# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX community translations have been downloaded from Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/).
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# csc <am15501@163.com>, 2014
# Bookman <bookman@vip.163.com>, 2013
# csc <am15501@163.com>, 2014
# felicitychou <felicitychou@hotmail.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014
# freakylemon <freakylemon@ymail.com>, 2014
# hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013
# harry75369 <harry75369@gmail.com>, 2014
# hohomi <hohomi@gmail.com>, 2014
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# jiangnan.hugo <jiangnan.hugo@gmail.com>, 2014
# daisybellamy <linmiaoqiqi@hotmail.com>, 2014
# liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# csc <am15501@163.com>, 2014
# skyclass443 <cyx19920829@gmail.com>, 2014
# thinxer <me@thinxer.com>, 2013
# vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013
# xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013
# zibuyu <liuliudong@163.com>, 2013
# ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013
# fmyzjs <fmyzjs@gmail.com>, 2014
# c0710204 <c0710204@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# Bookman <bookman@vip.163.com>, 2013
# csc <am15501@163.com>, 2014
# focusheart <focusheart@gmail.com>, 2014
# hanwentao <wentao.han@gmail.com>, 2013
# harry75369 <harry75369@gmail.com>, 2014
# Jerome Huang <canni3269@gmail.com>, 2014
# liuyang <liuyang2011@tsinghua.edu.cn>, 2013
# pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>, 2014
# thinxer <me@thinxer.com>, 2013
# vicapple22 <vicapple22@gmail.com>, 2013
# xdsnet <xdsnet@gmail.com>, 2013
# yetie <yetie.net@gmail.com>, 2014
# zibuyu <liuliudong@163.com>, 2013
# ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# ztaihong <zth@xjau.edu.cn>, 2014
# fmyzjs <fmyzjs@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 17:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 05:21+0000\n"
"Last-Translator: pku9104038 <pku9104038@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "是的"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/asset.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/pages/container.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "该链接将在新的浏览器窗口/标签打开"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "显示注解"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "隐藏注解"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "展开说明"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "折叠说明"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "评注"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "回复注解"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s 分)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(可能的分数%(num_points)s )"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "回答:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "隐藏答案"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "显示答案"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr "揭示答案"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "答案隐藏"

#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr "未答复"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "状态:未提交"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "你需要在提交前选择一个评价分数。"

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr "您的成绩达不到要求,不能进行下一步骤。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "提交评估"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr "您的回复已被提交,请稍候再查看您的成绩。"

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "提交评估"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "答案已经保存,但尚未提交。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr "请确认你的作业是否需要提交,提交之后就不能再做改变了。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr "您上传的文件过大,请选择小于2M的文件上传,或者将文件链接复制到答案里。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr "您确定要删除对这个问题的原始回复吗?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "移到下一个步骤。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr "这个问题需要文件上传,但您的浏览器不支持。尝试使用最新的谷歌浏览器版本。如果您上传图像到另一个网站,可以粘贴链接到答案处。"

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "显示问题"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "隐藏问题"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr "序列错误! 不能在当前SequenceModule中导航到%(tab_name)s页面请联系课程工作人员。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
msgstr "视频滑块"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "开始"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "全屏显示"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "退出全屏浏览器"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
msgstr "打开高清"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
msgstr "关闭高清"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "视频位置"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "视频结束"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s 小时"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s 分钟"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s 秒"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Muted"
msgstr "静音"

#. Translators: Volume level in range (0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Very low"
msgstr "很低"

#. Translators: Volume level in range (20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Low"
msgstr "低"

#. Translators: Volume level in range (40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Average"
msgstr "平均"

#. Translators: Volume level in range (60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Loud"
msgstr "大声"

#. Translators: Volume level in range (80,100)%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Very loud"
msgstr "很大"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js
msgid "Maximum"
msgstr "最大数值"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
msgstr "字幕显示于"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
msgstr "打开字幕"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
msgstr "关闭字幕"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "隐藏讨论"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "显示讨论"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "很抱歉"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr "载入讨论时遇到问题,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr "载入您请求的主题时遇到问题,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "内容加载中"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr "在处理您的请求时发生错误。请您确认已备份未保存的工作,然后重新载入页面。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr "处理请求遇到问题,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "…"
msgstr "…"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "remove vote"
msgstr "取消投票"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote"
msgstr "投票"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to remove your vote)"
msgid_plural "votes (click to remove your vote)"
msgstr[0] "投票(点击取消您的投票)"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "vote (click to vote)"
msgid_plural "votes (click to vote)"
msgstr[0] "投票(点击来投票)"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "载入更多"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "载入更多的主题"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr "载入主题遇到问题,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s 条新评论"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading thread list"
msgstr "载入主题列表"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to remove report"
msgstr "点击取消报告"

