# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/). # Copyright (C) 2014 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # csc <am15501@163.com>, 2014 # Bookman <bookman@vip.163.com>, 2013 # csc <am15501@163.com>, 2014 # felicitychou <felicitychou@hotmail.com>, 2014 # focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014 # focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014 # freakylemon <freakylemon@ymail.com>, 2014 # hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013 # harry75369 <harry75369@gmail.com>, 2014 # hohomi <hohomi@gmail.com>, 2014 # Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014 # jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014 # daisybellamy <linmiaoqiqi@hotmail.com>, 2014 # liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013 # pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014 # csc <am15501@163.com>, 2014 # skyclass443 <cyx19920829@gmail.com>, 2014 # thinxer <me@thinxer.com>, 2013 # vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013 # hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013 # xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013 # zibuyu <liuliudong@163.com>, 2013 # ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014 # liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013 # ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014 # vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013 # xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013 # fmyzjs <fmyzjs@gmail.com>, 2014 # c0710204 <c0710204@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2014 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Bookman <bookman@vip.163.com>, 2013 # csc <am15501@163.com>, 2014 # focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014 # hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013 # harry75369 <harry75369@gmail.com>, 2014 # Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014 # liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013 # pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014 # thinxer <me@thinxer.com>, 2013 # vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013 # xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013 # yetie <yetie.net@gmail.com>, 2014 # zibuyu <liuliudong@163.com>, 2013 # ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014 # ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014 # fmyzjs <fmyzjs@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-02 17:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 05:21+0000\n" "Last-Translator: pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "OK" msgstr "是的" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js #: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/asset.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/pages/container.js #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Cancel" msgstr "取消" #: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "该链接将在新的浏览器窗口/标签打开" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "显示注解" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "隐藏注解" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "展开说明" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "折叠说明" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "评注" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "回复注解" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)" msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)" msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s 分)" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(num_points)s point possible)" msgid_plural "(%(num_points)s points possible)" msgstr[0] "(可能的分数%(num_points)s )" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer:" msgstr "回答:" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Hide Answer" msgstr "隐藏答案" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Show Answer" msgstr "显示答案" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Reveal Answer" msgstr "揭示答案" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer hidden" msgstr "答案隐藏" #. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "unanswered" msgstr "未答复" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Status: unsubmitted" msgstr "状态:未提交" #. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well #. they feel they were graded on this problem #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "You need to pick a rating before you can submit." msgstr "你需要在提交前选择一个评价分数。" #. Translators: this message appears when transitioning between openended #. grading #. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student #. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step." msgstr "您的成绩达不到要求,不能进行下一步骤。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Submit" msgstr "提交" #. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the #. grading #. form for an openended assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit assessment" msgstr "提交评估" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "您的回复已被提交,请稍候再查看您的成绩。" #. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of #. an evaluator's assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit post-assessment" msgstr "提交评估" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Answer saved, but not yet submitted." msgstr "答案已经保存,但尚未提交。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to " "make any changes after submitting." msgstr "请确认你的作业是否需要提交,提交之后就不能再做改变了。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "You are trying to upload a file that is too large for our system. Please " "choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box." msgstr "您上传的文件过大,请选择小于2M的文件上传,或者将文件链接复制到答案里。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Are you sure you want to remove your previous response to this question?" msgstr "您确定要删除对这个问题的原始回复吗?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Moved to next step." msgstr "移到下一个步骤。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "File uploads are required for this question, but are not supported in your " "browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have" " uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the " "answer box." msgstr "这个问题需要文件上传,但您的浏览器不支持。尝试使用最新的谷歌浏览器版本。如果您上传图像到另一个网站,可以粘贴链接到答案处。" #. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a #. question's #. content that had been hidden #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Show Question" msgstr "显示问题" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Hide Question" msgstr "隐藏问题" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "序列错误! 不能在当前SequenceModule中导航到%(tab_name)s页面请联系课程工作人员。" