# #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2016 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2016.
# 
# #-#-#-#-#  django-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2016 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2016.
# 
# #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2016 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2016.
# 
# #-#-#-#-#  mako-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2016 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2016.
# 
# #-#-#-#-#  messages.po (EdX Studio)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2013 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# #-#-#-#-#  wiki.po (0.1a)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2016 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2016.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-06 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 19:28:37.244838\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
msgid "Discussion"
msgstr "Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Àdvänçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Ûnït Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Vïdéö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Pending"
msgstr "Péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Revert to the selected configuration"
msgstr ""
"Révért tö thé séléçtéd çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Please select a single configuration to revert to."
msgstr ""
"Pléäsé séléçt ä sïnglé çönfïgürätïön tö révért tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Reverted configuration."
msgstr "Révértéd çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Current Configuration"
msgstr "Çürrént Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "All (Show History)"
msgstr "Àll (Shöw Hïstörý) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Update"
msgstr "Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Change date"
msgstr "Çhängé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
#. change:
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Changed by"
msgstr "Çhängéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
"  Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Lïst öf dömäïns thät äré ällöwéd tö mäké çröss-dömäïn réqüésts tö thïs sïté."
"  Pléäsé lïst éäçh dömäïn ön ïts öwn lïné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "Mödé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Vérïfïçätïön Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification.  This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"ÖPTÌÖNÀL: Àftér thïs däté/tïmé, üsérs wïll nö löngér ßé äßlé tö süßmït "
"phötös för vérïfïçätïön.  Thïs äppïés ÖNLÝ tö mödés thät réqüïré "
"vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Ýöür vérïfïçätïön ïs péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr "Vérïfïéd: Péndïng Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr "ÌD vérïfïçätïön péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""
"Ýöü'ré énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr "ÌD Vérïfïéd Rïßßön/Bädgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
"Ýöü'ré énrölléd äs än hönör çödé stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""
"Ýöü'ré énrölléd äs ä pröféssïönäl édüçätïön stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/courseware/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course"
msgstr "Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "Ûpgrädé Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"ÖPTÌÖNÀL: Àftér thïs däté/tïmé, üsérs wïll nö löngér ßé äßlé tö énröll ïn "
"thïs mödé. Léävé thïs ßlänk ïf üsérs çän énröll ïn thïs mödé üntïl "
"énröllmént çlösés för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service.  Leave this blank if the course has not yet been migrated"
" to the ecommerce service."
msgstr ""
"ÖPTÌÖNÀL: Thïs ïs thé SKÛ (stöçk kéépïng ünït) öf thïs mödé ïn thé éxtérnäl "
"éçömmérçé sérvïçé.  Léävé thïs ßlänk ïf thé çöürsé häs nöt ýét ßéén mïgrätéd"
" tö thé éçömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr "Àüdït Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "Hönör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"Pröféssïönäl édüçätïön mödés äré nöt ällöwéd tö hävé éxpïrätïön_dätétïmé "
"sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
"Thé tïmé pérïöd ßéföré ä çöürsé énds ïn whïçh ä çöürsé mödé wïll éxpïré "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr "Énröllmént ïs çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Énröllmént mödé nöt süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr "Ìnvälïd ämöünt séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""
"Nö séléçtéd prïçé ör séléçtéd prïçé ïs töö löw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Àdmïnïsträtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Community TA"
msgstr "Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student"
msgstr "Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/djangoapps/embargo/forms.py
#: lms/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND.  Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
"ÇÖÛRSÉ NÖT FÖÛND.  Pléäsé çhéçk thät thé çöürsé ÌD ïs välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr ""
"Thé çöürsé kéý för thé réstrïçtéd çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""
"Thé méssägé tö shöw whén ä üsér ïs ßlöçkéd fröm énröllmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""
"Thé méssägé tö shöw whén ä üsér ïs ßlöçkéd fröm äççéssïng ä çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
"Àllöw üsérs whö énrölléd ïn än ällöwéd çöüntrý tö äççéss réstrïçtéd çöürsés "
"fröm éxçlüdéd çöüntrïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr "Twö çhäräçtér ÌSÖ çöüntrý çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access"
" the course.  If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
"Whéthér tö ïnçlüdé ör éxçlüdé thé gïvén çöürsé. Ìf whïtélïst çöüntrïés äré "
"spéçïfïéd, thén ÖNLÝ üsérs fröm whïtélïstéd çöüntrïés wïll ßé äßlé tö äççéss"
" thé çöürsé.  Ìf ßläçklïst çöüntrïés äré spéçïfïéd, thén üsérs fröm "
"ßläçklïstéd çöüntrïés wïll NÖT ßé äßlé tö äççéss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σ#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr ""
"Thé çöürsé tö whïçh thïs rülé äpplïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""
"Thé çöüntrý tö whïçh thïs rülé äpplïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr "Whïtélïst {country} för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr "Bläçklïst {country} för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
"Ýöü hävé älréädý çréätéd än äççöünt üsïng än éxtérnäl lögïn lïké WéßÀüth ör "
"Shïßßöléth. Pléäsé çöntäçt {tech_support_email} för süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Thät é-mäïl äddréss döésn't hävé än ässöçïätéd üsér äççöünt. Àré ýöü süré "
"ýöü'vé régïstéréd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"Thé üsér äççöünt ässöçïätéd wïth thïs é-mäïl äddréss çännöt rését thé "
"pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username must be minimum of two characters long"
msgstr ""
"Ûsérnämé müst ßé mïnïmüm öf twö çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr ""
"À pröpérlý förmättéd é-mäïl ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A valid password is required"
msgstr "À välïd pässwörd ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr ""
"Ýöür légäl nämé müst ßé ä mïnïmüm öf twö çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""
"Ûsérnämés müst çöntäïn önlý léttérs, nümßérs, ündérsçörés (_), änd hýphéns "
"(-). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""
"Ûsérnämé çännöt ßé möré thän %(limit_value)s çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""
"Émäïl çännöt ßé möré thän %(limit_value)s çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr ""
"Ýöü müst äççépt thé térms öf sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr ""
"À lévél öf édüçätïön ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Ýöür géndér ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Ýöür ýéär öf ßïrth ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr ""
"Ýöür mäïlïng äddréss ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr ""
"À désçrïptïön öf ýöür göäls ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "À çïtý ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "À çöüntrý ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr ""
"Tö énröll, ýöü müst föllöw thé hönör çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr ""
"Ýöü äré mïssïng öné ör möré réqüïréd fïélds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username and password fields cannot match"
msgstr ""
"Ûsérnämé änd pässwörd fïélds çännöt mätçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py
msgid "Password: "
msgstr "Pässwörd:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Ûnäüthörïzéd émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"Ìt lööks lïké {email} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth ä "
"dïfférént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
"Ýöür äççöünt häs ßéén dïsäßléd. Ìf ýöü ßélïévé thïs wäs döné ïn érrör, "
"pléäsé çöntäçt üs ät {support_email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr "Dïsäßléd Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Mälé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Fémälé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "Öthér/Préfér Nöt tö Säý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "Döçtöräté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Mästér's ör pröféssïönäl dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Bäçhélör's dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr "Àssöçïäté dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Séçöndärý/hïgh sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr ""
"Jünïör séçöndärý/jünïör hïgh/mïddlé sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Éléméntärý/prïmärý sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No Formal Education"
msgstr "Nö Förmäl Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other Education"
msgstr "Öthér Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Hönör Çödé Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Vérïfïéd Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Pröféssïönäl Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"Thé çömpäný ïdéntïfïér för thé LïnkédÌn Àdd-tö-Pröfïlé ßüttön é.g "
"0_0dPSPýS070é0HsÉ9HNz_13_d11_ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code.  "
"(Example: 'edx')  If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
"Shört ïdéntïfïér för thé LïnkédÌn pärtnér üséd ïn thé träçkïng çödé.  "
"(Éxämplé: 'édx')  Ìf nö välüé ïs prövïdéd, träçkïng çödés wïll nöt ßé sént "
"tö LïnkédÌn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σ#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr ""
"Thé ÌSÖ 639-1 längüägé çödé för thïs längüägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""
"Näméspäçé öf énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""
"Nämé öf thé énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""
"Välüé öf thé énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
"Thé wïndöw öf tïmé äftér énröllïng dürïng whïçh üsérs çän ßé gräntéd ä "
"réfünd, répréséntéd ïn mïçröséçönds. Thé défäült ïs 14 däýs. Ⱡ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr ""
"Thé çöürsé ýöü äré löökïng för döés nöt stärt üntïl {date}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr ""
"Thé çöürsé ýöü äré löökïng för ïs çlöséd för énröllmént äs öf {date}. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id not specified"
msgstr "Çöürsé ïd nöt spéçïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Invalid course id"
msgstr "Ìnvälïd çöürsé ïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Çöürsé ïd ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "Çöüld nöt énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr ""
"Ýöü äré nöt énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""
"Ýöür çértïfïçäté prévénts ýöü fröm ünénröllïng fröm thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Énröllmént äçtïön ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
"Ýöü'vé süççéssfüllý löggéd ïntö ýöür {provider_name} äççöünt, ßüt thïs "
"äççöünt ïsn't lïnkéd wïth än {platform_name} äççöünt ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
"Ûsé ýöür {platform_name} üsérnämé änd pässwörd tö lög ïntö {platform_name} "
"ßélöw, änd thén lïnk ýöür {platform_name} äççöünt wïth {provider_name} fröm "
"ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
msgstr ""
"Ìf ýöü dön't hävé än {platform_name} äççöünt ýét, çlïçk "
"<strong>Régïstér</strong> ät thé töp öf thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör réçéïvïng ýöür lögïn ïnförmätïön. Pléäsé émäïl üs. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"Thïs äççöünt häs ßéén témpörärïlý löçkéd düé tö éxçéssïvé lögïn fäïlürés. "
"Trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"Your password has expired due to password policy on this account. You must "
"reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot "
"Password\" link on this page to reset your password before logging in again."
msgstr ""
"Ýöür pässwörd häs éxpïréd düé tö pässwörd pölïçý ön thïs äççöünt. Ýöü müst "
"rését ýöür pässwörd ßéföré ýöü çän lög ïn ägäïn. Pléäsé çlïçk thé \"Förgöt "
"Pässwörd\" lïnk ön thïs pägé tö rését ýöür pässwörd ßéföré löggïng ïn ägäïn."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
"Töö mäný fäïléd lögïn ättémpts. Trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "Émäïl ör pässwörd ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"This account has not been activated. We have sent another activation "
"message. Please check your email for the activation instructions."
msgstr ""
"Thïs äççöünt häs nöt ßéén äçtïvätéd. Wé hävé sént änöthér äçtïvätïön "
"méssägé. Pléäsé çhéçk ýöür émäïl för thé äçtïvätïön ïnstrüçtïöns. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Pléäsé éntér ä üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "Pléäsé çhöösé än öptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr ""
"Ûsér wïth üsérnämé {} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr ""
"Süççéssfüllý dïsäßléd {}'s äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr ""
"Süççéssfüllý réénäßléd {}'s äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Ûnéxpéçtéd äççöünt stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr ""
"Àn äççöünt wïth thé Püßlïç Ûsérnämé '{username}' älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr ""
"Àn äççöünt wïth thé Émäïl '{email}' älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
"Àn äççéss_tökén ïs réqüïréd whén pässïng välüé ({}) för prövïdér. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""
"Thé prövïdéd äççéss_tökén ïs älréädý ässöçïätéd wïth änöthér üsér. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr ""
"Thé prövïdéd äççéss_tökén ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
msgstr ""
"Ûnknöwn érrör. Pléäsé é-mäïl üs tö lét üs knöw höw ït häppénéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
" distinct password before reusing a previous password."
msgid_plural ""
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
" distinct passwords before reusing a previous password."
msgstr[0] ""
"Ýöü äré ré-üsïng ä pässwörd thät ýöü hävé üséd réçéntlý. Ýöü müst hävé {num}"
" dïstïnçt pässwörd ßéföré réüsïng ä prévïöüs pässwörd. Ⱡ'σя#"
msgstr[1] ""
"Ýöü äré ré-üsïng ä pässwörd thät ýöü hävé üséd réçéntlý. Ýöü müst hävé {num}"
" dïstïnçt pässwörds ßéföré réüsïng ä prévïöüs pässwörd. Ⱡ'σ#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
"day must elapse between password resets."
msgid_plural ""
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
"days must elapse between password resets."
msgstr[0] ""
"Ýöü äré réséttïng pässwörds töö fréqüéntlý. Düé tö séçürïtý pölïçïés, {num} "
"däý müst éläpsé ßétwéén pässwörd réséts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"
msgstr[1] ""
"Ýöü äré réséttïng pässwörds töö fréqüéntlý. Düé tö séçürïtý pölïçïés, {num} "
"däýs müst éläpsé ßétwéén pässwörd réséts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pässwörd rését ünsüççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
"Nö ïnäçtïvé üsér wïth thïs é-mäïl éxïsts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö sénd réäçtïvätïön émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr "Välïd é-mäïl äddréss réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""
"Öld émäïl ïs thé sämé äs thé néw émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with this e-mail already exists."
msgstr ""
"Àn äççöünt wïth thïs é-mäïl älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
"Ûnäßlé tö sénd émäïl äçtïvätïön lïnk. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr ""
"Àüthéntïçätïön wïth {} ïs çürréntlý ünäväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"Séçöndärý prövïdérs äré dïspläýéd léss prömïnéntlý, ïn ä sépäräté lïst öf "
"\"Ìnstïtütïön\" lögïn prövïdérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs énäßléd, üsérs wïll nöt ßé äskéd tö çönfïrm théïr détäïls "
"(nämé, émäïl, étç.) dürïng thé régïsträtïön pröçéss. Önlý séléçt thïs öptïön"
" för trüstéd prövïdérs thät äré knöwn tö prövïdé äççüräté üsér ïnförmätïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυ#"

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs séléçtéd, üsérs wïll nöt ßé réqüïréd tö çönfïrm théïr "
"émäïl, änd théïr äççöünt wïll ßé äçtïvätéd ïmmédïätélý üpön régïsträtïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"

#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr "Pléäsé wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form.  For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times.  For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form.  For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times.  For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times.  It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr "ÀM Ⱡ'σя#"

#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times.  It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr "PM Ⱡ'σя#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Möndäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tüésdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Wédnésdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Thürsdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Frïdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sätürdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Sündäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Mön Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tüé Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Wéd Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Thü Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Frï Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sät Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sün Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jän Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Féß Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mär Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Àpr Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mäý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jün Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jül Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Àüg Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sép Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Öçt Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Növ Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Déç Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr "Jänüärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr "Féßrüärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr "Märçh Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr "Àprïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr "Mäý Ⱡ'σяєм#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr "Jüné Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr "Jülý Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr "Àügüst Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr "Séptémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr "Öçtößér Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr "Növémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr "Déçémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
"Thé fïlé müst énd wïth thé éxténsïön '{file_types}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"
msgstr[1] ""
"Thé fïlé müst énd wïth öné öf thé föllöwïng éxténsïöns: '{file_types}'. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""
"Mäxïmüm üplöäd fïlé sïzé ïs {file_size} ßýtés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
"Çöürsé {course_id} réqüïrés {prerequisite_course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σ#"