#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported%(start_sr_span)s, click to remove report%(end_span)s"
msgstr "不当使用报告%(start_sr_span)s, 点击删除报告%(end_span)s"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Report Misuse"
msgstr "举报恶意灌水"

#. Translators: The text between start_sr_span and end_span is not shown
#. in most browsers but will be read by screen readers.
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned%(start_sr_span)s, click to unpin%(end_span)s"
msgstr "锁定%(start_sr_span)s,点击解锁%(end_span)s"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Click to unpin"
msgstr "点击解锁"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pinned"
msgstr "已标记"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_show_view.js
msgid "Pin Thread"
msgstr "标记主题"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr "你选中的主题已被删除,请选择其他主题。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr "载入回复时遇到麻烦,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr "载入回复时遇到麻烦,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s条回复"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "显示所有的回复"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "显示开始的%(numResponses)s条回复"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "载入所有的回复"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "加载下面的%(numResponses)s条回复"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "您确定要删除这个帖子?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr "加载您的页面时出了一些问题,请重试。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "staff"
msgstr "员工"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Community TA"
msgstr "社区助教"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_show_view.js
msgid "Misuse Reported, click to remove report"
msgstr "已举报恶意灌水,点击取消举报。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "你确定要删除这条评论吗?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr "在删除这条评论时出错,请再试一遍。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "你确定要删除这个回复吗"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
msgstr "%s 以前"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
msgstr "距现在:%s"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "少于一分钟"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "大约一分钟"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "大约一小时"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "大约 %d 小时"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "一天"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "大约一个月"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d 个月"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "大约一年"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d 年"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "这是可用%s的列表。您可以在下面的方框中进行选择,然后点击两个方框中间的“选择”箭头。"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "在方框中输入信息以过滤可用%s列表。"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Filter"
msgstr "过滤"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose all"
msgstr "全部选择"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "全选%s"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose"
msgstr "选择"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s被选中"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "这是被选中的%s的列表。您可以在下面的方框中选择需要移除的项,然后点击两个方框中间的“移除”箭头。"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove all"
msgstr "全部移除"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "点击以一次移除全部所选的%s"

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s的%(sel)s被选中"

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "在个别可编辑的字段有未保存的更改。如果您执行操作,这些未保存的更改将丢失。"

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr "您已经选择一个操作,但是并未保存对字段进行的更改。请点击“确定”来保存。您需要再次运行该操作。"

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "您已经选择了一个操作并且未对单独的字段做任何更改。您可“继续”而无需执行“保存”。"

#. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid ""
"January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr "一月|二月|三月|四月|五月|六月|七月|八月|九月|十月|十一月|十二月"

#. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|)
#. separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js
msgid "S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "日|一|二|三|四|五|六"

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c
#: lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr "星期日|星期一|星期二|星期三|星期四|星期五|星期六"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Now"
msgstr "现在"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Clock"
msgstr "时钟"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Choose a time"
msgstr "选择时间"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "6 a.m."
msgstr "上午六点"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Noon"
msgstr "中午"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "打开计算器"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "关闭计算器"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr "帖子内容"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
msgstr "获取分布错误。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "公制显示不可用。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "获取成绩分布错误。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "最近更新时间:<%= timestamp %>"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %>学员已判分。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "无法获取学生列表"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "取得评分标准时错误。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "生成评分结果错误,请重试。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "File Name"
msgstr "文件名"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr "由于涉及学生的敏感信息,生成的链接将在5分钟后失效。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "取消授权"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "请输入用户名或者邮箱地址"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "请输入一个用户名或者电子邮件。"

#. Translators: A rolename appears this sentence.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error fetching list for role"
msgstr "获取角色列表出错"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "更改用户权限出错。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr "找不到用户名或邮箱地址为 '<%= identifier %>' 的用户。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr "错误:用户 '<%= username %>'尚未激活他的账户,用户必须先创建并激活后方可为其分配角色。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "错误:您不可以将自己从主讲教师组中删除。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "添加/删除beta测试用户出错。"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "这些用户已经添加为beta测试者:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "这些用户不再是beta测试者:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "这些用户未添加为beta测试者:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "这些用户未从beta测试者中删除:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr "成为beta测试者之前,需要创建并激活账户。"