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Video slider" msgstr "视频滑块" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Pause" msgstr "暂停" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Play" msgstr "开始" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Fill browser" msgstr "全屏显示" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js msgid "Exit full browser" msgstr "退出全屏浏览器" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD on" msgstr "打开高清" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD off" msgstr "关闭高清" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "视频位置" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "视频结束" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "%(value)s 小时" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "%(value)s 分钟" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "%(value)s 秒" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Volume" msgstr "音量" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Muted" msgstr "静音" #. Translators: Volume level in range (0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Very low" msgstr "很低" #. Translators: Volume level in range (20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Low" msgstr "低" #. Translators: Volume level in range (40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Average" msgstr "平均" #. Translators: Volume level in range (60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Loud" msgstr "大声" #. Translators: Volume level in range (80,100)% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Very loud" msgstr "很大" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Maximum" msgstr "最大数值" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Caption will be displayed when " msgstr "字幕显示于" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on captions" msgstr "打开字幕" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off captions" msgstr "关闭字幕" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr "隐藏讨论" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Show Discussion" msgstr "显示讨论" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Sorry" msgstr "很抱歉" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again." msgstr "载入讨论时遇到问题,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "" "We had some trouble loading the threads you requested. Please try again." msgstr "载入您请求的主题时遇到问题,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "内容加载中" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "" "We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied " "any unsaved work and then reload the page." msgstr "在处理您的请求时发生错误。请您确认已备份未保存的工作,然后重新载入页面。" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "We had some trouble processing your request. Please try again." msgstr "处理请求遇到问题,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js msgid "…" msgstr "…" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "Close" msgstr "关闭" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "Open" msgstr "打开" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "remove vote" msgstr "取消投票" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "vote" msgstr "投票" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "vote (click to remove your vote)" msgid_plural "votes (click to remove your vote)" msgstr[0] "投票(点击取消您的投票)" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "vote (click to vote)" msgid_plural "votes (click to vote)" msgstr[0] "投票(点击来投票)" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Load more" msgstr "载入更多" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "载入更多的主题" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again." msgstr "载入主题遇到问题,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "%(unread_count)s new comment" msgid_plural "%(unread_count)s new comments" msgstr[0] "%(unread_count)s 条新评论" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" msgstr "载入主题列表" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js msgid "Click to remove report" msgstr "点击取消报告" #. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown #. in most browsers but will be read by screen readers. #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js msgid "Misuse Reported%(start_sr_span)s, click to remove report%(end_span)s" msgstr "不当使用报告%(start_sr_span)s, 点击删除报告%(end_span)s" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js msgid "Report Misuse" msgstr "举报恶意灌水" #. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown #. in most browsers but will be read by screen readers. #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js msgid "Pinned%(start_sr_span)s, click to unpin%(end_span)s" msgstr "锁定%(start_sr_span)s,点击解锁%(end_span)s" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js msgid "Click to unpin" msgstr "点击解锁" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js msgid "Pinned" msgstr "已标记" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js msgid "Pin Thread" msgstr "标记主题" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "The thread you selected has been deleted. Please select another thread." msgstr "你选中的主题已被删除,请选择其他主题。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page." msgstr "载入回复时遇到麻烦,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again." msgstr "载入回复时遇到麻烦,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s response" msgid_plural "%(numResponses)s responses" msgstr[0] "%(numResponses)s条回复" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "显示所有的回复" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses" msgstr[0] "显示开始的%(numResponses)s条回复" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "载入所有的回复" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next %(numResponses)s responses" msgstr "加载下面的%(numResponses)s条回复" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "您确定要删除这个帖子?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again." msgstr "加载您的页面时出了一些问题,请重试。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js msgid "anonymous" msgstr "匿名" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js msgid "staff" msgstr "员工" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js msgid "Community TA" msgstr "社区助教" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js msgid "Misuse Reported, click to remove report" msgstr "已举报恶意灌水,点击取消举报。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "你确定要删除这条评论吗?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again." msgstr "在删除这条评论时出错,请再试一遍。" #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "你确定要删除这个回复吗" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s ago" msgstr "%s 以前" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s from now" msgstr "距现在:%s" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "少于一分钟" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "大约一分钟" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "大约一小时" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "大约 %d 小时" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "一天" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "大约一个月" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 个月" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "大约一年" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "这是可用%s的列表。