#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr "Sýstém défïnéd mïléstöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid Length ({0})"
msgstr "Ìnvälïd Léngth ({0}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or more"
msgstr "müst ßé {0} çhäräçtérs ör möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or less"
msgstr "müst ßé {0} çhäräçtérs ör léss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Must be more complex ({0})"
msgstr "Müst ßé möré çömpléx ({0}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more uppercase characters"
msgstr ""
"müst çöntäïn {0} ör möré üppérçäsé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more lowercase characters"
msgstr ""
"müst çöntäïn {0} ör möré löwérçäsé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more digits"
msgstr "müst çöntäïn {0} ör möré dïgïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more punctuation characters"
msgstr ""
"müst çöntäïn {0} ör möré pünçtüätïön çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more non ascii characters"
msgstr ""
"müst çöntäïn {0} ör möré nön äsçïï çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more unique words"
msgstr ""
"müst çöntäïn {0} ör möré ünïqüé wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
msgstr ""
"Töö sïmïlär tö ä réstrïçtéd dïçtïönärý wörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
msgstr ""
"Späçé-sépärätéd lïst öf XBlöçks whïçh shöüld nöt réndér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid ""
"Space-separated list of XBlock types whose creation to disable in Studio."
msgstr ""
"Späçé-sépärätéd lïst öf XBlöçk týpés whösé çréätïön tö dïsäßlé ïn Stüdïö. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
"Çännöt résçöré prößléms wïth pössïßlé fïlé süßmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr "çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr "ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr "pärtïällý çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr "ïnçömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr "ünänswéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr "pröçéssïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr "Thïs änswér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr "Thïs änswér ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr ""
"Thïs änswér ïs pärtïällý çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is unanswered."
msgstr "Thïs änswér ïs ünänswéréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr "Thïs änswér ïs ßéïng pröçésséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
"ÇhöïçéGröüp: ünéxpéçtéd täg {tag_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr "Ànswér réçéïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"Éxpéçtéd ä <choice> ör <compoundhint> täg; göt {given_tag} ïnstéäd Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Ýöür fïlés hävé ßéén süßmïttéd. Às söön äs ýöür süßmïssïön ïs grädéd, thïs "
"méssägé wïll ßé répläçéd wïth thé grädér's féédßäçk. Ⱡ'σяє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Ýöür änswér häs ßéén süßmïttéd. Às söön äs ýöür süßmïssïön ïs grädéd, thïs "
"méssägé wïll ßé répläçéd wïth thé grädér's féédßäçk. Ⱡ'σяє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
"Süßmïttéd. Às söön äs ä réspönsé ïs rétürnéd, thïs méssägé wïll ßé répläçéd "
"ßý thät féédßäçk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
"Nö réspönsé fröm Xqüéüé wïthïn {xqueue_timeout} séçönds. Àßörtéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr "Érrör rünnïng çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr "Çännöt çönnéçt tö thé qüéüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr "Nö förmülä spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr ""
"Çöüldn't pärsé förmülä: {error_msg} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr "Érrör whïlé réndérïng prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr "Sörrý, çöüldn't pärsé förmülä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
"{input_type}: ünéxpéçtéd täg {tag_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"Éxpéçtéd ä {expected_tag} täg; göt {given_tag} ïnstéäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct"
msgstr "Çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect"
msgstr "Ìnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
"Érrör {err} ïn évälüätïng hïnt fünçtïön {hintfn}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr "(Söürçé çödé lïné ünäväïläßlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr "Séé XML söürçé lïné {sourcenum}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "JavaScript Input"
msgstr "JäväSçrïpt Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
msgstr ""
"Éxéçütïön öf ünsäfé Jäväsçrïpt çödé ïs nöt ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "Çhéçkßöxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Mültïplé Çhöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr ""
"Dö nöt üsé shüfflé änd änswér-pööl ät thé sämé tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr ""
"änswér-pööl välüé shöüld ßé än ïntégér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
"Çhöïçégröüp müst ïnçlüdé ät léäst 1 çörréçt änd 1 ïnçörréçt çhöïçé Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr "Trüé/Fälsé Çhöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr "Dröpdöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr "Nümérïçäl Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
"Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr ""
"Çöüld nöt ïntérprét '{student_answer}' äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems."
msgstr ""
"Ýöü mäý nöt üsé värïäßlés ({bad_variables}) ïn nümérïçäl prößléms. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
"fäçtörïäl fünçtïön évälüätéd öütsïdé ïts dömäïn:'{student_answer}' Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr ""
"Ìnvälïd mäth sýntäx: '{student_answer}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
"Ýöü mäý nöt üsé çömpléx nümßérs ïn rängé töléränçé prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
"Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém: çömpléx ßöündärý."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
"Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém: émptý ßöündärý. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "Téxt Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr "érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "or"
msgstr "ör Ⱡ'σя#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr "Çüstöm Évälüätéd Sçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
"érrör géttïng stüdént änswér fröm {student_answers} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr "Nö änswér éntéréd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
"ÇüstömRéspönsé: çhéçk fünçtïön rétürnéd än ïnvälïd dïçtïönärý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr "Sýmßölïç Mäth Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd wïth SýmßölïçRéspönsé. Thé érrör wäs: {error_msg} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr "Çödé Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr "Nö änswér prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr ""
"Érrör: Nö grädér häs ßéén sét üp för thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"Ûnäßlé tö délïvér ýöür süßmïssïön tö grädér (Réäsön: {error_msg}). Pléäsé "
"trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Ìnvälïd grädér réplý. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr "Éxtérnäl Grädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr "Mäth Éxpréssïön Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer."
msgstr ""
"Ìnvälïd ïnpüt: {bad_input} nöt pérmïttéd ïn änswér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
" was: {bad_input}"
msgstr ""
"fäçtörïäl fünçtïön nöt pérmïttéd ïn änswér för thïs prößlém. Prövïdéd änswér"
" wäs: {bad_input} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
"Ìnvälïd ïnpüt: Çöüld nöt pärsé '{bad_input}' äs ä förmülä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
"Ìnvälïd ïnpüt: Çöüld nöt pärsé '{bad_input}' äs ä förmülä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr "Çïrçüït Sçhémätïç Büïldér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Érrör ïn évälüätïng SçhémätïçRéspönsé. Thé érrör wäs: {error_msg} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr "Ìmägé Mäppéd Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""
"érrör grädïng {image_input_id} (ïnpüt={user_input}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢#"

#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
"Érrör ïn prößlém spéçïfïçätïön! Çännöt pärsé réçtänglé ïn {sr_coords} Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr "Ànnötätïön Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr "Çhéçkßöxés Wïth Téxt Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr ""
"Ànswér nöt prövïdéd för {input_type} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""
"Thé Stäff änswér çöüld nöt ßé ïntérprétéd äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr ""
"Çöüld nöt ïntérprét '{given_answer}' äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr "XML dätä för thé ännötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Display name for this module"
msgstr "Dïspläý nämé för thïs mödülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr "Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""
"Thïs nämé äppéärs ïn thé hörïzöntäl nävïgätïön ät thé töp öf thé pägé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr "Blänk Àdvänçéd Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr ""
"Nümßér öf ättémpts täkén ßý thé stüdént ön thïs prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr "Mäxïmüm Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"Défïnés thé nümßér öf tïmés ä stüdént çän trý tö änswér thïs prößlém. Ìf thé"
" välüé ïs nöt sét, ïnfïnïté ättémpts äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr ""
"Däté thät thïs prößlém ïs düé ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
"Àmöünt öf tïmé äftér thé düé däté thät süßmïssïöns wïll ßé äççéptéd Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Shöw Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
"Défïnés whén tö shöw thé änswér tö thé prößlém. À défäült välüé çän ßé sét "
"ïn Àdvänçéd Séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr "Àlwäýs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr "Ànswéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr "Àttémptéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr "Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr "Fïnïshéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr "Çörréçt ör Päst Düé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr "Päst Düé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr "Névér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""
"Whéthér tö förçé thé sävé ßüttön tö äppéär ön thé pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr "Shöw Rését Büttön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
"Détérmïnés whéthér ä 'Rését' ßüttön ïs shöwn sö thé üsér mäý rését théïr "
"änswér. À défäült välüé çän ßé sét ïn Àdvänçéd Séttïngs. Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr "Rändömïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"Défïnés whén tö rändömïzé thé värïäßlés spéçïfïéd ïn thé ässöçïätéd Pýthön "
"sçrïpt. För prößléms thät dö nöt rändömïzé välüés, spéçïfý \"Névér\".  "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr "Ön Rését Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr "Pér Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr "XML dätä för thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr ""
"Dïçtïönärý wïth thé çörréçtnéss öf çürrént stüdént änswérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr ""
"Dïçtïönärý för mäïntäïnïng thé stäté öf ïnpüttýpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr ""
"Dïçtïönärý wïth thé çürrént stüdént réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr ""
"Whéthér thé stüdént häs änswéréd thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr "Rändöm sééd för thïs stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr "Läst süßmïssïön tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr "Tïmér Bétwéén Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
"Séçönds ä stüdént müst wäït ßétwéén süßmïssïöns för ä prößlém wïth mültïplé "
"ättémpts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr "Prößlém Wéïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
" each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
"Défïnés thé nümßér öf pöïnts éäçh prößlém ïs wörth. Ìf thé välüé ïs nöt sét,"
" éäçh réspönsé fïéld ïn thé prößlém ïs wörth öné pöïnt. Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr "Märkdöwn söürçé öf thïs mödülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Söürçé çödé för LäTéX änd Wörd prößléms. Thïs féätüré ïs nöt wéll-süppörtéd."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "String customization substitutions for particular locations"
msgstr ""
"Strïng çüstömïzätïön süßstïtütïöns för pärtïçülär löçätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr "Énäßlé LäTéX témplätés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr "Mätläß ÀPÌ kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Éntér thé ÀPÌ kéý prövïdéd ßý MäthWörks för äççéssïng thé MÀTLÀB Höstéd "
"Sérvïçé. Thïs kéý ïs gräntéd för éxçlüsïvé üsé ßý thïs çöürsé för thé "
"spéçïfïéd dürätïön. Pléäsé dö nöt shäré thé ÀPÌ kéý wïth öthér çöürsés änd "
"nötïfý MäthWörks ïmmédïätélý ïf ýöü ßélïévé thé kéý ïs éxpöséd ör "
"çömprömïséd. Tö ößtäïn ä kéý för ýöür çöürsé, ör tö répört än ïssüé, pléäsé "
"çöntäçt mööçsüppört@mäthwörks.çöm#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Check"
msgstr "Çhéçk Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Final Check"
msgstr "Fïnäl Çhéçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Checking..."
msgstr "Çhéçkïng... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""
"Wärnïng: Thé prößlém häs ßéén rését tö ïts ïnïtïäl stäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
"Thé prößlém's stäté wäs çörrüptéd ßý än ïnvälïd süßmïssïön. Thé süßmïssïön "
"çönsïstéd öf: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
"Ìf thïs érrör pérsïsts, pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint: "
msgstr "Hïnt:  Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three
#. hints.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr "Hïnt ({hint_num} öf {hints_count}):  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr "Prößlém ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be checked again."
msgstr ""
"Prößlém müst ßé rését ßéföré ït çän ßé çhéçkéd ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""
"Ýöü müst wäït ät léäst {wait} séçönds ßétwéén süßmïssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
"Ýöü müst wäït ät léäst {wait_secs} ßétwéén süßmïssïöns. {remaining_secs} "
"rémäïnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Error: {msg}"
msgstr "Érrör: {msg} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] "{num_hour} höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "{num_hour} höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] "{num_minute} mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "{num_minute} mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] "{num_second} séçönd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "{num_second} séçönds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr ""
"Prößlém's défïnïtïön döés nöt süppört résçörïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
"Prößlém müst ßé änswéréd ßéföré ït çän ßé grädéd ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr ""
"Prößlém nééds tö ßé rését prïör tö sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr "Ýöür änswérs hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
"Ýöür änswérs hävé ßéén sävéd ßüt nöt grädéd. Çlïçk '{button_name}' tö grädé "
"thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the
#. page before they can reset it.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting."
msgstr ""
"Réfrésh thé pägé änd mäké än ättémpt ßéföré réséttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý, théré wäs än érrör wïth pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé trý "
"rélöädïng ýöür pägé änd trýïng ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
"Thé stäté öf thïs prößlém häs çhängéd sïnçé ýöü löädéd thïs pägé. Pléäsé "
"réfrésh ýöür pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course
#. does not yet have an announced start date.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr "TBD Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr "LTÌ Pässpörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
"\"id:client_key:client_secret\"."
msgstr ""
"Éntér thé pässpörts för çöürsé LTÌ tööls ïn thé föllöwïng förmät: "
"\"ïd:çlïént_kéý:çlïént_séçrét\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
"Lïst öf päïrs öf (tïtlé, ürl) för téxtßööks üséd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
"Slüg thät pöïnts tö thé wïkï för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr ""
"Däté thät énröllmént för thïs çläss ïs öpénéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""
"Däté thät énröllmént för thïs çläss ïs çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""
"Stärt tïmé whén thïs mödülé ïs vïsïßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr "Däté thät thïs çläss énds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "Çösmétïç Çöürsé Dïspläý Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course"
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"Thé çöst dïspläýéd tö stüdénts för énröllïng ïn thé çöürsé. Ìf ä päïd çöürsé"
" régïsträtïön prïçé ïs sét ßý än ädmïnïsträtör ïn thé dätäßäsé, thät prïçé "
"wïll ßé dïspläýéd ïnstéäd öf thïs öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start Date"
msgstr "Çöürsé Àdvértïséd Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the date you want to advertise as the course start date, if this date "
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
" null."
msgstr ""
"Éntér thé däté ýöü wänt tö ädvértïsé äs thé çöürsé stärt däté, ïf thïs däté "
"ïs dïfférént fröm thé sét stärt däté. Tö ädvértïsé thé sét stärt däté, éntér"
" nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr "Pré-Réqüïsïté Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
"Pré-Réqüïsïté Çöürsé kéý ïf thïs çöürsé häs ä pré-réqüïsïté çöürsé Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
"Grädïng pölïçý défïnïtïön för thïs çläss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr "Shöw Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Whén trüé, stüdénts çän séé thé çälçülätör ïn thé "
"çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
"Éntér thé nämé öf thé çöürsé äs ït shöüld äppéär ïn thé édX.örg çöürsé lïst."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr "Çöürsé Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr "Çöürsé Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
"Éntér thé méthöd ßý whïçh thïs çöürsé ïs édïtéd (\"XML\" ör \"Stüdïö\"). "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr "Çöürsé Sürvéý ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
"Éntér thé ÛRL för thé énd-öf-çöürsé sürvéý. Ìf ýöür çöürsé döés nöt hävé ä "
"sürvéý, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr "Dïsçüssïön Bläçköüt Dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to"
" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining"
" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
"Éntér päïrs öf dätés ßétwéén whïçh stüdénts çännöt pöst tö dïsçüssïön "
"förüms. Ìnsïdé thé prövïdéd ßräçkéts, éntér än äddïtïönäl sét öf sqüäré "
"ßräçkéts sürröündïng éäçh päïr öf dätés ýöü ädd. Förmät éäçh päïr öf dätés "
"äs [\"ÝÝÝÝ-MM-DD\", \"ÝÝÝÝ-MM-DD\"]. Tö spéçïfý tïmés äs wéll äs dätés, "
"förmät éäçh päïr äs [\"ÝÝÝÝ-MM-DDTHH:MM\", \"ÝÝÝÝ-MM-DDTHH:MM\"]. Bé süré tö"
" ïnçlüdé thé \"T\" ßétwéén thé däté änd tïmé. För éxämplé, än éntrý défïnïng"
" twö ßläçköüt pérïöds lööks lïké thïs, ïnçlüdïng thé öütér päïr öf sqüäré "
"ßräçkéts: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr "Dïsçüssïön Töpïç Mäppïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For "
"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category "
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"Éntér dïsçüssïön çätégörïés ïn thé föllöwïng förmät: \"ÇätégörýNämé\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. För "
"éxämplé, öné dïsçüssïön çätégörý mäý ßé \"Lýdïän Mödé\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. Thé \"ïd\" välüé för éäçh çätégörý "
"müst ßé ünïqüé. Ìn \"ïd\" välüés, thé önlý spéçïäl çhäräçtérs thät äré "
"süppörtéd äré ündérsçöré, hýphén, änd pérïöd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr "Dïsçüssïön Sörtïng Àlphäßétïçäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation"
" date and time."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, dïsçüssïön çätégörïés änd süßçätégörïés äré "
"sörtéd älphäßétïçällý. Ìf fälsé, théý äré sörtéd çhrönölögïçällý ßý çréätïön"
" däté änd tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr "Çöürsé Ànnöünçémént Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr ""
"Éntér thé däté tö ännöünçé ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr "Çöhört Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
"Éntér pölïçý kéýs änd välüés tö énäßlé thé çöhört féätüré, défïné äütömätéd "
"stüdént ässïgnmént tö gröüps, ör ïdéntïfý äný çöürsé-wïdé dïsçüssïön töpïçs "
"äs prïväté tö çöhört mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr "Çöürsé Ìs Néw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé äppéärs ïn thé lïst öf néw çöürsés "
"ön édx.örg, änd ä Néw! ßädgé témpörärïlý äppéärs néxt tö thé çöürsé ïmägé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr "Mößïlé Çöürsé Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
"devices."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé wïll ßé äväïläßlé tö mößïlé "
"dévïçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr "Vïdéö Ûplöäd Çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""
"Éntér thé ünïqüé ïdéntïfïér för ýöür çöürsé's vïdéö fïlés prövïdéd ßý édX. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr "Çöürsé Nöt Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé wïll nöt ßé grädéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr "Dïsäßlé Prögréss Gräph Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çännöt vïéw thé prögréss gräph. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr "PDF Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr ""
"Lïst öf dïçtïönärïés çöntäïnïng pdf_téxtßöök çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr "HTML Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
"För HTML téxtßööks thät äppéär äs sépäräté täßs ïn thé çöürsé, éntér thé "
"nämé öf thé täß (üsüällý thé tïtlé öf thé ßöök) äs wéll äs thé ÛRLs änd "
"tïtlés öf éäçh çhäptér ïn thé ßöök. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя"
" α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє "
"мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ "
"łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr "Rémöté Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
"Éntér thé rémöté grädéßöök mäppïng. Önlý üsé thïs séttïng whén "
"RÉMÖTÉ_GRÀDÉBÖÖK_ÛRL häs ßéén spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr "Énäßlé ÇÇX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
"Àllöw çöürsé ïnstrüçtörs tö ässïgn ÇÇX Çöäçh rölés, änd ällöw çöäçhés tö "
"mänägé Çüstöm Çöürsés ön édX. Whén fälsé, Çüstöm Çöürsés çännöt ßé çréätéd, "
"ßüt éxïstïng Çüstöm Çöürsés wïll ßé présérvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αт#"

