# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014 # mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014 # sandra bonillo <sandraboni13@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # claudi <claudix.kernel@gmail.com>, 2014 # mcolomer <mcmlilhity@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Laia Miralles Vazquez <laia_lmv@hotmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-05 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:00+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js #: cms/static/js/factories/manage_users.js cms/static/js/views/asset.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "Aquest enllaç s'obrirà en una nova finestra/pestanya del navegador" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown #. state #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Unknown" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js cms/static/js/views/asset.js #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Delete" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/assets.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Name" msgstr "" #: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Upload File" msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, #. e.g. "Error: required field is missing". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "Error" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore msgid "Save" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "Mostrar anotacions" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "Ocultar anotacions" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "Expandir instruccions" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "Col·lapsar instruccions" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "Comentaris" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "Respondre anotació" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)" msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)" msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s punt)" msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s punts)" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(num_points)s point possible)" msgid_plural "(%(num_points)s points possible)" msgstr[0] "(%(num_points)s punt possible)" msgstr[1] "(%(num_points)s punts possibles)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer:" msgstr "Resposta:" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Hide Answer" msgstr "Ocultar resposta" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Show Answer" msgstr "Mostrar resposta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Reveal Answer" msgstr "Revelar resposta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer hidden" msgstr "Resposta oculta" #. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "unanswered" msgstr "no respostes" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Status: unsubmitted" msgstr "Estat: no enviat" #. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well #. they feel they were graded on this problem #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "You need to pick a rating before you can submit." msgstr "Necessites seleccionar una valoració abans d'enviar la sol·licitud." #. Translators: this message appears when transitioning between openended #. grading #. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student #. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step." msgstr "La teva puntuació no compleix els criteris per anar al següent pas." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the #. grading #. form for an openended assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit assessment" msgstr "Sol·licita avaluació" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" "La teva resposta ha estat enviada. Si us plau, comprova més tard la teva " "puntuació." #. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of #. an evaluator's assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit post-assessment" msgstr "Envia post-avaluació" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Answer saved, but not yet submitted." msgstr "Resposta guardada, però encara no enviada." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to " "make any changes after submitting." msgstr "" "Si us plau, confirma que vols enviar la teva feina. No podràs fer cap canvi " "un cop enviada." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "You are trying to upload a file that is too large for our system. Please " "choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box." msgstr "" "Estàs intentant carregar un fitxer massa gran per al nostre sistema. Si us " "plau, selecciona un fitxer de menys de 2MB o enganxa un enllaç extern en el " "requadre de resposta." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Are you sure you want to remove your previous response to this question?" msgstr "Segur que vols eliminar la resposta anterior a aquesta pregunta?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Moved to next step." msgstr "Avançat al següent pas." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "File uploads are required for this question, but are not supported in your " "browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have" " uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the " "answer box." msgstr "" "Aquesta pregunta requereix la càrrega de fitxers, però el teu navegador no " "les suporta. Prova la versió més nova de Google Chrome. Alternativament, si " "has carregat la imatge a un altre lloc web, pots enganxar un enllaça a ella " "en el requadre de resposta." #. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a #. question's #. content that had been hidden #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Show Question" msgstr "Mostrar pregunta" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Hide Question" msgstr "Ocultar pregunta" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alignment" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Background color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "Cita" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Close" msgstr "Tancar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Decrease indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Default" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete table" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Description" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Document properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Edit HTML" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore msgid "Edit" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Encoding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "File" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find and replace" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Height" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal line" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "HTML source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert date/time" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert template" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Italic" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Justify" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Keywords" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left to right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Merge cells" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New document" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New window" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/paging-footer.underscore #: cms/templates/js/paging-header.underscore msgid "Next" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "None" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Numbered list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ok" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Preview" msgstr "Previsualitzar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right to left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Rows" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Select all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Spellcheck" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Start search" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text to display" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Title" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Url" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "View" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Width" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" "Error de seqüència! No s'ha pogut navegar a la pestanya %(tab_name)s en el " "mòdul de seqüència actual. Si us plau, posa't en contacte amb el personal " "del curs." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Play" msgstr "Iniciar" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Exit full browser" msgstr "Surt del navegador complet" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Fill browser" msgstr "Navegador complet" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" msgstr "Mut" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" msgstr "Molt baix" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" msgstr "Baix" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" msgstr "Mig" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" msgstr "Alt" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" msgstr "Molt alt" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "" "VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Video slider" msgstr "Slider de vídeo" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD on" msgstr "HD activat" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD off" msgstr "HD desactivat" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "Posició del vídeo" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "Video finalitzat" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "%(value)s hora" msgstr[1] "%(value)s hores" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "%(value)s minut" msgstr[1] "%(value)s minuts" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "%(value)s segon" msgstr[1] "%(value)s segons" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Caption will be displayed when " msgstr "El text es mostrarà quan" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on captions" msgstr "Activar textos" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off captions" msgstr "Desactivar textos" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups…" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr "Ocultar discussió" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Show Discussion" msgstr "Mostrar discussió" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Sorry" msgstr "Ho sentim" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes carregant la discussió. Si us plau, prova-ho de nou." #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "" "We had some trouble loading the threads you requested. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes carregant els fils que has sol·licitat. Si us plau, " "intenta-ho de nou." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "Carregant el contingut" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "" "We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied " "any unsaved work and then reload the page." msgstr "" "Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, assegura't " "que hagis copiat qualsevol feina no guardada i torna a carregar la pàgina." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "We had some trouble processing your request. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes processant la teva sol·licitud. Si us plau, intenta-ho " "de nou." #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js msgid "…" msgstr "..." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "currently %(numVotes)s vote" msgid_plural "currently %(numVotes)s votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "%(numVotes)s Vote" msgid_plural "%(numVotes)s Votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble marking this response as an answer. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing this response as an answer. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble removing this endorsement. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble saving your vote. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing your flag on this post. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reporting this post. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble closing this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reopening this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Load more" msgstr "Carrega més" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "Carregant més fils" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes carregant més fils. Si us plau, intenta-ho de nou." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "%(unread_count)s new comment" msgid_plural "%(unread_count)s new comments" msgstr[0] "%(unread_count)s comentari nou" msgstr[1] "%(unread_count)s comentaris nous" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Search Results" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" msgstr "Carregant llista de fils" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for %(original_query)s. Showing results for " "%(suggested_query)s." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No threads matched your query." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by %(username)s." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "The thread you selected has been deleted. Please select another thread." msgstr "" "El fil que ha seleccionat ha sigut esborrat. Si us plau, seleccioneu-ne un " "altre." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page." msgstr "" "Hem tingut problemes carregant les respostes. Si us plau, recarrega la " "pàgina." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes carregant més respostes. Si us plau, intenta-ho de nou." #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s other response" msgid_plural "%(numResponses)s other responses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s response" msgid_plural "%(numResponses)s responses" msgstr[0] "%(numResponses)s resposta" msgstr[1] "%(numResponses)s respostes" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "Mostrant totes les respostes" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses" msgstr[0] "Mostrant la primera resposta" msgstr[1] "Mostrant les primeres %(numResponses)s respostes" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "Carrega totes les respostes" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next %(numResponses)s responses" msgstr "Carrega les següents %(numResponses)s respostes" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Segur que vols esborrar aquest post?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again." msgstr "" "Estem tenint alguns problemes carregant la pàgina que ha demanat. Si us " "plau, torna-ho a provar." #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js msgid "anonymous" msgstr "anònim" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Segur que vols esborrar aquest comentari?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again." msgstr "" "Hem tingut problemes esborrant aquest comentari. Si us plau, intenta-ho de " "nou." #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "Segur que vols esborrar aquesta resposta?" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" msgstr "" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s ago" msgstr "fa %s" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s from now" msgstr "%s des d'ara" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "menys d'un minut" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "aproximadament un minut" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "aproximadament una hora" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "aproximadament %d hora" msgstr[1] "aproximadament %d hores" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "un dia" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "aproximadament un mes" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d mesos" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "aproximadament un any" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d any" msgstr[1] "%d anys" #. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a #. report #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove all flags." msgstr "" #. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that #. will be removed #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(count)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box." msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "You have already reported this annotation." msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Report annotation as inappropriate or offensive." msgstr "" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "This annotation has %(count)s flag." msgid_plural "This annotation has %(count)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "User" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Start" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "End" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "#Replies" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Date posted" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "More" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "My Notes" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Instructor" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Public" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Search" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Users" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Tags" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation Text" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore #: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Text" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Video" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Image" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Reply" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Tags:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "Obrir la calculadora" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "Tancar la calculadora" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" msgstr "Cos del missatge" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading..." msgstr "Carregant...." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "Error obtenint la llista d'estudiants." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "Error obtenint la configuració de graus" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "Error generant puntuacions. Si us plau, intenta-ho de nou." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" "Els enllaços es generen sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la " "naturalesa sensible de la informació de l'estudiant." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Unavailable metric display." msgstr "Mètrica de visualització no disponible" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Error fetching grade distributions." msgstr "Error obtenint distribució de puntuacions." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Last Updated: <%= timestamp %>" msgstr "Darrera actualització: <%= timestamp %>" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "<%= num_students %> students scored." msgstr "<%= num_students %> estudiants puntuats." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "Email" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "Revocar l'accés" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "Entra el nom d'usuari o email" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "Si us plau, entra el nom d'usuari o email." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "Error canviant els permisos d'usuari." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'usuari amb el nom d'usuari o adreça d'email '<%= " "identifier %>'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" "Error: l'usuari'<%= username %>' encara no ha activat el seu compte. Els " "usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder assignar-los " "un rol." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "Error: no pots eliminar-te tu mateix del grup d'instructors!" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Success" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "Error afegint o eliminant usuaris com a beta testers." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "Aquests usuaris s'han afegit correctament com a beta testers:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "Aquests usuaris han estat correctament eliminats com a beta testers:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "Aquests usuaris no s'han afegit com a beta testers:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "Aquests usuaris no s'han esborrat com a beta testers:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" "Els usuaris han de crear i activar els seus comptes abans de poder ser " "promoguts a beta tester." #. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or #. usernames) appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "" "No s'han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "Error donant d'alta/baixa usuaris." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "Les següents adreces de correu i/o noms d'usuaris són invàlids:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "" "Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament i se'ls ha enviat " "un email:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "Els següents usuaris han estat donats d'alta correctament:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" "S'han enviat correctament els emails d'alta dels següents usuaris. Es podran" " donar d'alta un cop s'enregistrin:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "Aquests usuaris poden donar-se d'alta un cop s'enregistrin:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" "S'han enviat correctament els emails d'alta als següents usuaris. Seran " "donats d'alta un cop s'enregistrin:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "Aquests usuaris seran donats d'alta un cop s'enregistrin:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" "Emails enviats correctament. Els següents usuaris ja no estan donats d'alta " "al curs:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "Els usuaris següents ja no estan donats d'alta al curs:" #. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation #. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently #. enrolled in this course.; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" "Aquests usuaris no han estat afiliats al curs i, per tant, no han pogut ser " "donats de baixa:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "El teu missatge ha de tenir un tema." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "El teu missatge no pot estar en blanc." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Please check the following " "keywords and try again:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your email was successfully queued for sending." msgstr "El teu email s'ha posat en cua per ser enviat." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this " "OK?" msgstr "" "Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tu mateix. És " "correcte?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is " "staff or instructor on this course. Is this OK?" msgstr "" "Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a tothom que sigui " "personal o instructor d'aquest curs. És correcte?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who " "is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?" msgstr "" "Estàs a punt d'enviar un email titulat '<%= subject %>' a TOTHOM (qualsevol " "que estigui enregistrat al curs com estudiant, personal o instructor). És " "correcte?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email was successfully queued for sending. Please note that for large " "classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are " "simultaneously sending email) to send all emails." msgstr "" "El teu email ha estat posat en cua per ser enviat. Si us plau, tingues en " "compte que per a classes nombroses, pot portar fins a una hora (o més si " "altres cursos estan enviant emails simultàniament) per enviar tots els " "emails." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "Error enviant email." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "No hi ha històric d'emails per aquest curs." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" "Hi ha hagut un error obtenint l'email d'històric de tasques per aquest curs." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o nom d'usuari." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'." msgstr "" "Correcte! Els intents de problema han estat re-iniciats per al problema '<%=" " problem_id %>' i l'estudiant '<%= student_id %>'." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" "Vols esborrar l'estat de l'estudiant '<%= student_id %>' per al problema " "'<%= problem_id %>'?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "Estat del mòdul esborrat correctament." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' " "button to see the status of the task." msgstr "" "Iniciada la tasca de re-puntuació de problema per al problema '<%= " "problem_id %>' i estudiant '<%= student_id %>'. Feu clic al botó 'Mostrar " "Històric de Tasques en Segon Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la " "tasca." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student " "'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= " "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" "Vols reiniciar els intents de tots els estudiants sobre el problema '<%= " "problem_id %>'?