您可以在下面的方框中进行选择,然后点击两个方框中间的“选择”箭头。" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "在方框中输入信息以过滤可用%s列表。" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Filter" msgstr "过滤" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Choose all" msgstr "全部选择" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "全选%s" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Choose" msgstr "选择" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Remove" msgstr "移除" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Chosen %s" msgstr "%s被选中" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "这是被选中的%s的列表。您可以在下面的方框中选择需要移除的项,然后点击两个方框中间的“移除”箭头。" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "点击以一次移除全部所选的%s" #: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s的%(sel)s被选中" #: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "在个别可编辑的字段有未保存的更改。如果您执行操作,这些未保存的更改将丢失。" #: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "您已经选择一个操作,但是并未保存对字段进行的更改。请点击“确定”来保存。您需要再次运行该操作。" #: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "您已经选择了一个操作并且未对单独的字段做任何更改。您可“继续”而无需执行“保存”。" #. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators. #: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js msgid "" "January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December" msgstr "一月|二月|三月|四月|五月|六月|七月|八月|九月|十月|十一月|十二月" #. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|) #. separators. #: lms/static/admin/js/calendar.js msgid "S|M|T|W|T|F|S" msgstr "日|一|二|三|四|五|六" #: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c #: lms/static/admin/js/collapse.min.js msgid "Show" msgstr "显示" #: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js msgid "Hide" msgstr "隐藏" #. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators. #: lms/static/admin/js/dateparse.js msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday" msgstr "星期日|星期一|星期二|星期三|星期四|星期五|星期六" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Now" msgstr "现在" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Clock" msgstr "时钟" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Choose a time" msgstr "选择时间" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Midnight" msgstr "午夜" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "6 a.m." msgstr "上午六点" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Noon" msgstr "中午" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Today" msgstr "今天" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Calendar" msgstr "日历" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "打开计算器" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "关闭计算器" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Preview" msgstr "预览" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" msgstr "帖子内容" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js msgid "Error fetching distribution." msgstr "获取分布错误。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js msgid "Unavailable metric display." msgstr "公制显示不可用。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js msgid "Error fetching grade distributions." msgstr "获取成绩分布错误。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js msgid "Last Updated: <%= timestamp %>" msgstr "最近更新时间:<%= timestamp %>" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js msgid "<%= num_students %> students scored." msgstr "<%= num_students %>学员已判分。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading..." msgstr "载入中..." #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "无法获取学生列表" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "取得评分标准时错误。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "生成评分结果错误,请重试。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "File Name" msgstr "文件名" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "由于涉及学生的敏感信息,生成的链接将在5分钟后失效。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Username" msgstr "用户名" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "取消授权" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "请输入用户名或者邮箱地址" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "请输入一个用户名或者电子邮件。" #. Translators: A rolename appears this sentence.; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error fetching list for role" msgstr "获取角色列表出错" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "更改用户权限出错。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'." msgstr "找不到用户名或邮箱地址为 '<%= identifier %>' 的用户。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "错误:用户 '<%= username %>'尚未激活他的账户,用户必须先创建并激活后方可为其分配角色。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "错误:您不可以将自己从主讲教师组中删除。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "添加/删除beta测试用户出错。" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "这些用户已经添加为beta测试者:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "这些用户不再是beta测试者:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "这些用户未添加为beta测试者:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "这些用户未从beta测试者中删除:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "成为beta测试者之前,需要创建并激活账户。" #. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or #. usernames) appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "未能找到与以下ID关联的用户:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "用户登记/取消登记出错。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "以下电子邮件地址/用户名无效:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "以下用户已注册成功,并向他们发送电子邮件:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "以下用户已经成功注册:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "选课邮件已发送至以下用户,他们注册后即可选课:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "这些用户一旦注册即可选课:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "选课邮件已发送至这些用户,他们注册后即已选课:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "这些用户注册后即已选课:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "邮件发送成功,以下用户已经取消登记本课程:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "以下用户已取消登记本课程:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "这些用户并不属于本课程学员,无需取消登记:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "您的消息必须有一个标题。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "您的消息不能为空。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your email was successfully queued for sending." msgstr "你的电子邮件已成功加入发送队列。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this " "OK?" msgstr "你准备向自己发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is " "staff or instructor on this course. Is this OK?" msgstr "您准备向该课程的所有教员和主讲教师发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who " "is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?" msgstr "您准备向该课程的所有人(选课的学生、教员和主讲教师)发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email was successfully queued for sending. Please note that for large " "classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are " "simultaneously sending email) to send all emails." msgstr "" "你的电子邮件已成功加入发送队列。需要注意的是,对于大型课程,可能需要花费一小时以上(甚至更多,如果其他课程也在同时发送邮件)来发送所有邮件。