#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr "ÇÇX Çönnéçtör ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
"ÛRL för ÇÇX Çönnéçtör äpplïçätïön för mänägïng çréätïön öf ÇÇXs. (öptïönäl)."
" Ìgnöréd ünléss 'Énäßlé ÇÇX' ïs sét tö 'trüé'. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
"Àllöw Ànönýmöüs Dïsçüssïön Pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän çréäté dïsçüssïön pösts thät äré "
"änönýmöüs tö äll üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
"Àllöw Ànönýmöüs Dïsçüssïön Pösts tö Péérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän çréäté dïsçüssïön pösts thät äré "
"änönýmöüs tö öthér stüdénts. Thïs séttïng döés nöt mäké pösts änönýmöüs tö "
"çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr "Àdvänçéd Mödülé Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course."
msgstr ""
"Éntér thé nämés öf thé ädvänçéd çömpönénts tö üsé ïn ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr "Çöürsé Hömé Sïdéßär Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
"Éntér thé héädïng thät ýöü wänt stüdénts tö séé äßövé ýöür çöürsé händöüts "
"ön thé Çöürsé Hömé pägé. Ýöür çöürsé händöüts äppéär ïn thé rïght pänél öf "
"thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Handouts"
msgstr "Çöürsé Händöüts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
"Trüé ïf tïmézönés shöüld ßé shöwn ön dätés ïn thé çöürsé. Dépréçätéd ïn "
"fävör öf düé_däté_dïspläý_förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr "Düé Däté Dïspläý Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter "
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"Éntér thé förmät för düé dätés. Thé défäült ïs Mön DD, ÝÝÝÝ. Éntér "
"\"%m-%d-%Ý\" för MM-DD-ÝÝÝÝ, \"%d-%m-%Ý\" för DD-MM-ÝÝÝÝ, \"%Ý-%m-%d\" för "
"ÝÝÝÝ-MM-DD, ör \"%Ý-%d-%m\" för ÝÝÝÝ-DD-MM. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr "Éxtérnäl Lögïn Dömäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
"Éntér thé éxtérnäl lögïn méthöd stüdénts çän üsé för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr ""
"Çértïfïçätés Döwnlöädäßlé Béföré Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän döwnlöäd çértïfïçätés ßéföré thé "
"çöürsé énds, ïf théý'vé mét çértïfïçäté réqüïréménts. Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr "Çértïfïçätés Dïspläý Béhävïör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"Éntér énd, éärlý_wïth_ïnfö, ör éärlý_nö_ïnfö. Àftér çértïfïçäté générätïön, "
"stüdénts whö pässéd séé ä lïnk tö théïr çértïfïçätés ön thé däshßöärd änd "
"stüdénts whö dïd nöt päss séé ïnförmätïön äßöüt thé grädïng çönfïgürätïön. "
"Thé défäült ïs énd, whïçh dïspläýs thïs çértïfïçäté ïnförmätïön tö äll "
"stüdénts äftér thé çöürsé énd däté. Tö dïspläý thïs çértïfïçäté ïnförmätïön "
"tö äll stüdénts äs söön äs çértïfïçätés äré générätéd, éntér "
"éärlý_wïth_ïnfö. Tö dïspläý önlý thé lïnks tö pässïng stüdénts äs söön äs "
"çértïfïçätés äré générätéd, éntér éärlý_nö_ïnfö.#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr "Çöürsé Àßöüt Pägé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
"Édït thé nämé öf thé çöürsé ïmägé fïlé. Ýöü müst üplöäd thïs fïlé ön thé "
"Fïlés & Ûplöäds pägé. Ýöü çän älsö sét thé çöürsé ïmägé ön thé Séttïngs & "
"Détäïls pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr "Ìssüé Öpén Bädgés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
"Ìssüé Öpén Bädgés ßädgés för thïs çöürsé. Bädgés äré générätéd whén "
"çértïfïçätés äré çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive"
" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
"Ûsé thïs séttïng önlý whén générätïng PDF çértïfïçätés. Bétwéén qüötätïön "
"märks, éntér thé shört nämé öf thé týpé öf çértïfïçäté thät stüdénts réçéïvé"
" whén théý çömplété thé çöürsé. För ïnstänçé, \"Çértïfïçäté\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr "Çértïfïçäté Nämé (Shört) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
"Ûsé thïs séttïng önlý whén générätïng PDF çértïfïçätés. Bétwéén qüötätïön "
"märks, éntér thé löng nämé öf thé týpé öf çértïfïçäté thät stüdénts réçéïvé "
"whén théý çömplété thé çöürsé. För ïnstänçé, \"Çértïfïçäté öf Àçhïévémént\"."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Çértïfïçäté Nämé (Löng) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
"Çértïfïçäté Wéß/HTML Vïéw Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
"Ìf trüé, çértïfïçäté Wéß/HTML vïéws äré énäßléd för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""
"Çértïfïçäté Wéß/HTML Vïéw Övérrïdés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
"Éntér çöürsé-spéçïfïç övérrïdés för thé Wéß/HTML témpläté pärämétérs héré "
"(JSÖN förmät) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr "Çértïfïçäté Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
"Éntér çöürsé-spéçïfïç çönfïgürätïön ïnförmätïön héré (JSÖN förmät) Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr "ÇSS Çläss för Çöürsé Rérüns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
"Àllöws çöürsés tö shäré thé sämé çss çläss äçröss rüns évén ïf théý hävé "
"dïfférént nümßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr "Dïsçüssïön Förüm Éxtérnäl Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
"Àllöws spéçïfïçätïön öf än éxtérnäl lïnk tö répläçé dïsçüssïön förüms. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr "Hïdé Prögréss Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""
"Àllöws hïdïng öf thé prögréss täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""
"Çöürsé Örgänïzätïön Dïspläý Strïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
"Éntér thé çöürsé örgänïzätïön thät ýöü wänt tö äppéär ïn thé çöürsé. Thïs "
"séttïng övérrïdés thé örgänïzätïön thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé "
"çöürsé. Tö üsé thé örgänïzätïön thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé "
"çöürsé, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr "Çöürsé Nümßér Dïspläý Strïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To"
" use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
"Éntér thé çöürsé nümßér thät ýöü wänt tö äppéär ïn thé çöürsé. Thïs séttïng "
"övérrïdés thé çöürsé nümßér thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé çöürsé. Tö"
" üsé thé çöürsé nümßér thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé çöürsé, éntér "
"nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr ""
"Çöürsé Mäxïmüm Stüdént Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow"
" an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
"Éntér thé mäxïmüm nümßér öf stüdénts thät çän énröll ïn thé çöürsé. Tö ällöw"
" än ünlïmïtéd nümßér öf stüdénts, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr "Àllöw Püßlïç Wïkï Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, édX üsérs çän vïéw thé çöürsé wïkï évén ïf "
"théý'ré nöt énrölléd ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr "Ìnvïtätïön Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr ""
"Whéthér tö réstrïçt énröllmént tö ïnvïtätïön ßý thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
"Nämé öf SürvéýFörm tö dïspläý äs ä pré-çöürsé sürvéý tö thé üsér. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér stüdénts müst çömplété ä sürvéý ßéföré théý çän vïéw ýöür "
"çöürsé çöntént. Ìf ýöü sét thïs välüé tö trüé, ýöü müst ädd ä nämé för thé "
"sürvéý tö thé Çöürsé Sürvéý Nämé séttïng äßövé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт"
" ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr "Çöürsé Vïsïßïlïtý Ìn Çätälög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog."
" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do"
" not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
"Défïnés thé äççéss pérmïssïöns för shöwïng thé çöürsé ïn thé çöürsé çätälög."
" Thïs çän ßé sét tö öné öf thréé välüés: 'ßöth' (shöw ïn çätälög änd ällöw "
"äççéss tö äßöüt pägé), 'äßöüt' (önlý ällöw äççéss tö äßöüt pägé), 'nöné' (dö"
" nöt shöw ïn çätälög änd dö nöt ällöw äççéss tö än äßöüt pägé). Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ η#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Both"
msgstr "Böth Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "About"
msgstr "Àßöüt Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr "Éntränçé Éxäm Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view"
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér stüdénts müst çömplété än éntränçé éxäm ßéföré théý çän vïéw"
" ýöür çöürsé çöntént. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé Éxäms för thïs çöürsé "
"séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg"
" єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт"
" єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr "Éntränçé Éxäm Mïnïmüm Sçöré (%) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
"Spéçïfý ä mïnïmüm pérçéntägé sçöré för än éntränçé éxäm ßéföré stüdénts çän "
"vïéw ýöür çöürsé çöntént. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé Éxäms för thïs "
"çöürsé séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr "Éntränçé Éxäm ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""
"Çöntént mödülé ïdéntïfïér (löçätïön) öf éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr "Söçïäl Médïä Shärïng ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
"Ìf däshßöärd söçïäl shärïng änd çüstöm çöürsé ÛRLs äré énäßléd, ýöü çän "
"prövïdé ä ÛRL (süçh äs thé ÛRL tö ä çöürsé Àßöüt pägé) thät söçïäl médïä "
"sïtés çän lïnk tö. ÛRLs müst ßé füllý qüälïfïéd. För éxämplé: "
"http://www.édx.örg/çöürsé/Ìntrödüçtïön-tö-MÖÖÇs-ÌTM001 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr "Çöürsé Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""
"Spéçïfý thé längüägé öf ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr "Téäms Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"Spéçïfý thé mäxïmüm téäm sïzé änd töpïçs för téäms ïnsïdé thé prövïdéd sét "
"öf çürlý ßräçés. Mäké süré thät ýöü énçlösé äll öf thé séts öf töpïç välüés "
"wïthïn ä sét öf sqüäré ßräçkéts, wïth ä çömmä äftér thé çlösïng çürlý ßräçé "
"för éäçh töpïç, änd änöthér çömmä äftér thé çlösïng sqüäré ßräçkéts. För "
"éxämplé, tö spéçïfý thät téäms shöüld hävé ä mäxïmüm öf 5 pärtïçïpänts änd "
"prövïdé ä lïst öf 2 töpïçs, éntér thé çönfïgürätïön ïn thïs förmät: "
"{example_format}. Ìn \"ïd\" välüés, thé önlý süppörtéd spéçïäl çhäräçtérs "
"äré ündérsçöré, hýphén, änd pérïöd.#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr "Énäßlé Pröçtöréd Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
"exams."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, pröçtöréd éxäms äré énäßléd ïn "
"ýöür çöürsé. Nöté thät énäßlïng pröçtöréd éxäms wïll älsö énäßlé tïméd "
"éxäms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr "Énäßlé Tïméd Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, tïméd éxäms äré énäßléd ïn ýöür "
"çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr "Mïnïmüm Grädé för Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"Thé mïnïmüm grädé thät ä léärnér müst éärn tö réçéïvé çrédït ïn thé çöürsé, "
"äs ä déçïmäl ßétwéén 0.0 änd 1.0. För éxämplé, för 75%, éntér 0.75. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr "Sélf Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
" course at any rate before the course ends."
msgstr ""
"Sét thïs tö \"trüé\" tö märk thïs çöürsé äs sélf-päçéd. Sélf-päçéd çöürsés "
"dö nöt hävé düé dätés för ässïgnménts, änd stüdénts çän prögréss thröügh thé"
" çöürsé ät äný räté ßéföré thé çöürsé énds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ησ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr "Býpäss Çöürsé Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
"Býpäss thé çöürsé hömé täß whén stüdénts ärrïvé fröm thé däshßöärd, séndïng "
"thém dïréçtlý tö çöürsé çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr "Énäßlé Süßséçtïön Préréqüïsïtés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, ýöü çän hïdé ä süßséçtïön üntïl "
"léärnérs éärn ä mïnïmüm sçöré ïn änöthér, préréqüïsïté süßséçtïön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr "Généräl Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Discussion Id"
msgstr "Dïsçüssïön Ìd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable."
msgstr ""
"Thé ïd ïs ä ünïqüé ïdéntïfïér för thé dïsçüssïön. Ìt ïs nön édïtäßlé. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Category"
msgstr "Çätégörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"À çätégörý nämé för thé dïsçüssïön. Thïs nämé äppéärs ïn thé léft päné öf "
"thé dïsçüssïön förüm för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Subcategory"
msgstr "Süßçätégörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of"
" the discussion forum for the course."
msgstr ""
"À süßçätégörý nämé för thé dïsçüssïön. Thïs nämé äppéärs ïn thé léft päné öf"
" thé dïsçüssïön förüm för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "Téxt Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr ""
"Html çönténts tö dïspläý för thïs mödülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Söürçé çödé för LäTéX döçüménts. Thïs féätüré ïs nöt wéll-süppörtéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must"
" save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
"Séléçt Vïsüäl tö éntér çöntént änd hävé thé édïtör äütömätïçällý çréäté thé "
"HTML. Séléçt Räw tö édït HTML dïréçtlý. Ìf ýöü çhängé thïs séttïng, ýöü müst"
" sävé thé çömpönént änd thén ré-öpén ït för édïtïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr "Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr "Vïsüäl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr "Räw Ⱡ'σяєм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr "HTML för thé äddïtïönäl pägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr "Lïst öf çöürsé üpdäté ïtéms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
msgid "Image Annotation"
msgstr "Ìmägé Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Tags for Assignments"
msgstr "Tägs för Àssïgnménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-"
"separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue"
msgstr ""
"Àdd tägs thät äütömätïçällý hïghlïght ïn ä çértäïn çölör üsïng thé çömmä-"
"sépärätéd förm, ï.é. ïmägérý:réd,pärällélïsm:ßlüé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Location of Annotation backend"
msgstr "Löçätïön öf Ànnötätïön ßäçkénd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Url for Annotation Storage"
msgstr "Ûrl för Ànnötätïön Störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Secret string for annotation storage"
msgstr ""
"Séçrét strïng för ännötätïön störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Secret Token String for Annotation"
msgstr ""
"Séçrét Tökén Strïng för Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Default Annotations Tab"
msgstr "Défäült Ànnötätïöns Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, "
"Instructor, or Public."
msgstr ""
"Séléçt whïçh täß wïll ßé thé défäült ïn thé ännötätïöns täßlé: mýNötés, "
"Ìnstrüçtör, ör Püßlïç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Email for 'Instructor' Annotations"
msgstr ""
"Émäïl för 'Ìnstrüçtör' Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Email of the user that will be attached to all annotations that will be "
"found in 'Instructor' tab."
msgstr ""
"Émäïl öf thé üsér thät wïll ßé ättäçhéd tö äll ännötätïöns thät wïll ßé "
"föünd ïn 'Ìnstrüçtör' täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Mode for Annotation Tool"
msgstr "Mödé för Ànnötätïön Tööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Type in number corresponding to following modes:  'instructor' or 'everyone'"
msgstr ""
"Týpé ïn nümßér çörréspöndïng tö föllöwïng mödés:  'ïnstrüçtör' ör 'évérýöné'"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "No email address found."
msgstr "Nö émäïl äddréss föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr "Àný Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr "Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
"Séléçt thé lïßrärý fröm whïçh ýöü wänt tö dräw çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr "Lïßrärý Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr ""
"Détérmïnés höw çöntént ïs dräwn fröm thé lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr "Çhöösé n ät rändöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr "Çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""
"Éntér thé nümßér öf çömpönénts tö dïspläý tö éäçh stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr "Prößlém Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
" no filtering is applied."
msgstr ""
"Çhöösé ä prößlém týpé tö fétçh fröm thé lïßrärý. Ìf \"Àný Týpé\" ïs séléçtéd"
" nö fïltérïng ïs äpplïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr "Sçöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Set this value to True if this module is either a graded assignment or a "
"practice problem."
msgstr ""
"Sét thïs välüé tö Trüé ïf thïs mödülé ïs éïthér ä grädéd ässïgnmént ör ä "
"präçtïçé prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""
"Thïs çömpönént ïs öüt öf däté. Thé lïßrärý häs néw çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr "{refresh_icon} Ûpdäté nöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""
"Lïßrärý ïs ïnvälïd, çörrüpt, ör häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr "Édït Lïßrärý Lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
"Thïs çöürsé döés nöt süppört çöntént lïßrärïés. Çöntäçt ýöür sýstém "
"ädmïnïsträtör för möré ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr ""
"À lïßrärý häs nöt ýét ßéén séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr "Séléçt ä Lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
"Théré äré nö mätçhïng prößlém týpés ïn thé spéçïfïéd lïßrärïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr "Séléçt änöthér prößlém týpé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
"Thé spéçïfïéd lïßrärý ïs çönfïgüréd tö fétçh {count} prößlém,  Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
msgstr[1] ""
"Thé spéçïfïéd lïßrärý ïs çönfïgüréd tö fétçh {count} prößléms,  Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
"ßüt théré ïs önlý {actual} mätçhïng prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"
msgstr[1] ""
"ßüt théré äré önlý {actual} mätçhïng prößléms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr "Édït thé lïßrärý çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr "Ìnvälïd Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr "Nö Lïßrärý Séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio."
msgstr ""
"Éntér thé nämé öf thé lïßrärý äs ït shöüld äppéär ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr "Lïßrärý Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
"Éntér thé nämés öf thé ädvänçéd çömpönénts tö üsé ïn ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the name that students see for this component.  Analytics reports may "
"also use the display name to identify this component."
msgstr ""
"Éntér thé nämé thät stüdénts séé för thïs çömpönént.  Ànälýtïçs répörts mäý "
"älsö üsé thé dïspläý nämé tö ïdéntïfý thïs çömpönént. Ⱡ'σ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr "LTÌ ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider.  This value must be the same"
" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
"Éntér thé LTÌ ÌD för thé éxtérnäl LTÌ prövïdér.  Thïs välüé müst ßé thé sämé"
" LTÌ ÌD thät ýöü éntéréd ïn thé LTÌ Pässpörts séttïng ön thé Àdvänçéd "
"Séttïngs pägé.<br />Séé {docs_anchor_open}thé édX LTÌ "
"döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr "LTÌ ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Éntér thé ÛRL öf thé éxtérnäl tööl thät thïs çömpönént läünçhés. Thïs "
"séttïng ïs önlý üséd whén Hïdé Éxtérnäl Tööl ïs sét tö Fälsé.<br />Séé "
"{docs_anchor_open}thé édX LTÌ döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls "
"ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr "Çüstöm Pärämétérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your "
"e-book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Àdd thé kéý/välüé päïr för äný çüstöm pärämétérs, süçh äs thé pägé ýöür "
"é-ßöök shöüld öpén tö ör thé ßäçkgröünd çölör för thïs çömpönént.<br />Séé "
"{docs_anchor_open}thé édX LTÌ döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls "
"ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr "Öpén ïn Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False.  "
msgstr ""
"Séléçt Trüé ïf ýöü wänt stüdénts tö çlïçk ä lïnk thät öpéns thé LTÌ tööl ïn "
"ä néw wïndöw. Séléçt Fälsé ïf ýöü wänt thé LTÌ çöntént tö öpén ïn än ÌFrämé "
"ïn thé çürrént pägé. Thïs séttïng ïs önlý üséd whén Hïdé Éxtérnäl Tööl ïs "
"sét tö Fälsé.   Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
"Séléçt Trüé ïf thïs çömpönént wïll réçéïvé ä nümérïçäl sçöré fröm thé "
"éxtérnäl LTÌ sýstém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "Wéïght Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component.  The default value "
"is 1.0.  This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
"Éntér thé nümßér öf pöïnts pössïßlé för thïs çömpönént.  Thé défäült välüé "
"ïs 1.0.  Thïs séttïng ïs önlý üséd whén Sçöréd ïs sét tö Trüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
"Thé sçöré képt ïn thé xßlöçk KVS -- düplïçäté öf thé püßlïshéd sçöré ïn "
"djängö DB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
"Çömmént äs rétürnéd fröm grädér, LTÌ2.0 spéç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr "Hïdé Éxtérnäl Tööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading  system rather than launch an external tool.  This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
"Séléçt Trüé ïf ýöü wänt tö üsé thïs çömpönént äs ä pläçéhöldér för sýnçïng "
"wïth än éxtérnäl grädïng  sýstém räthér thän läünçh än éxtérnäl tööl.  Thïs "
"séttïng hïdés thé Läünçh ßüttön änd äný ÌFrämés för thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr "Réqüést üsér's üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr ""
"Séléçt Trüé tö réqüést thé üsér's üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr "Réqüést üsér's émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr ""
"Séléçt Trüé tö réqüést thé üsér's émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr "LTÌ Àpplïçätïön Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
"Éntér ä désçrïptïön öf thé thïrd pärtý äpplïçätïön. Ìf réqüéstïng üsérnämé "
"änd/ör émäïl, üsé thïs téxt ßöx tö ïnförm üsérs whý théïr üsérnämé änd/ör "