#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr "未能找到与以下ID关联的用户:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "用户登记/取消登记出错。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr "以下电子邮件地址/用户名无效:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "以下用户已注册成功,并向他们发送电子邮件:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "以下用户已经成功注册:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr "选课邮件已发送至以下用户,他们注册后即可选课:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr "这些用户一旦注册即可选课:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr "选课邮件已发送至这些用户,他们注册后即已选课:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "这些用户注册后即已选课:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr "邮件发送成功,以下用户已经取消登记本课程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "以下用户已取消登记本课程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr "这些用户并不属于本课程学员,无需取消登记:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "您的消息必须有一个标题。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "您的消息不能为空。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "你的电子邮件已成功加入发送队列。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr "你准备向自己发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr "您准备向该课程的所有教员和主讲教师发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr "您准备向该课程的所有人(选课的学生、教员和主讲教师)发送一封标题为 '<%= subject %>' 的邮件,确认吗?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"你的电子邮件已成功加入发送队列。需要注意的是,对于大型课程,可能需要花费一小时以上(甚至更多,如果其他课程也在同时发送邮件)来发送所有邮件。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "发送电子邮件错误。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "本课程尚无发送电子邮件记录。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr "获取该课程的邮件任务历史时发生错误。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "请输入学生的邮件地址或用户名。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Check that the "
"student identifier is spelled correctly."
msgstr "获取学生 '<%= student_id %>' 的进度URL错误。检查学生标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem urlname."
msgstr "请输入这个问题的url名字。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr "成功!问题'<%= problem_id %>' 与学生'<%= student_id %>'的问题尝试次数重置了。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
" 问题'<%= problem_id %>' 与学生'<%= student_id %>' 的问题尝试次数重置发生错误。 "
"检查问题和学生的标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr "确认删除学生 '<%= student_id %>' 在问题 '<%= problem_id %>' 上的状态?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
" %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled correctly."
msgstr ""
"删除学生 '<%= student_id %>' 在问题 '<%= problem_id %>'上的状态时发生错误。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "已成功删除模块状态。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"已启动对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id %>'的重新评分任务。点击 '显示学生的背景任务历史' "
"按钮来查看任务状态。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
"'<%= student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are "
"spelled correctly."
msgstr ""
"启动对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id "
"%>'的重新评分任务时发生错误。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
"student_id %>'. Check that the problem and student identifiers are spelled "
"correctly."
msgstr ""
"获取对问题 '<%= problem_id %>' 和学生 '<%= student_id %>'的任务历史时失败。检查问题和学生的标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr "确认重置所有学生在问题 '<%= problem_id %>' 的尝试次数?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr "成功启动重置问题 '<%= problem_id %>' 尝试次数的任务。点击 '显示问题的背景任务历史' 按钮来查看任务状态。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
"problem_id %>'. Check that the problem identifier is spelled correctly."
msgstr "启动重置所有学生在问题 '<%= problem_id %>' 的尝试次数的任务时失败。检查问题标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr "确认对所有学生回答问题 '<%= problem_id %>'重新评分 ?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr "成功启动所有学生回答问题  '<%= problem_id %>' 重新评分的任务。点击 '显示问题的背景任务历史' 按钮来查看任务状态。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Check that the"
" problem identifier is spelled correctly."
msgstr "启动问题  '<%= problem_id %>' 重新评分任务时失败。检查问题标识符是否拼写正确。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "列表显示该名学生与问题的任务历史时发生错误。"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "任务类型"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "任务输入"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "请求者"

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "持续时间(秒)"

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "状态"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "任务状态"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "任务进度"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr "评价已保存。提取下一个待评价作业。"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "问题名称"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "已评价"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "可评价"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "需要评价"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "返回问题列表"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "尝试重新加载"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> available "
msgstr "<%= num %> 有效"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> graded "
msgstr "<%= num %> 已评分"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "<%= num %> 以上是启动ML所必需的"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "提交前再次确认"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "系统处于非正常状态:<%= state %>"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "系统状态失效无法提交:"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(隐藏)"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(显示)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超链接"

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr "“可选标题”"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr "插入图片(上传文件或输入图片的链接url)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown编辑帮助"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗体(Ctrl+B)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体(Ctrl+I)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "超链接(Ctrl+L)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "引用(Ctrl+Q)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "代码示例(Ctrl+K)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "图片(Ctrl+G)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "有序列表(Ctrl+O)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "符号列表(Ctrl+U)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "标题(Ctrl+H)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "水平线(Ctrl+R)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "撤销(Ctrl+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "重做(Ctrl+Y)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "重做(Ctrl+Shift+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "加粗文字"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "强调文字"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
msgstr "此处输入图像的描述"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "此处输入链接的描述"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "引用"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "此处输入代码"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "列表项"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "标题"

#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr "无法读取数据,请稍后再试试。"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
msgstr "学生数目"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr "此情况可能由于服务器错误或者你的网络连接错误导致。尝试刷新页面或者确保网络畅通。"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Studio 保存您工作时遇到问题"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js
#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Saving&hellip;"
msgstr "保存中&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid "Delete Component Confirmation"
msgstr "删除组件确认"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this component? This action cannot be "
"undone."
msgstr "您确定删除此组件吗?此操作不可恢复。"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/unit.js
#: cms/static/js/base.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Deleting&hellip;"
msgstr "删除中&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/unit.js
msgid "Adding&hellip;"
msgstr "增加&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating&hellip;"
msgstr "复制&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Delete this component?"
msgstr "删除此组件?"