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "发送电子邮件错误。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "本课程尚无发送电子邮件记录。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "获取该课程的邮件任务历史时发生错误。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "请输入学生的邮件地址或用户名。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Check that the " "student identifier is spelled correctly." msgstr "获取学生 '<%= student_id %>' 的进度URL错误。检查学生标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem urlname." msgstr "请输入这个问题的url名字。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'." msgstr "成功!问题'<%= problem_id %>' 与学生'<%= student_id %>'的问题尝试次数重置了。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are " "spelled correctly." msgstr "" " 问题'<%= problem_id %>' 与学生'<%= student_id %>' 的问题尝试次数重置发生错误。 " "检查问题和学生的标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "确认删除学生 '<%= student_id %>' 在问题 '<%= problem_id %>' 上的状态?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id" " %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled correctly." msgstr "" "删除学生 '<%= student_id %>' 在问题 '<%= problem_id %>'上的状态时发生错误。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "已成功删除模块状态。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' " "button to see the status of the task." msgstr "" "已启动对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id %>'的重新评分任务。点击 '显示学生的背景任务历史' " "按钮来查看任务状态。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student " "'<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are " "spelled correctly." msgstr "" "启动对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id " "%>'的重新评分任务时发生错误。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= " "student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled " "correctly." msgstr "" "获取对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id %>'的任务历史时失败。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "确认重置所有学生在问题 '<%= problem_id %>' 的尝试次数?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'." " Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the " "status of the task." msgstr "成功启动重置问题 '<%= problem_id %>' 尝试次数的任务。点击 '显示问题的背景任务历史' 按钮来查看任务状态。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= " "problem_id %>'. Check that the problem identifier is spelled correctly." msgstr "启动重置所有学生在问题 '<%= problem_id %>' 的尝试次数的任务时失败。检查问题标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?" msgstr "确认对所有学生回答问题 '<%= problem_id %>'重新评分 ?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see" " the status of the task." msgstr "成功启动所有学生回答问题 '<%= problem_id %>' 重新评分的任务。点击 '显示问题的背景任务历史' 按钮来查看任务状态。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Check that the" " problem identifier is spelled correctly." msgstr "启动问题 '<%= problem_id %>' 重新评分任务时失败。检查问题标识符是否拼写正确。" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "列表显示该名学生与问题的任务历史时发生错误。" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "任务类型" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "任务输入" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "请求者" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "已提交" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "持续时间(秒)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "状态" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "任务状态" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "任务进度" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade." msgstr "评价已保存。提取下一个待评价作业。" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Problem Name" msgstr "问题名称" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Graded" msgstr "已评价" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Available to Grade" msgstr "可评价" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Required" msgstr "需要评价" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Progress" msgstr "进度" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Back to problem list" msgstr "返回问题列表" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Try loading again" msgstr "尝试重新加载" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> available " msgstr "<%= num %> 有效" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> graded " msgstr "<%= num %> 已评分" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> more needed to start ML" msgstr "<%= num %> 以上是启动ML所必需的" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Re-check for submissions" msgstr "提交前再次确认" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state: <%= state %>" msgstr "系统处于非正常状态:<%= state %>" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state for submission: " msgstr "系统状态失效无法提交:" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Hide)" msgstr "(隐藏)" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Show)" msgstr "(显示)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "插入超链接" #. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c msgid "\"optional title\"" msgstr "“可选标题”" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type url)" msgstr "插入图片(上传文件或输入图片的链接url)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "Markdown编辑帮助" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "粗体(Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "斜体(Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "超链接(Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "引用(Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "代码示例(Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "图片(Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "有序列表(Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "符号列表(Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "标题(Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "水平线(Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "撤销(Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "重做(Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "重做(Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "加粗文字" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "强调文字" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter image description here" msgstr "此处输入图像的描述" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "此处输入链接的描述" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "引用" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "此处输入代码" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "列表项" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "标题" #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js msgid "Unable to retrieve data, please try again later." msgstr "无法读取数据,请稍后再试试。" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "Number of Students" msgstr "学生数目" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "此情况可能由于服务器错误或者你的网络连接错误导致。尝试刷新页面或者确保网络畅通。" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "Studio 保存您工作时遇到问题" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/coffee/src/views/unit.js #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Saving…" msgstr "保存中…" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "Delete Component Confirmation" msgstr "删除组件确认" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this component? This action cannot be " "undone." msgstr "您确定删除此组件吗?