"émäïl wïll ßé förwärdéd tö ä thïrd pärtý äpplïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr "Büttön Téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
"Éntér thé téxt ön thé ßüttön üséd tö läünçh thé thïrd pärtý äpplïçätïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr "Àççépt grädés päst déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
"Séléçt Trüé tö ällöw thïrd pärtý sýstéms tö pöst grädés päst thé déädlïné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
"Çöüld nöt pärsé çüstöm pärämétér: {custom_parameter}. Shöüld ßé \"x=ý\" "
"strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
"Çöüld nöt pärsé LTÌ pässpört: {lti_passport}. Shöüld ßé \"ïd:kéý:séçrét\" "
"strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid "License"
msgstr "Lïçénsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
"À lïçénsé défïnés höw thé çönténts öf thïs ßlöçk çän ßé shäréd änd réüséd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
"Éntér thé défäült däté ßý whïçh prößléms äré düé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
"Ìf trüé, çän ßé séén önlý ßý çöürsé stäff, régärdléss öf stärt däté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr "GÌT ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr ""
"Éntér thé ÛRL för thé çöürsé dätä GÌT répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr "XQÀ Kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr ""
"Thïs séttïng ïs nöt çürréntlý süppörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, "
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting."
msgstr ""
"Éntér thé löçätïön öf thé ännötätïön störägé sérvér. Thé téxtännötätïön, "
"vïdéöännötätïön, änd ïmägéännötätïön ädvänçéd mödülés réqüïré thïs séttïng. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "URL for Annotation Storage"
msgstr "ÛRL för Ànnötätïön Störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, "
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string."
msgstr ""
"Éntér thé séçrét strïng för ännötätïön störägé. Thé téxtännötätïön, "
"vïdéöännötätïön, änd ïmägéännötätïön ädvänçéd mödülés réqüïré thïs strïng. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"Éntér thé ïds för thé çöntént gröüps thïs prößlém ßélöngs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"Spéçïfý whén thé Shöw Ànswér ßüttön äppéärs för éäçh prößlém. Välïd välüés "
"äré \"älwäýs\", \"änswéréd\", \"ättémptéd\", \"çlöséd\", \"fïnïshéd\", "
"\"päst_düé\", \"çörréçt_ör_päst_düé\", änd \"névér\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"Spéçïfý thé défäült för höw öftén värïäßlé välüés ïn ä prößlém äré "
"rändömïzéd. Thïs séttïng shöüld ßé sét tö \"névér\" ünléss ýöü plän tö "
"prövïdé ä Pýthön sçrïpt tö ïdéntïfý änd rändömïzé välüés ïn möst öf thé "
"prößléms ïn ýöür çöürsé. Välïd välüés äré \"älwäýs\", \"önrését\", "
"\"névér\", änd \"pér_stüdént\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr "Däýs Éärlý för Bétä Ûsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
"Éntér thé nümßér öf däýs ßéföré thé stärt däté thät ßétä üsérs çän äççéss "
"thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr "Stätïç Àssét Päth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
"Éntér thé päth tö üsé för fïlés ön thé Fïlés & Ûplöäds pägé. Thïs välüé "
"övérrïdés thé Stüdïö défäült, ç4x://. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Text Customization"
msgstr "Téxt Çüstömïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter string customization substitutions for particular locations."
msgstr ""
"Éntér strïng çüstömïzätïön süßstïtütïöns för pärtïçülär löçätïöns. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr "Énäßlé LäTéX Çömpïlér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, ýöü çän üsé thé LäTéX témplätés för HTML "
"çömpönénts änd ädvänçéd Prößlém çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide"
" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
" to unlimited."
msgstr ""
"Éntér thé mäxïmüm nümßér öf tïmés ä stüdént çän trý tö änswér prößléms. Bý "
"défäült, Mäxïmüm Àttémpts ïs sét tö nüll, méänïng thät stüdénts hävé än "
"ünlïmïtéd nümßér öf ättémpts för prößléms. Ýöü çän övérrïdé thïs çöürsé-wïdé"
" séttïng för ïndïvïdüäl prößléms. Höwévér, ïf thé çöürsé-wïdé séttïng ïs ä "
"spéçïfïç nümßér, ýöü çännöt sét thé Mäxïmüm Àttémpts för ïndïvïdüäl prößléms"
" tö ünlïmïtéd.#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Éntér thé ÀPÌ kéý prövïdéd ßý MäthWörks för äççéssïng thé MÀTLÀB Höstéd "
"Sérvïçé. Thïs kéý ïs gräntéd för éxçlüsïvé üsé ïn thïs çöürsé för thé "
"spéçïfïéd dürätïön. Dö nöt shäré thé ÀPÌ kéý wïth öthér çöürsés. Nötïfý "
"MäthWörks ïmmédïätélý ïf ýöü ßélïévé thé kéý ïs éxpöséd ör çömprömïséd. Tö "
"ößtäïn ä kéý för ýöür çöürsé, ör tö répört än ïssüé, pléäsé çöntäçt "
"mööçsüppört@mäthwörks.çöm#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
"Éntér thé çönfïgürätïöns thät gövérn höw stüdénts äré gröüpéd tögéthér. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "Énäßlé vïdéö çäçhïng sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, vïdéö çäçhïng wïll ßé üséd för HTML5 vïdéös. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr "Vïdéö Pré-Röll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
"Ìdéntïfý ä vïdéö, 5-10 séçönds ïn léngth, tö pläý ßéföré çöürsé vïdéös. "
"Éntér thé vïdéö ÌD fröm thé Vïdéö Ûplöäds pägé änd öné ör möré tränsçrïpt "
"fïlés ïn thé föllöwïng förmät: {format}. För éxämplé, än éntrý för ä vïdéö "
"wïth twö tränsçrïpts lööks lïké thïs: {example} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт"
" ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη я#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr "Shöw Rését Büttön för Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, prößléms ïn thé çöürsé défäült tö älwäýs "
"dïspläýïng ä 'Rését' ßüttön. Ýöü çän övérrïdé thïs ïn éäçh prößlém's "
"séttïngs. Àll éxïstïng prößléms äré äfféçtéd whén thïs çöürsé-wïdé séttïng "
"ïs çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυg#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr "Énäßlé Stüdént Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän üsé thé Stüdént Nötés féätüré. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
" show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
"Ìndïçätés whéthér Stüdént Nötés äré vïsïßlé ïn thé çöürsé. Stüdénts çän älsö"
" shöw ör hïdé théïr nötés ïn thé çöürséwäré. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
"Täg thïs mödülé äs pärt öf än Éntränçé Éxäm séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
"Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, änswér süßmïssïöns för prößlém mödülés wïll ßé"
" çönsïdéréd ïn thé Éntränçé Éxäm sçörïng/gätïng älgörïthm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr ""
"Éntér thé däté ßý whïçh prößléms äré düé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr "Ìs Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"Täg thïs çöürsé mödülé äs än Éntränçé Éxäm. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé "
"Éxäms för thïs çöürsé séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr "Ìs Tïmé Lïmïtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"Thïs séttïng ïndïçätés whéthér stüdénts hävé ä lïmïtéd tïmé tö vïéw ör "
"ïntéräçt wïth thïs çöürséwäré çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr "Tïmé Lïmït ïn Mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"Thé nümßér öf mïnütés äväïläßlé tö stüdénts för vïéwïng ör ïntéräçtïng wïth "
"thïs çöürséwäré çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr "Ìs Pröçtörïng Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
"Thïs séttïng ïndïçätés whéthér thïs éxäm ïs ä pröçtöréd éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr "Söftwäré Séçüré Révïéw Rülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
"Thïs séttïng ïndïçätés whät rülés thé pröçtörïng téäm shöüld föllöw whén "
"vïéwïng thé vïdéös. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr "Ìs Präçtïçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"Thïs séttïng ïndïçätés whéthér thïs éxäm ïs för téstïng pürpösés önlý. "
"Präçtïçé éxäms äré nöt vérïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr "Gröüp ÌD {group_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "Nöt Séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"This name is used for organizing your course content, but is not shown to "
"students."
msgstr ""
"Thïs nämé ïs üséd för örgänïzïng ýöür çöürsé çöntént, ßüt ïs nöt shöwn tö "
"stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr "Çöntént Éxpérïmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
"Thé lïst öf gröüp çönfïgürätïöns för pärtïtïönïng stüdénts ïn çöntént "
"éxpérïménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment."
" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
"Thé çönfïgürätïön défïnés höw üsérs äré gröüpéd för thïs çöntént éxpérïmént."
" Çäütïön: Çhängïng thé gröüp çönfïgürätïön öf ä stüdént-vïsïßlé éxpérïmént "
"wïll ïmpäçt thé éxpérïmént dätä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"Whïçh çhïld mödülé stüdénts ïn ä pärtïçülär gröüp_ïd shöüld séé Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (ïnäçtïvé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr ""
"Thé éxpérïmént ïs nöt ässöçïätéd wïth ä gröüp çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr "Séléçt ä Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"Thé éxpérïmént üsés ä délétéd gröüp çönfïgürätïön. Séléçt ä välïd gröüp "
"çönfïgürätïön ör délété thïs éxpérïmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"Thé éxpérïmént üsés ä gröüp çönfïgürätïön thät ïs nöt süppörtéd för "
"éxpérïménts. Séléçt ä välïd gröüp çönfïgürätïön ör délété thïs éxpérïmént. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr ""
"Thé éxpérïmént döés nöt çöntäïn äll öf thé gröüps ïn thé çönfïgürätïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr "Àdd Mïssïng Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
"Thé éxpérïmént häs än ïnäçtïvé gröüp. Mövé çöntént ïntö äçtïvé gröüps, thén "
"délété thé ïnäçtïvé gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""
"Thïs çöntént éxpérïmént häs ïssüés thät äfféçt çöntént vïsïßïlïtý. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr "Éxtérnäl Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr "Hömé Ⱡ'σяєм ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Text Annotation"
msgstr "Téxt Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Source/Citation"
msgstr "Söürçé/Çïtätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be "
"done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>"
msgstr ""
"Öptïönäl för çïtïng söürçé öf äný mätérïäl üséd. Àütömätïç çïtätïön çän ßé "
"döné üsïng <a href=\"http://easybib.com\">ÉäsýBïß</a> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Diacritic Marks"
msgstr "Dïäçrïtïç Märks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, "
"i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2"
msgstr ""
"Àdd dïäçrïtïç märks tö ßé äddéd tö ä téxt üsïng thé çömmä-sépärätéd förm, "
"ï.é. märknämé;ürltömärk;ßäsélïné,märknämé2;ürltömärk2;ßäsélïné2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
"Çän't réçéïvé tränsçrïpts fröm Ýöütüßé för {youtube_id}. Stätüs çödé: "
"{status_code}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr ""
"Wé süppört önlý SüßRïp (*.srt) tränsçrïpts förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"Söméthïng wröng wïth SüßRïp tränsçrïpts fïlé dürïng pärsïng. Ìnnér méssägé "
"ïs {error_message} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
"Söméthïng wröng wïth SüßRïp tränsçrïpts fïlé dürïng pärsïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
"{exception_message}: Çän't fïnd üplöädéd tränsçrïpts: {user_filename} Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded."
msgstr ""
"Ìnvälïd énçödïng týpé, tränsçrïpts shöüld ßé ÛTF-8 énçödéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr "Bäsïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
"Thé ÛRL för ýöür vïdéö. Thïs çän ßé ä ÝöüTüßé ÛRL ör ä lïnk tö än .mp4, "
".ögg, ör .wéßm vïdéö fïlé höstéd élséwhéré ön thé Ìntérnét. Ⱡ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr "Défäült Vïdéö ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The name students see. This name appears in the course ribbon and as a "
"header for the video."
msgstr ""
"Thé nämé stüdénts séé. Thïs nämé äppéärs ïn thé çöürsé rïßßön änd äs ä "
"héädér för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr "Çömpönént Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr "Çürrént pösïtïön ïn thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
"Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé nörmäl spééd vïdéö. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr "ÝöüTüßé ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
"Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé .75x spééd vïdéö. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr "ÝöüTüßé ÌD för .75x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
"Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé 1.25x spééd vïdéö. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr "ÝöüTüßé ÌD för 1.25x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
"Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé 1.5x spééd vïdéö. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr "ÝöüTüßé ÌD för 1.5x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play."
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Tïmé ýöü wänt thé vïdéö tö stärt ïf ýöü dön't wänt thé éntïré vïdéö tö pläý."
" Nöt süppörtéd ïn thé nätïvé mößïlé äpp: thé füll vïdéö fïlé wïll pläý. "
"Förmättéd äs HH:MM:SS. Thé mäxïmüm välüé ïs 23:59:59. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr "Vïdéö Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Tïmé ýöü wänt thé vïdéö tö stöp ïf ýöü dön't wänt thé éntïré vïdéö tö pläý. "
"Nöt süppörtéd ïn thé nätïvé mößïlé äpp: thé füll vïdéö fïlé wïll pläý. "
"Förmättéd äs HH:MM:SS. Thé mäxïmüm välüé ïs 23:59:59. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr "Vïdéö Stöp Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""
"Thé éxtérnäl ÛRL tö döwnlöäd thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr "Döwnlöäd Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
"Àllöw stüdénts tö döwnlöäd vérsïöns öf thïs vïdéö ïn dïfférént förmäts ïf "
"théý çännöt üsé thé édX vïdéö pläýér ör dö nöt hävé äççéss tö ÝöüTüßé. Ýöü "
"müst ädd ät léäst öné nön-ÝöüTüßé ÛRL ïn thé Vïdéö Fïlé ÛRLs fïéld. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr "Vïdéö Döwnlöäd Àllöwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
"Thé ÛRL ör ÛRLs whéré ýöü'vé pöstéd nön-ÝöüTüßé vérsïöns öf thé vïdéö. Éäçh "
"ÛRL müst énd ïn .mpég, .mp4, .ögg, ör .wéßm änd çännöt ßé ä ÝöüTüßé ÛRL. "
"(För ßröwsér çömpätïßïlïtý, wé strönglý réçömménd .mp4 änd .wéßm förmät.) "
"Stüdénts wïll ßé äßlé tö vïéw thé fïrst lïstéd vïdéö thät's çömpätïßlé wïth "
"thé stüdént's çömpütér. Tö ällöw stüdénts tö döwnlöäd thésé vïdéös, sét "
"Vïdéö Döwnlöäd Àllöwéd tö Trüé.#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr "Vïdéö Fïlé ÛRLs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add"
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
"Bý défäült, stüdénts çän döwnlöäd än .srt ör .txt tränsçrïpt whén ýöü sét "
"Döwnlöäd Tränsçrïpt Àllöwéd tö Trüé. Ìf ýöü wänt tö prövïdé ä döwnlöädäßlé "
"tränsçrïpt ïn ä dïfférént förmät, wé réçömménd thät ýöü üplöäd ä händöüt ßý "
"üsïng thé Ûplöäd ä Händöüt fïéld. Ìf thïs ïsn't pössïßlé, ýöü çän pöst ä "
"tränsçrïpt fïlé ön thé Fïlés & Ûplöäds pägé ör ön thé Ìntérnét, änd thén ädd"
" thé ÛRL för thé tränsçrïpt héré. Stüdénts séé ä lïnk tö döwnlöäd thät "
"tränsçrïpt ßélöw thé vïdéö.#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr "Döwnlöädäßlé Tränsçrïpt ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file"
" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt "
"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
"format, upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
"Àllöw stüdénts tö döwnlöäd thé tïméd tränsçrïpt. À lïnk tö döwnlöäd thé fïlé"
" äppéärs ßélöw thé vïdéö. Bý défäült, thé tränsçrïpt ïs än .srt ör .txt "
"fïlé. Ìf ýöü wänt tö prövïdé thé tränsçrïpt för döwnlöäd ïn ä dïfférént "
"förmät, üplöäd ä fïlé ßý üsïng thé Ûplöäd Händöüt fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr "Döwnlöäd Tränsçrïpt Àllöwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
" to change this setting."
msgstr ""
"Thé défäült tränsçrïpt för thé vïdéö, fröm thé Défäült Tïméd Tränsçrïpt "
"fïéld ön thé Bäsïç täß. Thïs tränsçrïpt shöüld ßé ïn Énglïsh. Ýöü dön't hävé"
" tö çhängé thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "Défäült Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér thé tränsçrïpts äppéär wïth thé vïdéö ßý défäült. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr "Shöw Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
"Àdd tränsçrïpts ïn dïfférént längüägés. Çlïçk ßélöw tö spéçïfý ä längüägé "
"änd üplöäd än .srt tränsçrïpt fïlé för thät längüägé. Ⱡ'σяє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr "Tränsçrïpt Längüägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr ""
"Préférréd längüägé för tränsçrïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr ""
"Préférréd längüägé för tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr ""
"Tränsçrïpt fïlé förmät tö döwnlöäd ßý üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr "SüßRïp (.srt) fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr "Téxt (.txt) fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr ""
"Thé läst spééd thät thé üsér spéçïfïéd för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr ""
"Thé défäült spééd för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér ÝöüTüßé ïs äväïläßlé för thé üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"Ûplöäd ä händöüt tö äççömpäný thïs vïdéö. Stüdénts çän döwnlöäd thé händöüt "
"ßý çlïçkïng Döwnlöäd Händöüt ündér thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr "Ûplöäd Händöüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"Spéçïfý whéthér äççéss tö thïs vïdéö ïs lïmïtéd tö ßröwsérs önlý, ör ïf ït "
"çän ßé äççésséd fröm öthér äpplïçätïöns ïnçlüdïng mößïlé äpps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr "Vïdéö Àväïläßlé ön Wéß Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"Ìf ýöü wéré ässïgnéd ä Vïdéö ÌD ßý édX för thé vïdéö tö pläý ïn thïs "
"çömpönént, éntér thé ÌD héré. Ìn thïs çäsé, dö nöt éntér välüés ïn thé "
"Défäült Vïdéö ÛRL, thé Vïdéö Fïlé ÛRLs, änd thé ÝöüTüßé ÌD fïélds. Ìf ýöü "
"wéré nöt ässïgnéd ä Vïdéö ÌD, éntér välüés ïn thösé öthér fïélds änd ïgnöré "
"thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
"Däté öf thé läst vïéw öf thé ßümpér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "Dö nöt shöw ßümpér ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Video Annotation"
msgstr "Vïdéö Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "The external source URL for the video."
msgstr ""
"Thé éxtérnäl söürçé ÛRL för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Source URL"
msgstr "Söürçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster Image URL"
msgstr "Pöstér Ìmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster URL"
msgstr "Pöstér ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr "Ìnpüts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences."
msgstr ""
"Nümßér öf téxt ßöxés äväïläßlé för stüdénts tö ïnpüt wörds/sénténçés. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr "Mäxïmüm Wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud."
msgstr ""
"Mäxïmüm nümßér öf wörds tö ßé dïspläýéd ïn générätéd wörd çlöüd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr "Shöw Pérçénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
"Stätïstïçs äré shöwn för éntéréd wörds néär thät wörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this student has posted words to the cloud."
msgstr ""
"Whéthér thïs stüdént häs pöstéd wörds tö thé çlöüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr "Stüdént änswér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all students."
msgstr ""
"Àll pössïßlé wörds fröm äll stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr ""
"Töp nüm_töp_wörds wörds för wörd çlöüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
"Çömplétéd thé çöürsé \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
"Çömplétéd thé çöürsé \"{course_name}\" ({course_mode}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr "Thé ßädgé ïmägé müst ßé sqüäré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""
"Thé ßädgé ïmägé fïlé sïzé müst ßé léss thän 250KB. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr ""
"Thïs välüé müst ßé äll löwérçäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"Thé çöürsé mödé för thïs ßädgé ïmägé. För éxämplé, \"vérïfïéd\" ör "
"\"hönör\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
"Bädgé ïmägés müst ßé sqüäré PNG fïlés. Thé fïlé sïzé shöüld ßé ündér 250KB. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
" one default image."
msgstr ""
"Sét thïs välüé tö Trüé ïf ýöü wänt thïs ïmägé tö ßé thé défäült ïmägé för "
"äný çöürsé mödés thät dö nöt hävé ä spéçïfïéd ßädgé ïmägé. Ýöü çän hävé önlý"
" öné défäült ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒ#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""
"Théré çän ßé önlý öné défäült ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Ön éäçh lïné, püt thé nümßér öf çömplétéd çöürsés tö äwärd ä ßädgé för, ä "
"çömmä, änd thé slüg öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs thé ïssüïng "
"çömpönént 'öpénédx__çöürsé'. För éxämplé: 3,énrölléd_3_çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρт#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Ön éäçh lïné, püt thé nümßér öf énrölléd çöürsés tö äwärd ä ßädgé för, ä "
"çömmä, änd thé slüg öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs thé ïssüïng "
"çömpönént 'öpénédx__çöürsé'. För éxämplé: 3,énrölléd_3_çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug"
" of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
"Éäçh lïné ïs ä çömmä-sépärätéd lïst. Thé fïrst ïtém ïn éäçh lïné ïs thé slüg"
" öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs än ïssüïng çömpönént öf "
"'öpénédx__çöürsé'. Thé rémäïnïng ïtéms ïn éäçh lïné äré thé çöürsé kéýs thé "
"léärnér nééds tö çömplété tö ßé äwärdéd thé ßädgé. För éxämplé: "
"slüg_för_çömpsçï_çöürsés_gröüp_ßädgé,çöürsé-v1:ÇömpSçï+Çöürsé+Fïrst,çöürsé-v1:ÇömpsSçï+Çöürsé+Séçönd#"