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'." " Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the " "status of the task." msgstr "" "S'ha iniciat correctament la tasca per reiniciar els intents del problema " "'<%= problem_id %>'. Feu clic al botó 'Mostrar Històric de Tasques en Segon " "Pla per a l'Estudiant' per veure l'estat de la tasca." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= " "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?" msgstr "" "Vols re-puntuar el problema '<%= problem_id %>' per a tots els estudiants?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see" " the status of the task." msgstr "" "S'ha iniciat correctament la tasca per re-puntuar el problema '<%= " "problem_id %>' per a tots els estudiants. Clica el botó 'Mostrar Històric de" " Tasques en Segon Pla del Problema' per veure l'estat de la tasca." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "Error llistant l'històric de tasques per aquest estudiant i problema." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "Tipus de tasca" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "Entrades de tasca" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "ID de tasca" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "Sol·licitant" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "Enviat" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "Durada (segons)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "Estat" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "Estat de tasca" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "Progrés de tasca" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade." msgstr "" "Puntuacions guardades. Obtenint la següent sol·licitud per valorar-la." #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Problem Name" msgstr "Nom del problema" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Graded" msgstr "Puntuat" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Available to Grade" msgstr "Disponible per puntuar" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Required" msgstr "Requerit" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Back to problem list" msgstr "Tornar a la llista de problemes" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Try loading again" msgstr "Prova de carregar-ho de nou" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> available " msgstr "<%= num %> disponible" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> graded " msgstr "<%= num %> puntuat" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> more needed to start ML" msgstr "Es necessiten <%= num %> més per iniciar ML" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Re-check for submissions" msgstr "Re-comprova sol·licituds" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state: <%= state %>" msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid: <%= state %>" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state for submission: " msgstr "El sistema ha obtingut un estat invàlid per a la sol·licitud:" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Hide)" msgstr "(Ocultar)" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Show)" msgstr "(Mostrar)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserta l'hipervincle" #. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c msgid "\"optional title\"" msgstr "\"títol opcional\"" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type url)" msgstr "Inserta una imatge (puja un fitxer o escriu una url)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "Ajuda d'edició amb etiquetes" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Negreta (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "Enllaç (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "Cita (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "Exemple de codi (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "Imatge (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "Llista numerada (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "Llista amb pics (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "Capçalera (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "Línia horitzontal (Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Desfer (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "Refer (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "text en negreta" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "text emfatitzat" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter image description here" msgstr "entreu aquí la descripció de la imatge" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "entra aquí la descripció de l'enllaç" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "entra el codi aquí" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "Item de llista" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "Capçalera" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "You have been logged out of your edX account. " msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Unknown Error Occurred." msgstr "Hi ha hagut un error desconegut." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" msgstr "S'han reiniciat amb èxit els intents per l'usuari {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to reset attempts." msgstr "No s'han pogut reinicialitzar els intents." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully deleted student state for user {user}" msgstr "S'ha esborrat l'estat de l'estudiant per l'usuari {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state." msgstr "No s'ha pogut esborrar l'estat de l'estudiant." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" msgstr "S'ha pogut reescriure la puntuació del problema de l'usuari {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem." msgstr "No s'ha pogut reescriure la puntuació." #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "Please verify your new email address" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "You'll receive a confirmation in your inbox. Please follow the link in the " "email to confirm your email address change." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "The data could not be saved." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid email address" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "" "Password reset email sent. Follow the link in the email to change your " "password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "We weren't able to send you a password reset email." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please check your email to confirm the change" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Full name cannot be blank" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Language cannot be blank" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "We couldn't populate the list of language choices." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Saved" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Could not submit order" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An unexpected error occurred. Please reload the page to try again." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video capture error" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please check that your webcam is connected and you have allowed access to " "your webcam." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have Flash installed." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "%(a_start)s Get Flash %(a_end)s to continue your enrollment." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "Error adding students." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort group" msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort group" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}" msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} student was already in the cohort group" msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort group" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "Unknown user: {user}" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add students:" msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohort groups configured" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort Group" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort group has been created. You can manually add " "students to this group below." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "" "We've encountered an error. Please refresh your browser and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "Please enter a name for your new cohort group." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohort groups by uploading a CSV file." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" msgstr "" #: lms/static/js/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Please allow a few minutes for " "processing." msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' failed." msgstr "" #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js msgid "Unable to retrieve data, please try again later." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir les dades. Si us plau, intenta-ho més endavant." #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student opened Subsection" msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student" msgid_plural "%(num_students)s students" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_questions)s question" msgid_plural "%(num_questions)s questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "Number of Students" msgstr "Nombre d'estudiants" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" "Deu ser per un error amb el nostre servidor o la teva connexió d'Internet. " "Intenta refrescar la pàgina o assegura't que estàs connectat." #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "L'Studio té problemes guardant la teva feina." #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js #: cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Saving…" msgstr "Guardant…" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" msgstr "" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting…" msgstr "Esborrant…" #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "Aquest enllaç s'obrirà en una finestra modal" #: cms/static/js/collections/group.js msgid "Group %s" msgstr "" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error while exporting." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "There has been a failure to export to XML at least one component. It is " "recommended that you go to the edit page and repair the error before " "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Correct failed component" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Return to Export" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "There has been a failure to export your course to XML. Unfortunately, we do " "not have specific enough information to assist you in identifying the failed" " component. It is recommended that you inspect your courseware to identify " "any components in error and try again." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "The raw error message is:" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error with your export." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Yes, take me to the main course page" msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Your import has failed." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/factories/import.js #: cms/static/js/views/import.js cms/static/js/views/import.js.c msgid "Choose new file" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "A valid email address is required" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Return and add email address" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "{email} is already on the “{course}” team. If you're trying to add a new " "member, please double-check the email address you provided." msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Return to team listing" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Error adding user" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for “{course}”?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Error removing user" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "There was an error changing the user's role" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Try Again" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" msgstr "" #. Translators: This is the status of an active video upload #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Uploading" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" msgstr "" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "Has d'especificar un nom" #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" "Només els fitxers de tipus <%= fileTypes %> es poden carregar. Si us plau, " "selecciona un fitxer que acabi en <%= fileExtensions %> per poder-lo " "carregar." #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "or" msgstr "o" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "El curs ha de tenir assignada una data d'inici." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date cannot be before the course start date." msgstr "La data final del curs no pot ser anterior a la data d'inici." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date." msgstr "La data inici del curs no pot ser anterior a la data d'alta al curs." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "La data d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" "La data de baixa del curs no pot ser posterior a la data de final de curs." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "La clau només pot contenir lletres, nombres, _, o -" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "Ja hi ha un altre tipus de tasca amb aquest nom." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "Si us plau, entra un nombre enter de 0 a 100." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "Si us plau, entra un nombre enter més gran que 0." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "Si us plau, entra un nombre enter no negatiu." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." msgstr "" "No es poden eliminar més <% attrs.types %> que els que seran assignats." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "El període de gràcia ha de tenir el format HH:MM." #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "Confirma l'esborrat del fitxer" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n" "\n" "\n" "A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "El teu fitxer s'ha esborrat." #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Date Added" msgstr "Data afegida" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Choose File" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Load Another File" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "Segur que vols esborrar aquesta actualització?" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" msgstr "Carregar un nou PDF a “<%= name %>”" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer PDF per pujar-lo." #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/group_configuration_edit.js #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js msgid "Saving" msgstr "Guardant" #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains %(count)s group" msgid_plural "Contains %(count)s groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Not in Use" msgstr "" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Used in %(count)s unit" msgid_plural "Used in %(count)s units" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the %(outlineAnchor)s." msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Course Outline" msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js msgid "Delete this Group Configuration?" msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js msgid "Deleting this Group Configuration is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Deleting" msgstr "Esborrant" #: cms/static/js/views/import.js msgid "Error importing course" msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "Hi ha hagut un error durant la càrrega" #: cms/static/js/views/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> " "extension." msgstr "" "Format de fitxer no suportat. Si us plau, carregueu un fitxer amb una " "extensió <code>tar.gz</code>." #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Collapse All Sections" msgstr "Col·lapsa totes les seccions" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Expand All Sections" msgstr "Expandeix totes les seccions" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Release date:" msgstr "Data de lliurament:" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC" msgstr "{day}/{month}/{year} a les {hour}:{minute} UTC" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Edit section release date" msgstr "Edita la data de lliurament de la secció" #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js msgid "Not Graded" msgstr "No puntuat" #. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date #. Added ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s ascending" msgstr "" "S'està mostrant %(current_item_range)s de %(total_items_count)s en total, " "ordenats per %(sort_name)s ascendent" #. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date #. Added descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s descending" msgstr "" "S'està mostrant %(current_item_range)s de %(total_items_count)s en total, " "ordenats per %(sort_name)s descendent" #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "%(total_items)s total" msgstr "%(total_items)s total" #. Translators: This is the status for a video that the servers #. are currently processing #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "In Progress" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers #. have successfully processed #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Complete" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers #. have failed to process #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Failed" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Invalid Token" msgstr "" #. Translators: This is listed as the duration for a video #. that has not yet reached the point in its processing by #. the servers where its duration is determined. #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Pending" msgstr "" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" msgstr "Vols esborrar “<%= name %>”?" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" "Esborrar un llibre de text no es pot desfer i un cop esborrat qualsevol " "referència a ell en el navegador de materials del curs també serà eliminada." #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un error" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "Has fet canvis" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "Els teus canvis no tindran efecte fins que no salvis el teu progrés." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "Has fet canvis, però hi ha hagut errors" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "" "Si us plau, primer arregla els errors en aquesta pàgina i llavors guarda el " "progrés." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "Guardar canvis" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "Els canvis s'han guardat" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "Editor" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New %(component_type)s" msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" msgstr "" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding…" msgstr "Afegint…" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "%(display_name)s Settings" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Change the settings for %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "Component" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" msgstr "Editant: %(title)s" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Duplicating…" msgstr "Duplicant…" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing…" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes…" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students…" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students…" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility…" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students…" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" "Els canvis no tindran efecte fins que guardis el teu progrés. Vigila el " "format de la clau i el valor, ja que no controlem si són vàlids o no." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "Els teus canvis de política s'han guardat." #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Please note that validation of your policy key and value pairs is not " "currently in place yet. If you are having difficulties, please review your " "policy pairs." msgstr "" "Si us plau, tingues en compte que la validació de les parelles de clau i " "valor de la teva política no s'ha implementat encara. Si tens dificultats, " "si us plau revista les parelles de política." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "Carregar la imatge del curs" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "Els fitxers han d'estar en format JPEG o PNG." #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "Required field." msgstr "Camp requerit." #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "Si us plau, no facis servir espais en aquest camp." #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" "Si us plau, no facis servir espais o caràcters especials en aquest camp." #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than 65 characters." msgstr "" "La longitud combinada de l'organització, número de curs, i participació del " "curs no pot superar els 65 caràcters." #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "component" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this %(xblock_type)s?" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "unit" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" "Perdoni, hi ha hagut un error analitzant els subtítols que ha pujat. Si us " "plau, reviseu el format i torneu-ho a provar." #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "Pujar traducció" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Status" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Large" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom In" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible only to %(group_name)s." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore msgid "New Cohort Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "(Required Field)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add-cohort-form.underscore msgid "Enter Your New Cohort Group's Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Students are added to this group only when you provide their email addresses" " or usernames on this page." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "What does this mean?" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Students are added to this group automatically." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Edit settings in Studio" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add students to this cohort group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Students can only be in one cohort group. Adding students to this " "group overrides any previous group assignment." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas for " "students to add. *" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Cohort Management" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign students to cohort groups manually" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort group to manage" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign students to cohort groups by uploading a CSV file" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "" "To review student cohort group assignments or see the results of uploading a" " CSV file, download course profile information or cohort results on " "%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s" msgstr "" #: lms/templates/student_account/access.underscore msgid "Welcome!" msgstr "" #: lms/templates/student_account/access.underscore msgid "Log in or register to take courses from the world's best universities." msgstr "" #: lms/templates/student_account/access.underscore msgid "" "Sorry, we're having some technical problems. Wait a few minutes and try " "again." msgstr "" #: lms/templates/student_account/access.underscore #: lms/templates/student_account/access.underscore msgid "I am a new user" msgstr "" #: lms/templates/student_account/access.underscore msgid "I am a returning user" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset Password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot password?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "You've successfully logged into %(currentProvider)s, but your " "%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. " "To link your accounts, go to your %(platformName)s dashboard." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "We couldn't log you in." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Log in" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Log in using %(name)s" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Enter the email address you used to create your account. We'll send you a " "link you can use to reset your password." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "An error occurred." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password Reset Email Sent" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "We've sent instructions for resetting your password to the email address you" " provided." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "You've successfully logged into %(currentProvider)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Register using %(name)s" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "We couldn't complete your registration." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Register" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Required field" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Full Name" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Preferred Language" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Update Profile" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Starts: %(start)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "" "Thank you for submitting your identification photos, we will review them " "soon. If there is a problem with any of the items, we will contact you to " "resubmit. You can now enroll in any of the verified certificate courses for " "one year without having to re-verify." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Take Your Photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a picture of your face so we can match it with the " "picture on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your picture" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Common Questions" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "As part of the verification process, we need your photo to confirm your " "identity." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "What does %(platformName)s do with this picture?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "We encrypt it and send it to our secure authorization service for review. We" " use the highest levels of security and do not save the photo or information" " anywhere once the match has been completed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next: %(nextStepTitle)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a picture of your ID so we can match it with your " "photo and the name on your account." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or " "other government-issued IDs are all acceptable." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "We need to match your ID with your photo and name to confirm your identity." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Check your email" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can register for courses. Check" " your inbox for an activation email." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "picture" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are enrolling in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "We've already verified your identity through the photos of you and your ID " "you provided earlier. You can now pay and complete registration." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Choose your contribution for your Verified Track upgrade" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Enter Your Contribution Level" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "Please confirm your contribution for this course (min. $ %(minPrice)s " "%(currency)s)" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Your Course Total" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "To complete your enrollment, you will need to pay:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-issued Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Next: Make payment" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Continue to payment" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Activate your account" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Items with strikethough have been refunded." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed To" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "picture." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "If you don't confirm your identity now, you can go to the dashboard to " "explore your course and %(platformName)s will remind you later." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review your photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Make sure we can verify your identity from the photos below." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you match your ID photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit your name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "You should change the name on your account to match your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake your photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take photo" msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Drag and drop or click here to upload video files." msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "status" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" msgstr "" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Embed URL" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "External URL" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore msgid "Actions" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "{number}% of checklists completed" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "Tasks Completed:" msgstr "" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "gettext(" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Unscheduled" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter %s" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "error.message" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Group Configuration information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Group Configuration Name" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Group Configuration ID" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Name or short description of the configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Optional long description" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Group information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Groups" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Add another group" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore msgid "Create" msgstr "" #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore #: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" msgstr "" #: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore msgid "You haven't created any group configurations yet." msgstr "" #: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore msgid "Add your first Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore #: cms/templates/js/paging-header.underscore msgid "Previous" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore msgid "Page number" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Duration" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from students" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" msgstr "" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Student Visibility" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able " "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit(s)." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any subsections or units that are explicitly hidden from students will " "remain hidden after you clear this option for the section." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after " "you clear this option for the subsection." msgstr "" #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" msgstr "" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "There were {strong_start}{num_errors} validation error(s){strong_end} while " "trying to save the course setting(s) in the database." msgstr "" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit the name" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit %(display_name)s (required)" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "formLabel" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore msgid "View Live Version" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore msgid "Preview Changes" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore msgid "Unit Location" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore msgid "" "Use this ID when you create links to this unit from other course content. " "You enter the ID in the URL field." msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore msgid "Group Configurations" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore msgid "Page Actions" msgstr "" #: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore msgid "New Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Remove" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" " .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that\\'s compatible with the student\\'s computer will play." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Timed Transcript from" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found" " a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload " "your own .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" "You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" msgstr ""