#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Deleting this component is permanent and cannot be undone."
msgstr "删除此组件是永久性的且不可恢复。"

#: cms/static/coffee/src/views/unit.js cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Yes, delete this component"
msgstr "是的,删除这个组件"

#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr "该链接将在一个模式窗口中打开"

#: cms/static/js/base.js
msgid "Delete this "
msgstr "删除"

#: cms/static/js/base.js
msgid "Deleting this "
msgstr "删除中"

#: cms/static/js/base.js
msgid "Yes, delete this "
msgstr "确认,删除"

#: cms/static/js/index.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "此字段的内容不能包含空格。"

#: cms/static/js/index.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "此字段的内容不能包含空格或特殊字符。"

#: cms/static/js/index.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than 65 characters."
msgstr "组织、课程编号和开课学期字段合计不能超过65个字符长度。"

#: cms/static/js/index.js
msgid "Required field."
msgstr "必须填写的字段。"

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Hide Studio Help"
msgstr "隐藏Studio帮助"

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Looking for Help with Studio?"
msgstr "查看关于Studio用法的帮助?"

#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "您必须指定一个名称"

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr "只有 <%= fileTypes %> 格式的文件可以上传。请选择一个以 <%= fileExtensions %> 结尾的文件上传。"

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
msgstr "或者"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "课程必须指定开始日期。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "课程的结束日期不能在开始日期之前。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "课程的开始日期应在课程的注册日期之后。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr "注册开始日期应该早于注册截止日期。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr "注册结束日期应在课程结束日期之前。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "关键字只能包含字母、数字、下划线和连字符。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "已经有另一个作业类型使用了这个名字。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "请输入一个0到100之间的整数。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "请输入一个大于0的整数。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "请输入非负整数。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr "删除的<% attrs.types %>不能超过将分配的数量。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "宽限时间必须以 HH:MM 格式设定。"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "删除文件确认"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"删除的项目不能恢复!您确定要删除这个项目吗?\n"
"\n"
"\n"
"与这个项目相关的一切信息(如相应的图片和链接)都会丢失。"

#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "您的文件已经被删除"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
msgstr "添加日期"

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "你确定要删除这份更新吗?"

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "这个动作无法取消。"

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
msgstr "上传一个新的PDF文件至\"<%= name %>\""

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "请选择上传一个PDF文件。"

#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Saving"
msgstr "保存中"

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "文件上传错误"

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr "文件格式不支持。请上传一个后缀名为<code>tar.gz</code>的文件。"

#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "折叠所有章节"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
msgstr "展开所有章节"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "发布日期:"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
msgstr "{year} 年{month}月{day}日  {hour}时{minute}分 国际标准时间"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
msgstr "修改章节发布日期"

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
msgstr "未评分"

#: cms/static/js/views/paging.js
msgid "ascending"
msgstr "升序"

#: cms/static/js/views/paging.js
msgid "descending"
msgstr "降序"

#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_span)s%(start)s-%(end)s%(end_span)s out of "
"%(total_span)s%(total)s total%(end_span)s, sorted by "
"%(order_span)s%(sort_order)s%(end_span)s %(sort_direction)s"
msgstr ""
"总计%(total_span)s%(total)s%(end_span)s,以 "
"%(order_span)s%(sort_order)s%(end_span)s "
"%(sort_direction)s方式排序,显示为%(current_span)s%(start)s-%(end)s%(end_span)s"

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Your change could not be saved"
msgstr "您的更改无法保存"

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Return and resolve this issue"
msgstr "返回并解决这个问题"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
msgstr "删除\"<%= name %>\"?"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr "删除教材的操作无法撤销,同时课件导航中对该教材的引用也将被移除。"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Deleting"
msgstr "删除中"

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr "上传"

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "很抱歉,出现错误"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "您已更改"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr "您所作变更在保存后才能生效。"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "您所作变更存在错误"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "请先解决本页存在的错误,然后保存。"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "您所作变更已保存。"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "组件"

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr "编辑:%(title)s"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr "变更在保存之后生效。由于系统暂时不支持校验功能,请仔细检查策略键值对设置。"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "您的策略变更已保存。"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr "请注意:当前策略键值对并未校验。如果遇到问题,请重新检查策略键值对设置。"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "上传您的课程图片。"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "文件必须是JPEG或者PNG格式。"

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr "对不起,您上传的字幕文件存在格式错误,请检查并重新上传。"

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "上传译文"