#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr ""
"Pléäsé çhéçk thé sýntäx öf ýöür éntrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid ""
"© {org_name}.  All rights reserved except where noted.  EdX, Open edX and "
"the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX "
"Inc."
msgstr ""
"© {org_name}.  Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd.  ÉdX, Öpén édX änd "
"thé édX änd Öpén ÉdX lögös äré régïstéréd trädémärks ör trädémärks öf édX "
"Ìnç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "Pöwéréd ßý Öpén édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr "Blög Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr "Néws Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr "Hélp Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
msgstr "Çöntäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr "Çäréérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr "Sïtémäp Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "Térms öf Sérvïçé & Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Prïväçý Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Àççéssïßïlïtý Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
msgstr "Térms öf Sérvïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
"Döwnlöäd thé {platform_name} mößïlé äpp fröm thé Àpplé Àpp Störé Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
"Döwnlöäd thé {platform_name} mößïlé äpp fröm Gööglé Pläý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr "ÇÇX Çöäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
"À ÇÇX çän önlý ßé çréätéd ön thïs çöürsé thröügh än éxtérnäl sérvïçé. "
"Çöntäçt ä çöürsé ädmïn tö gïvé ýöü äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"

#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr ""
"Thé çöürsé ïs füll: thé lïmït ïs {max_student_enrollments_allowed} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""
"Ýöü müst ßé ä ÇÇX Çöäçh tö äççéss thïs vïéw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""
"Ýöü müst ßé thé çöäçh för thïs ççx tö äççéss thïs vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
"Ýöü çännöt çréäté ä ÇÇX fröm ä çöürsé üsïng ä dépréçätéd ïd. Pléäsé çréäté ä"
" rérün öf thïs çöürsé ïn thé stüdïö tö ällöw thïs äçtïön.#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "çréätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr "régénérätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr "générätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr "Àll léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr "För éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate.  For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"À hümän-réädäßlé désçrïptïön öf thé éxämplé çértïfïçäté.  För éxämplé, "
"'vérïfïéd' ör 'hönör' tö dïfféréntïäté ßétwéén twö týpés öf çértïfïçätés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate.  This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
" processed."
msgstr ""
"À ünïqüé ïdéntïfïér för thé éxämplé çértïfïçäté.  Thïs ïs üséd whén wé "
"réçéïvé ä réspönsé fröm thé qüéüé tö détérmïné whïçh éxämplé çértïfïçäté wäs"
" pröçésséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate.  This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
"Àn äççéss kéý för thé éxämplé çértïfïçäté.  Thïs ïs üséd whén wé réçéïvé ä "
"réspönsé fröm thé qüéüé tö välïdäté thät thé séndér ïs thé sämé éntïtý wé "
"äskéd tö généräté thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
"Thé füll nämé thät wïll äppéär ön thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
"Thé témpläté fïlé tö üsé whén générätïng thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
"Thé stätüs öf thé éxämplé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
"Thé réäsön än érrör öççürréd dürïng çértïfïçäté générätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
"Thé döwnlöäd ÛRL för thé générätéd çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr "Nämé öf témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr "Désçrïptïön änd/ör ädmïn nötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr "Djängö témpläté HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr "Örgänïzätïön öf témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""
"Thé çöürsé mödé för thïs témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr "Ön/Öff swïtçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr "Désçrïptïön öf thé ässét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""
"Àssét fïlé. Ìt çöüld ßé än ïmägé ör çss fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
"Àssét's ünïqüé slüg. Wé çän référénçé thé ässét ïn témplätés üsïng thïs "
"välüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr "üsér ïs nöt gïvén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr "üsér '{user}' döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr ""
"Çöürsé ïd '{course_id}' ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr ""
"Thé çöürsé döés nöt éxïst ägäïnst thé gïvén kéý '{course_key}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} does not exist"
msgstr "Ûsér {username} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""
"{course_key} ïs nöt ä välïd çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""
"Thé çöürsé {course_key} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""
"Ûsér {username} ïs nöt énrölléd ïn thé çöürsé {course_key} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
"Àn ünéxpéçtéd érrör öççürréd whïlé régénérätïng çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators:  This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"Àn {cert_type} çértïfïçäté sïgnïfïés thät ä léärnér häs ägrééd tö äßïdé ßý "
"thé hönör çödé éstäßlïshéd ßý {platform_name} änd häs çömplétéd äll öf thé "
"réqüïréd täsks för thïs çöürsé ündér ïts güïdélïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#"

#. Translators:  This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX.  This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked"
" and is valid."
msgstr ""
"À {cert_type} çértïfïçäté sïgnïfïés thät ä léärnér häs ägrééd tö äßïdé ßý "
"thé hönör çödé éstäßlïshéd ßý {platform_name} änd häs çömplétéd äll öf thé "
"réqüïréd täsks för thïs çöürsé ündér ïts güïdélïnés. À {cert_type} "
"çértïfïçäté älsö ïndïçätés thät thé ïdéntïtý öf thé léärnér häs ßéén çhéçkéd"
" änd ïs välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σмм#"

#. Translators:  This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
"Àn {cert_type} çértïfïçäté démönsträtés ä hïgh lévél öf äçhïévémént ïn ä "
"prögräm öf stüdý, änd ïnçlüdés vérïfïçätïön öf thé stüdént's ïdéntïtý. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"

#. Translators:  The format of the date includes the full name of the month
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{month} {day}, {year} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators:  This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
"Thïs ïs ä välïd {platform_name} çértïfïçäté för {user_name}, whö "
"pärtïçïpätéd ïn {partner_short_name} {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators:  This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr ""
"{partner_short_name} {course_number} Çértïfïçäté | {platform_name} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators:  This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen.  The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"süççéssfüllý çömplétéd, réçéïvéd ä pässïng grädé, änd wäs äwärdéd thïs "
"{platform_name} {certificate_type} Çértïfïçäté öf Çömplétïön ïn  Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
"{platform_name} äçknöwlédgés äçhïévéménts thröügh çértïfïçätés, whïçh äré "
"äwärdéd för çöürsé äçtïvïtïés thät {platform_name} stüdénts çömplété. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм#"

#. Translators:  'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "All rights reserved"
msgstr "Àll rïghts résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators:  This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr "Ìnvälïd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: The &amp; characters represent an ampersand character and can
#. be ignored
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Terms of Service &amp; Honor Code"
msgstr ""
"Térms öf Sérvïçé &amp; Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr "Çértïfïçäté Välïdätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
"Àßöüt {platform_name} Àççömplïshménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators:  This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr "Ìssüéd Ön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators:  The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Çértïfïçäté ÌD Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "Àßöüt {platform_name} Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
"Höw {platform_name} Välïdätés Stüdént Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators:  This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
"Çértïfïçätés ïssüéd ßý {platform_name} äré sïgnéd ßý ä gpg kéý sö thät théý "
"çän ßé välïdätéd ïndépéndéntlý ßý änýöné wïth thé {platform_name} püßlïç "
"kéý. För ïndépéndént vérïfïçätïön, {platform_name} üsés whät ïs çälléd ä "
"\"détäçhéd sïgnätüré\"&quot;\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρт#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""
"Välïdäté thïs çértïfïçäté för ýöürsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators:  This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr ""
"{platform_name} öfférs ïntéräçtïvé önlïné çlässés änd MÖÖÇs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name}"
msgstr "Àßöüt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr "Léärn möré äßöüt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr "Léärn wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr "Wörk ät {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "Çöntäçt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators:  This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
"{platform_name} äçknöwlédgés thé föllöwïng stüdént äççömplïshmént Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators:  This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
"ä çöürsé öf stüdý öfféréd ßý {partner_short_name}, än önlïné léärnïng "
"ïnïtïätïvé öf {partner_long_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators:  This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr ""
"ä çöürsé öf stüdý öfféréd ßý {partner_short_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
"Ì çömplétéd thé {course_title} çöürsé ön {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
"Ì çömplétéd ä çöürsé ät {platform_name}. Täké ä löök ät mý çértïfïçäté. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""
"Möré Ìnförmätïön Àßöüt {user_name}'s Çértïfïçäté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr ""
"{fullname}, ýöü éärnéd ä çértïfïçäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Thïs pägé sümmärïzés whät ýöü äççömplïshéd. Shöw ït öff tö "
"fämïlý, frïénds, änd çölléägüés ïn ýöür söçïäl änd pröféssïönäl nétwörks. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#"

