learners never see " "your full name." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Email Address" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The email address you use to sign in to edX. Communications from edX and " "your courses are sent to this address." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Reset your Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Reset Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email " "address. Click the link in the message to reset your password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Language" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The language used for the edX site. The site is currently available in a " "limited number of languages." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Country or Region" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Additional Information (optional)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Education Completed" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Gender" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Year of Birth" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Preferred Language" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connected Accounts" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connect your {accountName} account" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "You must sign out of edX and sign back in before your language " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "We've sent a message to {email_address}. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlinking" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Linking" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Successfully unlinked." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Full name cannot be blank" msgstr "Vardo ir pavardės vieta negali būti tuščia" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Language cannot be blank" msgstr "Kalbos vieta negali būti tuščia" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "We couldn't populate the list of language choices." msgstr "Nepavyko automatiškai įvesti kalbų sąrašo." #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Saved" msgstr "Įrašyta" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "edX learners can see my:" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Limited Profile" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Full Profile" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Location" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Add language" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "About me" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "" "Tell other edX learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses on edX, or what you hope to learn." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Account Settings page." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile image for {username}" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Image Upload Error" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Could not submit order" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video Capture Error" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Editable" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Validation Error" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "In Progress" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Placeholder" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Upload an image" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Change image" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Remove" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Removing" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "The file must be at least {size} in size." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "The file must be smaller than {size} in size." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "bytes" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "KB" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "MB" msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' failed." msgstr "" #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js msgid "Unable to retrieve data, please try again later." msgstr "Neįmanoma gauti duomenų, prašome pabandyti vėliau." #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student opened Subsection" msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection" msgstr[0] "%(num_students)s kurso dalyvis atsidarė potemę" msgstr[1] "%(num_students)s kurso dalyviai atsidarė potemę" msgstr[2] "%(num_students)s kurso dalyvių atsidarė potemę" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student" msgid_plural "%(num_students)s students" msgstr[0] "%(num_students)s kurso dalyvis" msgstr[1] "%(num_students)s kurso dalyviai" msgstr[2] "%(num_students)s kurso dalyvių" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_questions)s question" msgid_plural "%(num_questions)s questions" msgstr[0] "%(num_questions)s klausimas" msgstr[1] "%(num_questions)s klausimai" msgstr[2] "%(num_questions)s klausimų" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "Number of Students" msgstr "Kurso dalyvių skaičius" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "Sistemai iškilo problema išsaugant jūsų darbą" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" msgstr "Puslapio pašalinimo patvirtinimas" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" "Ar jūs tikrai norite pašalinti šį puslapį? Šis veiksmas negalės būti " "atšauktas." #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting" msgstr "" #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "" #: cms/static/js/collections/group.js msgid "Group %s" msgstr "" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error while exporting." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "There has been a failure to export to XML at least one component. It is " "recommended that you go to the edit page and repair the error before " "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Correct failed component" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Return to Export" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "Your library could not be exported to XML. There is not enough information " "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main library page" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "Your course could not be exported to XML. There is not enough information to" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main course page" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "The raw error message is:" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error with your export." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Your import has failed." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/views/import.js #: cms/static/js/views/import.js.c msgid "Choose new file" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for " "“{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Staff" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" msgstr "" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "" #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "or" msgstr "" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date cannot be before the course start date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "" #: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js #: cms/static/js/spec/views/paging_spec.js cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Type" msgstr "" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "Failo pašalinimo patvirtinimas" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "Ar jūs tikrai norite pašalinti šį elementą? Šio veiksmo nebus galima atšaukti.\n" "\n" "Taip pat bet koks turinys, susietas su šiuo elementu, gali nebeveikti (pvz., gali būti nerodomi paveikslėliai arba gali neveikti nuorodos)" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "Jūsų failas buvo pašalintas." #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Choose File" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Load Another File" msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Not in Use" msgstr "" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Used in %(count)s unit" msgid_plural "Used in %(count)s units" msgstr[0] "Naudojama %(count)s skyriuje" msgstr[1] "Naudojama %(count)s skyriuose" msgstr[2] "Naudojama %(count)s skyriuose" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. #: cms/static/js/views/content_group_details.js msgid "" "This content group is not in use. Add a content group to any unit from the " "%(outlineAnchor)s." msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Course Outline" msgstr "" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/content_group_item.js #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "content group" msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." msgstr "" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "Ar jūs tikrai norite pašalinti šį atnaujinimą?" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "" #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains %(count)s group" msgid_plural "Contains %(count)s groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the %(outlineAnchor)s." msgstr "" "Ši grupės konfigūracija nenaudojama. Pradėkite ją naudoti prie bet kurio " "skyriaus pridėdami turinio bandymą per %(outlineAnchor)s." #. Translators: this refers to a collection of groups. #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "group configuration" msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "Error importing course" msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> " "extension." msgstr "" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Delete this %(item_display_name)s?" msgstr "" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "There was an error changing the user's role" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error adding user" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return and add email address" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Already a member" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "" "{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" " want to add a new member." msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return to team listing" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Collapse All Sections" msgstr "Suskleisti visas temas" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Expand All Sections" msgstr "Išskleisti visas temas" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Release date:" msgstr "" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC" msgstr "" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Edit section release date" msgstr "Redaguoti temos paskelbimo datą" #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" msgstr "" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s descending" msgstr "" #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "%(total_items)s total" msgstr "" #. Translators: This is listed as the duration for a video #. that has not yet reached the point in its processing by #. the servers where its duration is determined. #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Pending" msgstr "" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" msgstr "Ar pašalinti “<%= name %>”?" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" "Vadovėlio pašalinimas vėliau negalės būti atšauktas, o jį pašalinus, visos " "nuorodos į jį, sukurtos kurso priemonėse, taip pat bus pašalintos." #: cms/static/js/views/uploads.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Upload" msgstr "" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Settings" msgstr "" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New %(component_type)s" msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" msgstr "" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "%(display_name)s Settings" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Change the settings for %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Editing visibility for: %(title)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Duplicating" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" "Ar jūs tikrai norite grįžti prie paskutinės paskelbtos skyriaus versijos? " "Jūs negalėsite atšaukti šio veiksmo. " #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" "Jeigu skyrius buvo paskelbtas ir leistas rodyti kurso dalyviams, visi " "pakeitimai, kuriuos padarėte skyriuje, kai jis buvo paslėptas, dabar bus " "matomi kurso dalyviams. Ar norite tęsti? " #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "Course Index" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Please note that validation of your policy key and value pairs is not " "currently in place yet. If you are having difficulties, please review your " "policy pairs." msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than <%=limit%> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js msgid "" "The combined length of the organization and library code fields cannot be " "more than <%=limit%> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Required field." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "component" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this %(xblock_type)s?" msgstr "Pašalinti šį %(xblock_type)s?" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s" msgstr "Taip, pašalinti šį %(xblock_type)s" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" msgstr "tema" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" msgstr "potemė" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "unit" msgstr "skyrius" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Please select a file in .srt format." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Error: Uploading failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Import failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Replacing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Choosing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Error: Connection with server failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "No sources" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Links should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Incorrect url format." msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Status" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Large" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom In" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible only to %(group_name)s." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unit" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Start Date" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Due Date" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove all" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" msgstr "" #: lms/templates/courseware_search/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." msgstr "" #: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore msgid "Load next %(num_items)s result" msgid_plural "Load next %(num_items)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore msgid "Sorry, no results were found." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Highlighted text" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Note" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "You commented..." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "References" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Noted in:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Last Edited:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "name" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "Clear search results" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "Click to edit" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_readonly.underscore #: lms/templates/fields/field_text.underscore msgid "title" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "Course-Wide Discussion Topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "" "Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Content-Specific Discussion Topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "" "Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Always cohort content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Cohort selected content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "No content-specific discussion topics exist." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore msgid "Cohorted" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Manage Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add students to this cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group " "overrides any previous group assignment." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " "for the students you want to add. *" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " "your spelling." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Enter the name of the cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Assignment Method" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Associated Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Select a Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Create a content group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "" "Students are added to this cohort only when you provide their email " "addresses or usernames on this page." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "What does this mean?" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "Students are added to this cohort automatically." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Enable Cohorts" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort to manage" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "" "To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV " "file, download course profile information or cohort results on " "%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Account Settings" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "" "These settings include basic information about your account. You can also " "specify additional information and see your linked social accounts on this " "page." msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "section.title" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "An error occurred. Please reload the page." msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot password?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "You've successfully signed into %(currentProvider)s, but your " "%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. " "To link your accounts, go to your %(platformName)s account settings." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Password Reset Email Sent" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "We've sent instructions for resetting your password to the email address you" " provided." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "We couldn't sign you in." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "or sign in with" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "New to %(platformName)s?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Create an account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "An error occurred." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password assistance" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Please enter your email address below and we will send you instructions for " "setting a new password." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset my password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "We couldn't create your account." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an account using" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "or create a new one here" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create a new account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create your account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Required field" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Already have an account?" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "You are currently sharing a limited profile." msgstr "" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile." msgstr "" #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Update Profile" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Starts: %(start)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "" "Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can " "now sign up for any %(platformName)s course that offers verified " "certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " "submit photos for verification again." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/error.underscore msgid "Error:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Take Your Photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " "the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "As part of the verification process, you take a photo of both your face and " "a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " "identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "We use the highest levels of security available to encrypt your photo and " "send it to our authorization service for review. Your photo and information " "are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" " process is complete." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next: %(nextStepTitle)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with " "the photo of your face and the name on your account." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or " "other government-issued IDs are all acceptable." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Preview of uploaded image" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Course key:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Checkpoint name:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email. After you complete activation you can " "return and refresh this page." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Check Your Email" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " "and photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are enrolling in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can now enter your payment information and complete your enrollment." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "ID-Verification is not required for this Professional Education course." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "All professional education courses are fee-based, and require payment to " "complete the enrollment process." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You have already verified your ID!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Continue to payment" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Amount" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Crossed out items have been refunded." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed to" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "If you don't verify your identity now, you can still explore your course " "from your dashboard. You will receive periodic reminders from " "%(platformName)s to verify your identity." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review Your Photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure we can verify your identity with the photos and information you " "have provided." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo of %(fullName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo of %(fullName)s's ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you match your ID photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit Your Name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake Your Photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Live view of webcam" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake Photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take Photo" msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Drag and drop or click here to upload video files." msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "status" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" msgstr "" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore msgid "Actions" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" msgstr "Pašalinti šį mokymosi komponentą" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "%" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "Tasks Completed:" msgstr "" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" "Įspėjimas: paskutinė paskelbta šio skyriaus versija yra tiesiogiai " "naudojama. Paskelbdami pakeitimus pakeisite kurso dalyvių atliktą darbą." #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore msgid "This content group is used in:" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "error.message" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" msgstr "Nepaskelbti skyriai nebus rodomi" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Unscheduled" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter %s" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "įkelti PDF failą arba pateikti Studio šaltinių medžiagos failo kelią" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" msgstr "pašalinti skyrių" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" msgstr "Vadovėlio informacija" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" msgstr "Vadovėlio pavadinimas" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" msgstr "Sausainių kepimo įvadas" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" msgstr "Negalima pašalinti, kai naudojama bandyme" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" msgstr "pašalinti grupę" #: cms/templates/js/list.underscore msgid "Add your first %(item_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/list.underscore msgid "New %(item_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" msgstr "Pridėkite savo pirmą vadovėlį" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore #: cms/templates/js/paging-header.underscore msgid "Previous" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore msgid "Page number" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Duration" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "with %(release_date_from)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "with %(section_or_subsection)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from students" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" msgstr "" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Student Visibility" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students." msgstr "" "Jeigu skyrius buvo paskelbtas ir leistas rodyti kurso dalyviams, visi " "pakeitimai, kuriuos padarėte skyriuje, kai jis buvo paslėptas, dabar bus " "matomi kurso dalyviams." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able " "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any subsections or units that are explicitly hidden from students will " "remain hidden after you clear this option for the section." msgstr "" "Potemės ir skyriai, kurie yra paslėpti nuo kurso dalyvių, liks paslėpti jums" " panaikinus šią temos parinktį." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after " "you clear this option for the subsection." msgstr "" "Skyriai, kurie yra paslėpti nuo kurso dalyvių, liks paslėpti jums panaikinus" " šią potemės parinktį." #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" msgstr "" #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" msgstr "" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit the name" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit %(display_name)s (required)" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "formLabel" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" " .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Timed Transcript from %(filename)s" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" msgstr "Nėra EdX nustatyto laiko kopijos" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" "EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" msgstr "Importuoti kopiją iš YouTube " #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" "EdX nėra šio vaizdo įrašo nustatyto laiko kopijos. Prašome įkelti .srt " "failą." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" "Šio vaizdo įrašo nustatyto laiko kopija edX yra pasenusi, bet YouTube yra " "dabartinė šio vaizdo įrašo nustatyto laiko kopija." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" msgstr "Ar norite edX kopiją pakeisti kopija iš YouTube ?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" msgstr "Taip, edX kopiją pakeisti kopija iš YouTube " #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" "You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" msgstr ""