此操作不可恢复。" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js #: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Deleting…" msgstr "删除中…" #: cms/static/coffee/src/views/unit.js msgid "Adding…" msgstr "增加…" #: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Duplicating…" msgstr "复制…" #: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Delete this component?" msgstr "删除此组件?" #: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Deleting this component is permanent and cannot be undone." msgstr "删除此组件是永久性的且不可恢复。" #: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Yes, delete this component" msgstr "是的,删除这个组件" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "该链接将在一个模式窗口中打开" #: cms/static/js/base.js msgid "Delete this " msgstr "删除" #: cms/static/js/base.js msgid "Deleting this " msgstr "删除中" #: cms/static/js/base.js msgid "Yes, delete this " msgstr "确认,删除" #: cms/static/js/index.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "此字段的内容不能包含空格。" #: cms/static/js/index.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "此字段的内容不能包含空格或特殊字符。" #: cms/static/js/index.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than 65 characters." msgstr "组织、课程编号和开课学期字段合计不能超过65个字符长度。" #: cms/static/js/index.js msgid "Required field." msgstr "必须填写的字段。" #: cms/static/js/sock.js msgid "Hide Studio Help" msgstr "隐藏Studio帮助" #: cms/static/js/sock.js msgid "Looking for Help with Studio?" msgstr "查看关于Studio用法的帮助?" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "您必须指定一个名称" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "只有 <%= fileTypes %> 格式的文件可以上传。请选择一个以 <%= fileExtensions %> 结尾的文件上传。" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "or" msgstr "或者" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "课程必须指定开始日期。" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date cannot be before the course start date." msgstr "课程的结束日期不能在开始日期之前。" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date." msgstr "课程的开始日期应在课程的注册日期之后。" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "注册开始日期应该早于注册截止日期。" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "注册结束日期应在课程结束日期之前。" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "关键字只能包含字母、数字、下划线和连字符。" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "已经有另一个作业类型使用了这个名字。" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "请输入一个0到100之间的整数。" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "请输入一个大于0的整数。" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "请输入非负整数。" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." msgstr "删除的<% attrs.types %>不能超过将分配的数量。" #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "宽限时间必须以 HH:MM 格式设定。" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "删除文件确认" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "删除的项目不能恢复!您确定要删除这个项目吗?\n" "\n" "\n" "与这个项目相关的一切信息(如相应的图片和链接)都会丢失。" #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete" msgstr "删除" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "您的文件已经被删除" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Name" msgstr "名称" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Date Added" msgstr "添加日期" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "你确定要删除这份更新吗?" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "这个动作无法取消。" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" msgstr "上传一个新的PDF文件至\"<%= name %>\"" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "请选择上传一个PDF文件。" #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js msgid "Saving" msgstr "保存中" #: cms/static/js/views/import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "文件上传错误" #: cms/static/js/views/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> " "extension." msgstr "文件格式不支持。请上传一个后缀名为<code>tar.gz</code>的文件。" #: cms/static/js/views/metadata.js msgid "Upload File" msgstr "上传文件" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Collapse All Sections" msgstr "折叠所有章节" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Expand All Sections" msgstr "展开所有章节" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Release date:" msgstr "发布日期:" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC" msgstr "{year} 年{month}月{day}日 {hour}时{minute}分 国际标准时间" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Edit section release date" msgstr "修改章节发布日期" #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js msgid "Not Graded" msgstr "未评分" #: cms/static/js/views/paging.js msgid "ascending" msgstr "升序" #: cms/static/js/views/paging.js msgid "descending" msgstr "降序" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_span)s%(start)s-%(end)s%(end_span)s out of " "%(total_span)s%(total)s total%(end_span)s, sorted by " "%(order_span)s%(sort_order)s%(end_span)s %(sort_direction)s" msgstr "" "总计%(total_span)s%(total)s%(end_span)s,以 " "%(order_span)s%(sort_order)s%(end_span)s " "%(sort_direction)s方式排序,显示为%(current_span)s%(start)s-%(end)s%(end_span)s" #: cms/static/js/views/section_edit.js msgid "Your change could not be saved" msgstr "您的更改无法保存" #: cms/static/js/views/section_edit.js msgid "Return and resolve this issue" msgstr "返回并解决这个问题" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" msgstr "删除\"<%= name %>\"?" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "删除教材的操作无法撤销,同时课件导航中对该教材的引用也将被移除。" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Deleting" msgstr "删除中" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "Upload" msgstr "上传" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "很抱歉,出现错误" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "您已更改" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "您所作变更在保存后才能生效。" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "您所作变更存在错误" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "请先解决本页存在的错误,然后保存。" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "您所作变更已保存。" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Settings" msgstr "设置" #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js msgid "Save" msgstr "保存" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "组件" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" msgstr "编辑:%(title)s" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "变更在保存之后生效。由于系统暂时不支持校验功能,请仔细检查策略键值对设置。" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "您的策略变更已保存。" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Please note that validation of your policy key and value pairs is not " "currently in place yet. If you are having difficulties, please review your " "policy pairs." msgstr "请注意:当前策略键值对并未校验。如果遇到问题,请重新检查策略键值对设置。" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "上传您的课程图片。" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "文件必须是JPEG或者PNG格式。" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "对不起,您上传的字幕文件存在格式错误,请检查并重新上传。" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "上传译文"