#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
"Möré äßöüt {fullname}'s äççömplïshmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr "Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "Pérçént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr ""
"Öpénéd ßý thïs nümßér öf stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr "süßséçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr "Çöünt öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr "Pérçént öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Score"
msgstr "Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr "prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr ""
"{course_id} ïs nöt ä välïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr "Çöürsé {course_id} döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Ûsé thé çhéçköüt pägé höstéd ßý thé É-Çömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to single course checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Päth tö sïnglé çöürsé çhéçköüt pägé höstéd ßý thé É-Çömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
"À réfünd réqüést häs ßéén ïnïtïätéd för {username} ({email}). Tö pröçéss "
"thïs réqüést, pléäsé vïsït thé lïnk(s) ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Réfünd] Ûsér-Réqüéstéd Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr "Päýmént Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
"Théré wäs ä prößlém wïth thïs tränsäçtïön. Ýöü hävé nöt ßéén çhärgéd. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
" another form of payment."
msgstr ""
"Mäké süré ýöür ïnförmätïön ïs çörréçt, ör trý ägäïn wïth ä dïfférént çärd ör"
" änöthér förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
"À sýstém érrör öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür päýmént. Ýöü hävé nöt ßéén "
"çhärgéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""
"Pléäsé wäït ä féw mïnütés änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""
"För hélp, çöntäçt {payment_support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd whïlé çréätïng ýöür réçéïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
"Ìf ýöür çöürsé döés nöt äppéär ön ýöür däshßöärd, çöntäçt "
"{payment_support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
msgid "Wiki"
msgstr "Wïkï Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: this string includes wiki markup.  Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""
"Thïs ïs thé wïkï för **{organization}**'s _{course_name}_. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""
"Çöürsé pägé äütömätïçällý çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "Wélçömé tö thé {platform_name} Wïkï Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""
"Vïsït ä çöürsé wïkï tö ädd än ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr "Çöürsé häs nöt stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr "Çöürsé döés nöt stärt üntïl {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr "Ýöü hävé ünfülfïlléd mïléstönés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
"Ýöü dö nöt hävé äççéss tö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
"Ýöü dö nöt hävé äççéss tö thïs çöürsé ön ä mößïlé dévïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr "{relative} ägö - {absolute} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr "ïn {relative} - {absolute} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "UTC"
msgstr "ÛTÇ Ⱡ'σяєм#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Today is {date}"
msgstr "Tödäý ïs {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr "Çöürsé Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr "Çöürsé Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
"Tö éärn ä çértïfïçäté, ýöü müst çömplété äll réqüïréménts ßéföré thïs däté. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr ""
"Àftér thïs däté, çöürsé çöntént wïll ßé ärçhïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is"
" no longer active."
msgstr ""
"Thïs çöürsé ïs ärçhïvéd, whïçh méäns ýöü çän révïéw çöürsé çöntént ßüt ït ïs"
" nö löngér äçtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr "Vérïfïçätïön Ûpgrädé Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
"Ýöü äré stïll élïgïßlé tö üpgrädé tö ä Vérïfïéd Çértïfïçäté! Pürsüé ït tö "
"hïghlïght thé knöwlédgé änd skïlls ýöü gäïn ïn thïs çöürsé.#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr "Ûpgrädé tö Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Learn More"
msgstr "Léärn Möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr "Rétrý Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr "Vérïfý Mý Ìdéntïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr "Mïsséd Vérïfïçätïön Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
"Ûnförtünätélý ýöü mïsséd thïs çöürsé's déädlïné för ä süççéssfül "
"vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
"Ýöü müst süççéssfüllý çömplété vérïfïçätïön ßéföré thïs däté tö qüälïfý för "
"ä Vérïfïéd Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in "
"this course."
msgstr ""
"Théré ïs nö üsér wïth thé üsérnämé ör émäïl äddréss {user_name} énrölléd ïn "
"thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
"Thïs týpé öf çömpönént çännöt ßé shöwn whïlé vïéwïng thé çöürsé äs ä "
"spéçïfïç stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "Sýlläßüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Progress"
msgstr "Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Textbooks"
msgstr "Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr "{currency_symbol}{price} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Free"
msgstr "Fréé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Ìnvälïd löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""
"Ûsér {username} häs névér äççésséd prößlém {location} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
"Ýöü müst ßé sïgnéd ïn tö {platform_name} tö çréäté ä çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr "Çöürsé ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
"Ýöür çértïfïçäté wïll ßé äväïläßlé whén ýöü päss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""
"Çértïfïçäté häs älréädý ßéén çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr "Çértïfïçäté ïs ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
"{platform_name} nöw öfférs fïnänçïäl ässïstänçé för léärnérs whö wänt tö éärn Vérïfïéd Çértïfïçätés ßüt whö mäý nöt ßé äßlé tö päý thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé. Élïgïßlé léärnérs mäý réçéïvé üp tö 90{percent_sign} öff thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé för ä çöürsé.\n"
"Tö äpplý för fïnänçïäl ässïstänçé, énröll ïn thé äüdït träçk för ä çöürsé thät öfférs Vérïfïéd Çértïfïçätés, änd thén çömplété thïs äpplïçätïön. Nöté thät ýöü müst çömplété ä sépäräté äpplïçätïön för éäçh çöürsé ýöü täké.\n"
" Wé plän tö üsé thïs ïnförmätïön tö évälüäté ýöür äpplïçätïön för fïnänçïäl ässïstänçé änd tö fürthér dévélöp öür fïnänçïäl ässïstänçé prögräm.#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr "Ànnüäl Höüséhöld Ìnçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
"Téll üs äßöüt ýöür çürrént fïnänçïäl sïtüätïön. Whý dö ýöü nééd ässïstänçé? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
"Téll üs äßöüt ýöür léärnïng ör pröféssïönäl göäls. Höw wïll ä Vérïfïéd "
"Çértïfïçäté ïn thïs çöürsé hélp ýöü äçhïévé thésé göäls? Ⱡ'σяє#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
"Téll üs äßöüt ýöür pläns för thïs çöürsé. Whät stéps wïll ýöü täké tö hélp "
"ýöü çömplété thé çöürsé wörk änd réçéïvé ä çértïfïçäté? Ⱡ'#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
"Ûsé ßétwéén 250 änd 500 wörds ör sö ïn ýöür réspönsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
"Séléçt thé çöürsé för whïçh ýöü wänt tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ìf thé "
"çöürsé döés nöt äppéär ïn thé lïst, mäké süré thät ýöü hävé énrölléd ïn thé "
"äüdït träçk för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ι#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "income in US Dollars ($)"
msgstr "ïnçömé ïn ÛS Döllärs ($) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr ""
"Spéçïfý ýöür ännüäl höüséhöld ïnçömé ïn ÛS Döllärs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
"Ì ällöw édX tö üsé thé ïnförmätïön prövïdéd ïn thïs äpplïçätïön (éxçépt för "
"fïnänçïäl ïnförmätïön) för édX märkétïng pürpösés. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
" GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
"Päth {0} döésn't éxïst, pléäsé çréäté ït, ör çönfïgüré ä dïfférént päth wïth"
" GÌT_RÉPÖ_DÌR Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"Nön üsäßlé gït ürl prövïdéd. Éxpéçtïng söméthïng lïké: "
"gït@gïthüß.çöm:mïtöçw/édx4édx_lïté.gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr "Ûnäßlé tö gét gït lög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr "gït çlöné ör püll fäïléd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr "Ûnäßlé tö rün ïmpört çömmänd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr ""
"Thé ündérlýïng mödülé störé döés nöt süppört ïmpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr ""
"Thé spéçïfïéd rémöté ßränçh ïs nöt äväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
"Ûnäßlé tö swïtçh tö spéçïfïéd ßränçh. Pléäsé çhéçk ýöür ßränçh nämé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore"
" and optionally specified directory."
msgstr ""
"Ìmpört thé spéçïfïéd gït répösïtörý änd öptïönäl ßränçh ïntö thé mödüléstöré"
" änd öptïönällý spéçïfïéd dïréçtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"

#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr ""
"Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {username}, érrör {error}\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#\n"

#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr ""
"Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {username}\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#\n"

#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr "fïxéd pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr "Àll ök! Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr "Müst prövïdé üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr "Müst prövïdé füll nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr ""
"Émäïl äddréss müst énd ïn {domain} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""
"Fäïléd - émäïl {email_addr} älréädý éxïsts äs {external_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr ""
"Pässwörd müst ßé süpplïéd ïf nöt üsïng çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr ""
"émäïl äddréss réqüïréd (nöt üsérnämé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr ""
"Ööps, fäïléd tö çréäté üsér {user}, {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr ""
"Ûsér {user} çréätéd süççéssfüllý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""
"Çännöt fïnd üsér wïth émäïl äddréss {email_addr} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
"Çännöt fïnd üsér wïth üsérnämé {username} - {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted user {username}"
msgstr "Délétéd üsér {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr "Stätïstïç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr "Välüé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr "Sïté stätïstïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr "Tötäl nümßér öf üsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr ""
"Çöürsés löädéd ïn thé mödüléstöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr "üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr "émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr "Répäïr Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr "Çréäté Ûsér Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr "Délété Ûsér Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
"Thé gït répö löçätïön shöüld énd wïth '.gït', änd ßé ä välïd ürl Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr "Àddéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Course Name"
msgstr "Çöürsé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr "Dïréçtörý/ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr "Gït Çömmït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr "Läst Çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr "Läst Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr "Ìnförmätïön äßöüt äll çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
"Érrör - çännöt gét çöürsé wïth ÌD {0}<br/><pre>{1}</pre> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "Délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr "çöürsé_ïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr "# énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr "# stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr "ïnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr ""
"Énröllmént ïnförmätïön för äll çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr "rölé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr "füll_nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr "Tïtlé çän't ßé émptý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr "Bödý çän't ßé émptý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr "Töpïç döésn't éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr "Çömmént lévél töö déép Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Érrör üplöädïng fïlé. Pléäsé çöntäçt thé sïté ädmïnïsträtör. Thänk ýöü. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr "Gööd Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"ÉdxNötés Sérvïçé ïs ünäväïläßlé. Pléäsé trý ägäïn ïn ä féw mïnütés. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr ""
"Ìnvälïd JSÖN réspönsé réçéïvéd fröm nötés äpï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr ""
"Ìnçörréçt dätä réçéïvéd fröm nötés äpï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr ""
"Nö éndpöïnt wäs prövïdéd för ÉdxNötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr "Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "{platform_name} Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "Çöürsé Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr "Ûséd Régïsträtïön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr "Çrédït Çärd - Ìndïvïdüäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr ""
"mänüällý énrölléd ßý üsérnämé: {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr "Mänüällý Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr "Dätä Ìntégrïtý Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr "Ûsér döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Task is already running."
msgstr "Täsk ïs älréädý rünnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
"Mäké süré thät thé fïlé ýöü üplöäd ïs ïn ÇSV förmät wïth nö éxtränéöüs "
"çhäräçtérs ör röws. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr "Çöüld nöt réäd üplöädéd fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full"
" name, and country"
msgstr ""
"Dätä ïn röw #{row_num} müst hävé éxäçtlý föür çölümns: émäïl, üsérnämé, füll"
" nämé, änd çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr "Ìnvälïd émäïl {email_address}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
" different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
"Àn äççöünt wïth émäïl {email} éxïsts ßüt thé prövïdéd üsérnämé {username} ïs"
" dïfférént. Énröllïng änýwäý wïth {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr "Fïlé ïs nöt ättäçhéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Username {user} already exists."
msgstr "Ûsérnämé {user} älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support"
" for further information."
msgstr ""
"Érrör '{error}' whïlé séndïng émäïl tö néw üsér (üsér émäïl={email}). "
"Wïthöüt thé émäïl stüdént wöüld nöt ßé äßlé tö lögïn. Pléäsé çöntäçt süppört"
" för fürthér ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂є#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd prößlém wïth thïs löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem responses report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé prößlém réspönsés répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem responses report generation task is already in progress. Check the"
" 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""
"À prößlém réspönsés répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. Çhéçk thé"
" 'Péndïng Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé "
"répört wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
"Ìnvöïçé nümßér '{num}' döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr ""
"Thé sälé ässöçïätéd wïth thïs ïnvöïçé häs älréädý ßéén ïnvälïdätéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr ""
"Ìnvöïçé nümßér {0} häs ßéén ïnvälïdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr "Thïs ïnvöïçé ïs älréädý äçtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr ""
"Thé régïsträtïön çödés för ïnvöïçé {0} hävé ßéén ré-äçtïvätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr "ÇöürséÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr "Çértïfïçäté Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr "Tötäl Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr "Däté Répört Rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "User ID"
msgstr "Ûsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: cms/templates/temp-course-landing.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Language"
msgstr "Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr "Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr "Bïrth Ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Level of Education"
msgstr "Lévél öf Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr "Mäïlïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Goals"
msgstr "Göäls Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr "Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr "Téäm Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The enrolled learner profile report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé énrölléd léärnér pröfïlé répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf "
"thé répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"This enrollment report is currently being created. To view the status of the"
" report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report "
"when it is complete."
msgstr ""
"Thïs énröllmént répört ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé"
" répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört "
"whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The enrollment report is being created. This report contains information "
"about learners who can enroll in the course. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé énröllmént répört ïs ßéïng çréätéd. Thïs répört çöntäïns ïnförmätïön "
"äßöüt léärnérs whö çän énröll ïn thé çöürsé. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
"Thé fïlé müst çöntäïn ä 'çöhört' çölümn çöntäïnïng çöhört nämés. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
"Thé fïlé müst çöntäïn ä 'üsérnämé' çölümn, än 'émäïl' çölümn, ör ßöth. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr "Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course Id"
msgstr "Çöürsé Ìd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr "% Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Description"
msgstr "Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr "Éxpïrätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr "Ìs Àçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr "Çödé Rédééméd Çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr "Tötäl Dïsçöüntéd Séäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr "Tötäl Dïsçöüntéd Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé détäïléd énröllmént répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report "
"when it is complete."
msgstr ""
"Thé détäïléd énröllmént répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört "
"whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé éxéçütïvé sümmärý répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is currently being created. To view the status "
"of the report, see Pending Tasks below. You will be able to download the "
"report when it is complete."
msgstr ""
"Thé éxéçütïvé sümmärý répört ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs "
"öf thé répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé "
"répört whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The survey report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé sürvéý répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé répört, séé "
"Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The survey report is currently being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report "
"when it is complete."
msgstr ""
"Thé sürvéý répört ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört "
"whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The proctored exam results report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé pröçtöréd éxäm résülts répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf "
"thé répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The proctored exam results report is currently being created. To view the "
"status of the report, see Pending Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""
"Thé pröçtöréd éxäm résülts répört ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé "
"stätüs öf thé répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd "
"thé répört whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""
"Çöüld nöt pärsé ämöünt äs ä déçïmäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
"Ûnäßlé tö généräté rédéém çödés ßéçäüsé öf çöürsé mïsçönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
"pdf döwnlöäd ünäväïläßlé rïght nöw, pléäsé çöntäçt süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr "Mödülé döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd whïlé délétïng thé sçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
"Çöürsé häs nö éntränçé éxäm séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
"äll_stüdénts änd ünïqüé_stüdént_ïdéntïfïér äré mütüällý éxçlüsïvé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
"äll_stüdénts änd délété_mödülé äré mütüällý éxçlüsïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr "Réqüïrés ïnstrüçtör äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""
"Çöürsé häs nö välïd éntränçé éxäm séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr "Àll Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""
"Çännöt résçöré wïth äll_stüdénts änd ünïqüé_stüdént_ïdéntïfïér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The ORA data report is being generated."
msgstr ""
"Thé ÖRÀ dätä répört ïs ßéïng générätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An ORA data report generation task is already in progress. Check the "
"'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the report"
" will be available for download in the table below."
msgstr ""
"Àn ÖRÀ dätä répört générätïön täsk ïs älréädý ïn prögréss. Çhéçk thé "
"'Péndïng Täsks' täßlé för thé stätüs öf thé täsk. Whén çömplétéd, thé répört"
" wïll ßé äväïläßlé för döwnlöäd ïn thé täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The grade report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé grädé répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé répört, séé "
"Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The grade report is currently being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report "
"when it is complete."
msgstr ""
"Thé grädé répört ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé "
"répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört "
"whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem grade report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Thé prößlém grädé répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé répört,"
" séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. To view the status of the"
" report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report "
"when it is complete."
msgstr ""
"À prößlém grädé répört ïs älréädý ßéïng générätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé"
" répört, séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört "
"whén ït ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"Süççéssfüllý çhängéd düé däté för stüdént {0} för {1} tö {2} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
"Süççéssfüllý rémövéd ïnvälïd düé däté éxténsïön (ünït häs nö düé däté). "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"Süççéssfüllý rését düé däté för stüdént {0} för {1} tö {2} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""
"Thïs stüdént (%s) wïll skïp thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
"Thïs stüdént (%s) ïs älréädý ällöwéd tö skïp thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"Çértïfïçäté générätïön täsk för äll stüdénts öf thïs çöürsé häs ßéén "
"stärtéd. Ýöü çän vïéw thé stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé \"Péndïng "
"Täsks\" séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
"Pléäsé séléçt öné ör möré çértïfïçäté stätüsés thät réqüïré çértïfïçäté "
"régénérätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
"Pléäsé séléçt çértïfïçäté stätüsés fröm thé lïst önlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
"Çértïfïçäté régénérätïön täsk häs ßéén stärtéd. Ýöü çän vïéw thé stätüs öf "
"thé générätïön täsk ïn thé \"Péndïng Täsks\" séçtïön. Ⱡ'σяєм#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
"Stüdént (üsérnämé/émäïl={user}) älréädý ïn çértïfïçäté éxçéptïön lïst. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Çértïfïçäté éxçéptïön (üsér={user}) döés nöt éxïst ïn çértïfïçäté whïté "
"lïst. Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
"Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll "
"ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Àdd tö Éxçéptïön Lïst\" ßüttön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
"Thé réçörd ïs nöt ïn thé çörréçt förmät. Pléäsé ädd ä välïd üsérnämé ör "
"émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} döés nöt éxïst ïn thé LMS. Pléäsé çhéçk ýöür spéllïng änd rétrý. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} ïs nöt énrölléd ïn thïs çöürsé. Pléäsé çhéçk ýöür spéllïng änd rétrý."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again."
msgstr ""
"Ìnvälïd Jsön dätä, Pléäsé réfrésh thé pägé änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions."
msgstr ""
"Ìnvälïd dätä, üsér_ïd müst ßé présént för äll çértïfïçäté éxçéptïöns. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
"Çértïfïçäté générätïön stärtéd för whïté lïstéd stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr "üsér \"{user}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr "üsér \"{username}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
"Çértïfïçäté öf {user} häs älréädý ßéén ïnvälïdätéd. Pléäsé çhéçk ýöür "
"spéllïng änd rétrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
"Çértïfïçäté för stüdént {user} ïs älréädý ïnvälïd, kïndlý vérïfý thät "
"çértïfïçäté wäs générätéd för thïs stüdént änd thén pröçééd. Ⱡ'σяє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Çértïfïçäté Ìnvälïdätïön döés nöt éxïst, Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý "
"ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
"Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll "
"ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Ìnvälïdäté Çértïfïçäté\" ßüttön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and"
" try again."
msgstr ""
"Thé stüdént {student} döés nöt hävé çértïfïçäté för thé çöürsé {course}. "
"Kïndlý vérïfý stüdént üsérnämé/émäïl änd thé séléçtéd çöürsé äré çörréçt änd"
" trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr "çöüpön ïd ïs Nöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) DöésNötÉxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) ïs älréädý ïnäçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) üpdätéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
"Thé çödé ({code}) thät ýöü hävé trïéd tö défïné ïs älréädý ïn üsé äs ä "
"régïsträtïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr ""
"Pléäsé Éntér thé Ìntégér Välüé för Çöüpön Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
"Pléäsé Éntér thé Çöüpön Dïsçöünt Välüé Léss thän ör Éqüäl tö 100 Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""
"Pléäsé éntér thé däté ïn thïs förmät ï-é mönth/däý/ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön çödé ({code}) äddéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön çödé ({code}) älréädý éxïsts för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr "çöüpön ïd nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
"çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) üpdätéd Süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr "Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
"Tö gäïn ïnsïghts ïntö stüdént énröllmént änd pärtïçïpätïön {link_start}vïsït"
" {analytics_dashboard_name}, öür néw çöürsé änälýtïçs prödüçt{link_end}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr "É-Çömmérçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr "Spéçïäl Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
msgstr "Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr ""
"Pléäsé Éntér thé nümérïç välüé för thé çöürsé prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr ""
"ÇöürséMödé wïth thé mödé slüg({mode_slug}) DöésNötÉxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr ""
"ÇöürséMödé prïçé üpdätéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr "Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "No end date set"
msgstr "Nö énd däté sét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
"Énröllmént dätä ïs nöw äväïläßlé ïn {dashboard_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr "Mémßérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr "Çöhörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "Stüdént Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr "Éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Data Download"
msgstr "Dätä Döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr "Ànälýtïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr "Métrïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr "0 sént Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] "{num_emails} sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"
msgstr[1] "{num_emails} sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] "{num_emails} fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"
msgstr[1] "{num_emails} fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr "Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Ìnçömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
"Thé énröllmént çödé ({code}) wäs nöt föünd för thé {course_name} çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""
"Thïs énröllmént çödé häs ßéén çänçéléd. Ìt çän nö löngér ßé üséd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""
"Thïs énröllmént çödé häs ßéén märkéd äs ünüséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""
"Thé énröllmént çödé häs ßéén réstöréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""
"Thé rédémptïön döés nöt éxïst ägäïnst énröllmént çödé ({code}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd stüdént mätçhïng ïdéntïfïér: {student_identifier} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr "Ûnäßlé tö pärsé däté:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr ""
"Çöüldn't fïnd mödülé för ürl: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr ""
"Ûnït {0} häs nö düé däté tö éxténd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
"Àn éxténdéd düé däté müst ßé lätér thän thé örïgïnäl düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
"Nö düé däté éxténsïön ïs sét för thät stüdént änd ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "Füll Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr "Éxténdéd Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr ""
"Ûsérs wïth düé däté éxténsïöns för {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr ""
"Düé däté éxténsïöns för {0} {1} ({2}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
"Nöt äll prößléms ïn éntränçé éxäm süppört ré-sçörïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr "résçöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr "rését Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
msgid "deleted"
msgstr "délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr "émäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr "prößlém dïstrïßütïön grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr "générätïng_énröllmént_répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr "çértïfïçätés générätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr "çöhörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "First Name"
msgstr "Fïrst Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Last Name"
msgstr "Läst Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "Çömpäný Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr "Çïtý Ⱡ'σяєм ι#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr "Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Énröllmént Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr "Çürréntlý Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr "Énröllmént Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr "Mänüäl (Ûn)Énröllmént Réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr "Énröllmént Rölé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "List Price"
msgstr "Lïst Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Amount"
msgstr "Päýmént Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr "Çöüpön Çödés Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr "Régïsträtïön Çödé Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Status"
msgstr "Päýmént Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr "Tränsäçtïön Référénçé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr "Nö stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""
"Nö täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Nö pärsäßlé täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr ""
"Nö pärsäßlé stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr "Nö méssägé prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Ìnvälïd täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr ""
"Nö prögréss stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Nö pärsäßlé täsk_ïnpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""
"Prögréss: {action} {succeeded} öf {attempted} sö fär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö fïnd süßmïssïön tö ßé {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Prößlém fäïléd tö ßé {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Prößlém süççéssfüllý {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö fïnd éntränçé éxäm süßmïssïön tö ßé {action} för stüdént "
"'{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Éntränçé éxäm süççéssfüllý {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö fïnd äný stüdénts wïth süßmïssïöns tö ßé {action} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr ""
"Prößlém fäïléd tö ßé {action} för äný öf {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr ""
"Prößlém süççéssfüllý {action} för {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
"Prößlém {action} för {succeeded} öf {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö fïnd äný réçïpïénts tö ßé {action} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
"Méssägé fäïléd tö ßé {action} för äný öf {attempted} réçïpïénts  Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr ""
"Méssägé süççéssfüllý {action} för {attempted} réçïpïénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
"Méssägé {action} för {succeeded} öf {attempted} réçïpïénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr ""
"Stätüs: {action} {succeeded} öf {attempted} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: {skipped} is a count.  This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr " (skïppïng {skipped}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: {total} is a count.  This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid " (out of {total})"
msgstr " (öüt öf {total}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""
"Whéthér tö dïspläý thïs mödülé ïn thé täßlé öf çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"Whät förmät thïs mödülé ïs ïn (üséd för déçïdïng whïçh grädér tö äpplý, änd "
"whät tö shöw ïn thé TÖÇ) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr "Çöürsé Çhrömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
"Éntér thé çhrömé, ör nävïgätïön tööls, tö üsé för thé XBlöçk ïn thé LMS. Välïd välüés äré: \n"
"\"çhröméléss\" -- tö nöt üsé täßs ör thé äççördïön; \n"
"\"täßs\" -- tö üsé täßs önlý; \n"
"\"äççördïön\" -- tö üsé thé äççördïön önlý; ör \n"
"\"täßs,äççördïön\" -- tö üsé täßs änd thé äççördïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ #"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr "Défäült Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
"Éntér thé täß thät ïs séléçtéd ïn thé XBlöçk. Ìf nöt sét, thé Çöürsé täß ïs "
"séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr "LäTéX Söürçé Fïlé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr ""
"Éntér thé söürçé fïlé nämé för LäTéX. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
"À dïçtïönärý thät mäps whïçh gröüps çän ßé shöwn thïs ßlöçk. Thé kéýs äré "
"gröüp çönfïgürätïön ïds änd thé välüés äré ä lïst öf gröüp ÌDs. Ìf théré ïs "
"nö kéý för ä gröüp çönfïgürätïön ör ïf thé sét öf gröüp ÌDs ïs émptý thén "
"thé ßlöçk ïs çönsïdéréd vïsïßlé tö äll. Nöté thät thïs fïéld ïs ïgnöréd ïf "
"thé ßlöçk ïs vïsïßlé_tö_stäff_önlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя"
" α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт ł#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component refers to deleted or invalid content group configurations."
msgstr ""
"Thïs çömpönént référs tö délétéd ör ïnvälïd çöntént gröüp çönfïgürätïöns. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component refers to deleted or invalid content groups."
msgstr ""
"Thïs çömpönént référs tö délétéd ör ïnvälïd çöntént gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "Mý Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr "Ördér Päýmént Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
"Çönfïrmätïön änd Régïsträtïön Çödés för thé föllöwïng çöürsés: "
"{course_name_list} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr ""
"Trýïng tö ädd ä dïfférént çürrénçý ïntö thé çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""
"Ìntérnäl référénçé çödé för thïs ïnvöïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""
"Çüstömér's référénçé çödé för thïs ïnvöïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction.  Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
"Thé ämöünt öf thé tränsäçtïön.  Ûsé pösïtïvé ämöünts för päýménts änd "
"négätïvé ämöünts för réfünds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr "Löwér-çäsé ÌSÖ çürrénçý çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
"Öptïönäl: prövïdé äddïtïönäl ïnförmätïön för thïs tränsäçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the"
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
"Thé stätüs öf thé päýmént ör réfünd. 'stärtéd' méäns thät päýmént ïs "
"éxpéçtéd, ßüt mönéý häs nöt ýét ßéén tränsférréd. 'çömplétéd' méäns thät thé"
" päýmént ör réfünd wäs réçéïvéd. 'çänçélléd' méäns thät päýmént ör réfünd "
"wäs éxpéçtéd, ßüt wäs çänçélléd ßéföré mönéý wäs tränsférréd.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr "Thé nümßér öf ïtéms söld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""
"Thé prïçé pér ïtém söld, ïnçlüdïng dïsçöünts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""
"Régïsträtïön för Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
"Pléäsé vïsït ýöür {link_start}däshßöärd{link_end} tö séé ýöür néw çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr ""
"Énröllmént çödés för Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr ""
"Mödé {mode} döés nöt éxïst för {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr "{mode_name} för çöürsé {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 14 däýs äftér "
"thé çöürsé stärt däté.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävén't vérïfïéd ýöür ïdéntïtý ýét, pléäsé stärt thé vérïfïçätïön "
"pröçéss ({verification_url}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 2 däýs äftér "
"thé çöürsé stärt däté.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please"
" include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
"{refund_reminder_msg}Tö réçéïvé ýöür réfünd, çöntäçt {billing_email}. Pléäsé"
" ïnçlüdé ýöür ördér nümßér ïn ýöür émäïl. Pléäsé dö NÖT ïnçlüdé ýöür çrédït "
"çärd ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ "
"єѕт łα#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission.  This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes.  We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
"Wé gréätlý äppréçïäté thïs généröüs çöntrïßütïön änd ýöür süppört öf thé "
"{platform_name} mïssïön.  Thïs réçéïpt wäs prépäréd tö süppört çhärïtäßlé "
"çöntrïßütïöns för täx pürpösés.  Wé çönfïrm thät néïthér gööds nör sérvïçés "
"wéré prövïdéd ïn éxçhängé för thïs gïft. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd ä çöürsé wïth thé ÌD '{course_id}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {course}"
msgstr "Dönätïön för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr "Dönätïön för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr "Pägé {page_number} öf {page_count} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr "Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr "Ördér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr "{id_label} # {item_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Date: {date}"
msgstr "Däté: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr "Qüäntïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
"Lïst Prïçé\n"
"pér ïtém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
"Dïsçöünt\n"
"pér ïtém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr "Päýmént Réçéïvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr "Bälänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr "Bïllïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr "Dïsçläïmér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "TÉRMS ÀND ÇÖNDÌTÌÖNS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
msgstr ""
"Thé päýmént pröçéssör dïd nöt rétürn ä réqüïréd pärämétér: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}."
msgstr ""
"Thé päýmént pröçéssör rétürnéd ä ßädlý-týpéd välüé {0} för päräm {1}. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
"Thé päýmént pröçéssör äççéptéd än ördér whösé nümßér ïs nöt ïn öür sýstém. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost"
" of the order {2} {3}."
msgstr ""
"Thé ämöünt çhärgéd ßý thé pröçéssör {0} {1} ïs dïfférént thän thé tötäl çöst"
" öf thé ördér {2} {3}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision_text}, and the reason was {reason_text}. You were not"
" charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
"related questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör dïd nöt äççépt ýöür päýmént. Thé déçïsïön théý "
"rétürnéd wäs {decision_text}, änd thé réäsön wäs {reason_text}. Ýöü wéré nöt"
" çhärgéd. Pléäsé trý ä dïfférént förm öf päýmént. Çöntäçt üs wïth päýmént-"
"rélätéd qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє є#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data!We apologize that we cannot verify whether the charge went"
" through and take further action on your order.The specific error message "
"is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. "
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä päýmént çönfïrmätïön thät häd "
"ïnçönsïstént dätä!Wé äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént"
" thröügh änd täké fürthér äçtïön ön ýöür ördér.Thé spéçïfïç érrör méssägé "
"ïs: {error_message}. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd. "
"Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
" the order total! The specific error message is: {error_message}. Your "
"credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific "
"questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Düé tö än érrör ýöür pürçhäsé wäs çhärgéd för ä dïfférént ämöünt thän"
" thé ördér tötäl! Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {error_message}. Ýöür "
"çrédït çärd häs prößäßlý ßéén çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç "
"qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
"the payment processor. The specific error message is: {error_message}. We "
"apologize that we cannot verify whether the charge went through and take "
"further action on your order. Your credit card may possibly have been "
"charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä çörrüptéd méssägé régärdïng ýöür"
" çhärgé, sö wé äré ünäßlé tö välïdäté thät thé méssägé äçtüällý çämé fröm "
"thé päýmént pröçéssör. Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {error_message}. Wé "
"äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént thröügh änd täké "
"fürthér äçtïön ön ýöür ördér. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén "
"çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}.#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr "Süççéssfül tränsäçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr ""
"Thé réqüést ïs mïssïng öné ör möré réqüïréd fïélds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""
"Öné ör möré fïélds ïn thé réqüést çöntäïns ïnvälïd dätä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The merchantReferenceCode sent with this authorization request matches the\n"
"            merchantReferenceCode of another authorization request that you sent in the last 15 minutes.\n"
"            Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé mérçhäntRéférénçéÇödé sént wïth thïs äüthörïzätïön réqüést mätçhés thé\n"
"            mérçhäntRéférénçéÇödé öf änöthér äüthörïzätïön réqüést thät ýöü sént ïn thé läst 15 mïnütés.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér 15 mïnütés.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few "
"minutes."
msgstr ""
"Érrör: Généräl sýstém fäïlüré. Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér ä féw "
"mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received but there was a server timeout.\n"
"            This error does not include timeouts between the client and the server.\n"
"            Possible fix: retry the payment after some time.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd ßüt théré wäs ä sérvér tïméöüt.\n"
"            Thïs érrör döés nöt ïnçlüdé tïméöüts ßétwéén thé çlïént änd thé sérvér.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér sömé tïmé.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received, but a service did not finish running in time\n"
"            Possible fix: retry the payment after some time.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt ä sérvïçé dïd nöt fïnïsh rünnïng ïn tïmé\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér sömé tïmé.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with "
"another form of payment"
msgstr ""
"Thé ïssüïng ßänk häs qüéstïöns äßöüt thé réqüést. Pössïßlé fïx: rétrý wïth "
"änöthér förm öf päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
"            provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Éxpïréd çärd. Ýöü mïght älsö réçéïvé thïs ïf thé éxpïrätïön däté ýöü\n"
"            prövïdéd döés nöt mätçh thé däté thé ïssüïng ßänk häs ön fïlé.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Généräl déçlïné öf thé çärd. Nö öthér ïnförmätïön prövïdéd ßý thé ïssüïng ßänk.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Ìnsüffïçïént fünds ïn thé äççöünt. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf "
"päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ûnknöwn réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes"
msgstr ""
"Ìssüïng ßänk ünäväïläßlé. Pössïßlé fïx: rétrý ägäïn äftér ä féw mïnütés "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Ìnäçtïvé çärd ör çärd nöt äüthörïzéd för çärd-nöt-présént tränsäçtïöns.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form"
" of payment"
msgstr ""
"Thé çärd häs réäçhéd thé çrédït lïmït. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm"
" öf päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Ìnvälïd çärd vérïfïçätïön nümßér. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf "
"päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment"
msgstr ""
"Ìnvälïd äççöünt nümßér. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The card type is not accepted by the payment processor.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé çärd týpé ïs nöt äççéptéd ßý thé päýmént pröçéssör.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"General decline by the processor.  Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""
"Généräl déçlïné ßý thé pröçéssör.  Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf "
"päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"There is a problem with our CyberSource merchant configuration.  Please let "
"us know at {0}"
msgstr ""
"Théré ïs ä prößlém wïth öür ÇýßérSöürçé mérçhänt çönfïgürätïön.  Pléäsé lét "
"üs knöw ät {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
"Thé réqüéstéd ämöünt éxçééds thé örïgïnällý äüthörïzéd ämöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Processor Failure.  Possible fix: retry the payment"
msgstr ""
"Pröçéssör Fäïlüré.  Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The authorization has already been captured"
msgstr ""
"Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén çäptüréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
"Thé réqüéstéd tränsäçtïön ämöünt müst mätçh thé prévïöüs tränsäçtïön ämöünt."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
"            Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé çärd týpé sént ïs ïnvälïd ör döés nöt çörréläté wïth thé çrédït çärd nümßér.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth thé sämé çärd ör änöthér förm öf päýmént\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr "Thé réqüést ÌD ïs ïnvälïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Ýöü réqüéstéd ä çäptüré thröügh thé ÀPÌ, ßüt théré ïs nö çörréspöndïng, ünüséd äüthörïzätïön réçörd.\n"
"             Ⱡ'σяєм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""
"Thé tränsäçtïön häs älréädý ßéén séttléd ör révérséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
"            submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé çäptüré ör çrédït ïs nöt vöïdäßlé ßéçäüsé thé çäptüré ör çrédït ïnförmätïön häs älréädý ßéén\n"
"            süßmïttéd tö ýöür pröçéssör. Ör, ýöü réqüéstéd ä vöïd för ä týpé öf tränsäçtïön thät çännöt ßé vöïdéd.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided"
msgstr ""
"Ýöü réqüéstéd ä çrédït för ä çäptüré thät wäs prévïöüslý vöïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received, but there was a timeout at the payment processor.\n"
"            Possible fix: retry the payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt théré wäs ä tïméöüt ät thé päýmént pröçéssör.\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource.'\n"
"            Possible fix: retry with a different form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé.'\n"
"            Pössïßlé fïx: rétrý wïth ä dïfférént förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #"

#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr "ÛNKNÖWN RÉÀSÖN Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
"Thé päýmént pröçéssör dïd nöt rétürn ä réqüïréd pärämétér: {parameter} "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
"Thé päýmént pröçéssör rétürnéd ä ßädlý-týpéd välüé {value} för pärämétér "
"{parameter}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
"Thé ämöünt çhärgéd ßý thé pröçéssör {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} ïs dïfférént thän thé tötäl çöst öf thé ördér "
"{total_cost} {total_cost_currency}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment.  The decision they"
" returned was {decision}, and the reason was {reason}.  You were not "
"charged. Please try a different form of payment.  Contact us with payment-"
"related questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör dïd nöt äççépt ýöür päýmént.  Thé déçïsïön théý"
" rétürnéd wäs {decision}, änd thé réäsön wäs {reason}.  Ýöü wéré nöt "
"çhärgéd. Pléäsé trý ä dïfférént förm öf päýmént.  Çöntäçt üs wïth päýmént-"
"rélätéd qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged.  Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä päýmént çönfïrmätïön thät häd "
"ïnçönsïstént dätä! Wé äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé "
"wént thröügh änd täké fürthér äçtïön ön ýöür ördér. Thé spéçïfïç érrör "
"méssägé ïs: {msg} Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd.  Çöntäçt "
"üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт ł#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
" the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has"
" probably been charged. Contact us with payment-specific questions at "
"{email}."
msgstr ""
"Sörrý! Düé tö än érrör ýöür pürçhäsé wäs çhärgéd för ä dïfférént ämöünt thän"
" thé ördér tötäl! Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {msg}. Ýöür çrédït çärd häs"
" prößäßlý ßéén çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät "
"{email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
"the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize "
"that we cannot verify whether the charge went through and take further "
"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä çörrüptéd méssägé régärdïng ýöür"
" çhärgé, sö wé äré ünäßlé tö välïdäté thät thé méssägé äçtüällý çämé fröm "
"thé päýmént pröçéssör. Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {msg}. Wé äpölögïzé "
"thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént thröügh änd täké fürthér "
"äçtïön ön ýöür ördér. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd. "
"Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}.#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä méssägé säýïng thät ýöü hävé "
"çänçélléd thïs tränsäçtïön. Thé ïtéms ïn ýöür shöppïng çärt wïll éxïst för "
"fütüré pürçhäsé. Ìf ýöü féél thät thïs ïs ïn érrör, pléäsé çöntäçt üs wïth "
"päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη я#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý, ßüt thïs päýmént wäs déçlïnéd. Thé ïtéms ïn ýöür shöppïng çärt "
"hävé ßéén sävéd. Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns äßöüt thïs tränsäçtïön, pléäsé "
"çöntäçt üs ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
"Sörrý! Ýöür päýmént çöüld nöt ßé pröçésséd ßéçäüsé än ünéxpéçtéd éxçéptïön "
"öççürréd. Pléäsé çöntäçt üs ät {email} för ässïstänçé. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n"
"            authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
"            Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé mérçhänt référénçé çödé för thïs äüthörïzätïön réqüést mätçhés thé mérçhänt référénçé çödé öf änöthér\n"
"            äüthörïzätïön réqüést thät ýöü sént wïthïn thé päst 15 mïnütés.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: Résénd thé réqüést wïth ä ünïqüé mérçhänt référénçé çödé.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr ""
"Önlý ä pärtïäl ämöünt wäs äpprövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr "Généräl sýstém fäïlüré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n"
"            client and the server.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé réqüést wäs réçéïvéd ßüt théré wäs ä sérvér tïméöüt. Thïs érrör döés nöt ïnçlüdé tïméöüts ßétwéén thé\n"
"            çlïént änd thé sérvér.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
"Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt ä sérvïçé dïd nöt fïnïsh rünnïng ïn tïmé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n"
"            because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé\n"
"            ßéçäüsé ït dïd nöt päss thé Àddréss Vérïfïçätïön Sýstém (ÀVS).\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n"
"            authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé ïssüïng ßänk häs qüéstïöns äßöüt thé réqüést. Ýöü dö nöt réçéïvé än\n"
"            äüthörïzätïön çödé prögrämmätïçällý, ßüt ýöü mïght réçéïvé öné vérßällý ßý çällïng thé pröçéssör.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυα#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
"            provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Éxpïréd çärd. Ýöü mïght älsö réçéïvé thïs ïf thé éxpïrätïön däté ýöü\n"
"            prövïdéd döés nöt mätçh thé däté thé ïssüïng ßänk häs ön fïlé.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Généräl déçlïné öf thé çärd. Nö öthér ïnförmätïön prövïdéd ßý thé ïssüïng ßänk.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Ìnsüffïçïént fünds ïn thé äççöünt. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm "
"öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr "Stölén ör löst çärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
"Ìssüïng ßänk ünäväïläßlé. Pössïßlé äçtïön: rétrý ägäïn äftér ä féw mïnütés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Ìnäçtïvé çärd ör çärd nöt äüthörïzéd för çärd-nöt-présént tränsäçtïöns.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr "ÇVN dïd nöt mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"Thé çärd häs réäçhéd thé çrédït lïmït. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér "
"förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"Ìnvälïd çärd vérïfïçätïön nümßér (ÇVN). Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér "
"förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
"Thé çüstömér mätçhéd än éntrý ön thé pröçéssörs négätïvé fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Àççöünt frözén. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n"
"            CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý\n"
"            ÇýßérSöürçé ßéçäüsé ït dïd nöt päss thé ÇVN çhéçk.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Ìnvälïd äççöünt nümßér. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The card type is not accepted by the payment processor.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé çärd týpé ïs nöt äççéptéd ßý thé päýmént pröçéssör.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor.  Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Généräl déçlïné ßý thé pröçéssör.  Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm "
"öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account.  Please"
" let us know at {0}"
msgstr ""
"Théré ïs ä prößlém wïth thé ïnförmätïön ïn ýöür ÇýßérSöürçé äççöünt.  Pléäsé"
" lét üs knöw ät {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
"Thé réqüéstéd çäptüré ämöünt éxçééds thé örïgïnällý äüthörïzéd ämöünt. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure.  Possible action: retry the payment"
msgstr ""
"Pröçéssör Fäïlüré.  Pössïßlé äçtïön: rétrý thé päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""
"Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén révérséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""
"Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén çäptüréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
"            Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé çärd týpé sént ïs ïnvälïd ör döés nöt çörréläté wïth thé çrédït çärd nümßér.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth thé sämé çärd ör änöthér förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n"
"            not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n"
"            been used by another capture request.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Ýöü réqüéstéd ä çäptüré, ßüt théré ïs nö çörréspöndïng, ünüséd äüthörïzätïön réçörd. Öççürs ïf théré wäs\n"
"            nöt ä prévïöüslý süççéssfül äüthörïzätïön réqüést ör ïf thé prévïöüslý süççéssfül äüthörïzätïön häs älréädý\n"
"            ßéén üséd ßý änöthér çäptüré réqüést.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтα#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
"            submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Éïthér thé çäptüré ör çrédït ïs nöt vöïdäßlé ßéçäüsé thé çäptüré ör çrédït ïnförmätïön häs älréädý ßéén\n"
"            süßmïttéd tö ýöür pröçéssör, ör ýöü réqüéstéd ä vöïd för ä týpé öf tränsäçtïön thät çännöt ßé vöïdéd.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє ν#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
"Ýöü réqüéstéd ä çrédït för ä çäptüré thät wäs prévïöüslý vöïdéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
"Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt théré wäs ä tïméöüt ät thé päýmént pröçéssör. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""
"Ständ-älöné çrédïts äré nöt ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""
"Thé çärdhöldér ïs énrölléd för päýér äüthéntïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr ""
"Päýér äüthéntïçätïön çöüld nöt ßé äüthéntïçätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n"
"            on your legacy Smart Authorization settings.\n"
"            Possible action: retry with a different form of payment.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé ßäséd\n"
"            ön ýöür légäçý Smärt Àüthörïzätïön séttïngs.\n"
"            Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth ä dïfférént förm öf päýmént.\n"
"             Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr "Ördér Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr "Çüstömér Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr "Däté öf Örïgïnäl Tränsäçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr "Däté öf Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr "Àmöünt öf Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr "Sérvïçé Féés (ïf äný) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr "Pürçhäsé Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr "Ördér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr "Ûnït Çöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr "Tötäl Çöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Çürrénçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr "Çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr "Ûnïvérsïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Çöürsé Ànnöünçé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Çöürsé Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr "Çöürsé Régïsträtïön Çlösé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr "Çöürsé Régïsträtïön Pérïöd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr "Tötäl Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr "Àüdït Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr "Hönör Çödé Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "Vérïfïéd Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Gröss Révénüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr "Gröss Révénüé övér thé Mïnïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr ""
"Nümßér öf Vérïfïéd Stüdénts Çöntrïßütïng Möré thän thé Mïnïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr "Nümßér öf Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr "Döllärs Réfündéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr "Nümßér öf Tränsäçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr "Tötäl Päýménts Çölléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr "Nümßér öf Süççéssfül Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr "Tötäl Àmöünt öf Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr ""
"Ýöü müst ßé löggéd-ïn tö ädd tö ä shöppïng çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""
"Thé çöürsé ýöü réqüéstéd döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr ""
"Thé çöürsé {course_id} ïs älréädý ïn ýöür çärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr ""
"Ýöü äré älréädý régïstéréd ïn çöürsé {course_id}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr "Çöürsé äddéd tö çärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr ""
"Dïsçöünt döés nöt éxïst ägäïnst çödé '{code}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""
"Thïs énröllmént çödé ({enrollment_code}) ïs nö löngér välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""
"Thïs énröllmént çödé ({enrollment_code}) ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
"Çödé '{registration_code}' ïs nöt välïd för äný çöürsé ïn thé shöppïng çärt."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
"code"
msgstr ""
"Çärt ïtém qüäntïtý shöüld nöt ßé gréätér thän 1 whén äpplýïng äçtïvätïön "
"çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr ""
"Önlý öné çöüpön rédémptïön ïs ällöwéd ägäïnst än ördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr "süççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""
"Ýöü dö nöt hävé pérmïssïön tö vïéw thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No user with the provided email address exists."
msgstr ""
"Nö üsér wïth thé prövïdéd émäïl äddréss éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No email address provided."
msgstr "Nö émäïl äddréss prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
"Vïéw änd régénéräté çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr "Mänüäl Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
"Träçk réfünds ïssüéd dïréçtlý thröügh ÇýßérSöürçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr ""
"Vïéw änd üpdäté léärnér énröllménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr "Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Course ID"
msgstr "Çöürsé ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr "Ûsér nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr ""
"Çöürsé {course_id} nöt päst thé réfünd wïndöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
"Nö ördér föünd för {user} ïn çöürsé {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr "Ûnénrölléd {user} fröm {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr ""
"Réfündéd {cost} för ördér ïd {order_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""
"Öptïönäl längüägé thé téäm üsés äs ÌSÖ 639-1 çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr "Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Thé süpplïéd çöürsé ïd {course_id} ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr "çöürsé_ïd müst ßé prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""
"téxt_séärçh änd ördér_ßý çännöt ßé prövïdéd tögéthér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
"Thé süpplïéd töpïç ïd {topic_id} ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr ""
"Érrör çönnéçtïng tö élästïçséärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
"Thé ördérïng {ordering} ïs nöt süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Thé süpplïéd çöürsé_ïd {course_id} ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
"Ýöü äré älréädý ïn ä téäm ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
"üsérnämé ör téäm_ïd müst ßé spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr "Ûsérnämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr "Téäm ïd ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "Thïs téäm ïs älréädý füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
"Thé üsér {username} ïs älréädý ä mémßér öf ä téäm ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
"Thé üsér {username} ïs nöt énrölléd ïn thé çöürsé ässöçïätéd wïth thïs téäm."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
"Thé çöürsé kéý för thé çöürsé wé wöüld lïké tö ßé äütö-çöhörtéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""
"Ýöür {platform_name} vérïfïçätïön häs éxpïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "No photo ID was provided."
msgstr "Nö phötö ÌD wäs prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "We couldn't read your name from your photo ID image."
msgstr ""
"Wé çöüldn't réäd ýöür nämé fröm ýöür phötö ÌD ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The name associated with your account and the name on your ID do not match."
msgstr ""
"Thé nämé ässöçïätéd wïth ýöür äççöünt änd thé nämé ön ýöür ÌD dö nöt mätçh. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The image of your face was not clear."
msgstr ""
"Thé ïmägé öf ýöür fäçé wäs nöt çléär. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "Your face was not visible in your self-photo."
msgstr ""
"Ýöür fäçé wäs nöt vïsïßlé ïn ýöür sélf-phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "There was an error verifying your ID photos."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör vérïfýïng ýöür ÌD phötös. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
"Thé çöürsé för whïçh thïs déädlïné äpplïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"Thé dätétïmé äftér whïçh üsérs äré nö löngér ällöwéd tö süßmït phötös för "
"vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr "Ìntrö Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr "Mäké päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Päýmént çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr "Täké phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "Täké ä phötö öf ýöür ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr "Révïéw ýöür ïnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr "Énröllmént çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr ""
"Séléçtéd prïçé ïs nöt välïd nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""
"Thïs çöürsé döésn't süppört päïd çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
"Nö séléçtéd prïçé ör séléçtéd prïçé ïs ßélöw mïnïmüm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
"Phötö ÌD ïmägé ïs réqüïréd ïf thé üsér döés nöt hävé än ïnïtïäl vérïfïçätïön"
" ättémpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
"Mïssïng réqüïréd pärämétér fäçé_ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "Ìnvälïd çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr "Ìnvälïd çhéçkpöïnt löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr "Nö pröfïlé föünd för üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr ""
"Nämé müst ßé ät léäst {min_length} çhäräçtérs löng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr "Ìmägé dätä ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Verification photos received"
msgstr "Vérïfïçätïön phötös réçéïvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com.  Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Facebook"
msgstr "Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/envs/common.py
msgid "Like {platform_name} on Facebook"
msgstr "Lïké {platform_name} ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.twitter.com.  Please
#. translate this the way that Twitter advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Twitter"
msgstr "Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Twitter"
msgstr "Föllöw {platform_name} ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: This is the website name of www.linkedin.com.  Please
#. translate this the way that LinkedIn advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "LinkedIn"
msgstr "LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn"
msgstr "Föllöw {platform_name} ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: This is the website name of plus.google.com.  Please
#. translate this the way that Google+ advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Google+"
msgstr "Gööglé+ Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Google+"
msgstr "Föllöw {platform_name} ön Gööglé+ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: This is the website name of www.tumblr.com.  Please
#. translate this the way that Tumblr advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Tumblr"
msgstr "Tümßlr Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is the website name of www.meetup.com.  Please
#. translate this the way that MeetUp advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Meetup"
msgstr "Méétüp Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is the website name of www.reddit.com.  Please
#. translate this the way that Reddit advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Reddit"
msgstr "Réddït Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit"
msgstr ""
"Süßsçrïßé tö thé {platform_name} süßréddït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#. Translators: This is the website name of https://vk.com.  Please
#. translate this the way that VK advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "VK"
msgstr "VK Ⱡ'σя#"

#. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com.  Please
#. translate this the way that Weibo advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Weibo"
msgstr "Wéïßö Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: This is the website name of www.youtube.com.  Please
#. translate this the way that YouTube advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Youtube"
msgstr "Ýöütüßé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""
"Süßsçrïßé tö thé {platform_name} ÝöüTüßé çhännél Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Skïp tö mäïn çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/provider/authorize.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    <strong>%(application_name)s</strong> would like to access your data with the following permissions:\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    <strong>%(application_name)s</strong> wöüld lïké tö äççéss ýöür dätä wïth thé föllöwïng pérmïssïöns:\n"
"   Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr "Réäd ýöür üsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr "Réäd ýöür üsér pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr "Réäd ýöür émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
"Réäd thé lïst öf çöürsés ïn whïçh ýöü äré ä stäff mémßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr ""
"Réäd thé lïst öf çöürsés ïn whïçh ýöü äré än ïnstrüçtör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr ""
"Tö séé ïf ýöü äré ä glößäl stäff üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/provider/authorize.html
#, python-format
msgid "Manage your data: %(permission)s"
msgstr "Mänägé ýöür dätä: %(permission)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr "Ýöür Pässwörd Rését ïs Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "Pässwörd Rését Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Your password has been reset. %(link_start)sSign in to your account.%(link_end)s\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Ýöür pässwörd häs ßéén rését. %(link_start)sSïgn ïn tö ýöür äççöünt.%(link_end)s\n"
"                 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    Reset Your %(platform_name)s Password\n"
msgstr ""
"\n"
"    Rését Ýöür %(platform_name)s Pässwörd\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#\n"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Error Resetting Password"
msgstr "Érrör Réséttïng Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "You must enter and confirm your new password."
msgstr ""
"Ýöü müst éntér änd çönfïrm ýöür néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The text in both password fields must match."
msgstr ""
"Thé téxt ïn ßöth pässwörd fïélds müst mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Rését Ýöür Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Enter and confirm your new password."
msgstr ""
"Éntér änd çönfïrm ýöür néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "New Password"
msgstr "Néw Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Confirm Password"
msgstr "Çönfïrm Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr "Rését Mý Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr "Ìnvälïd Pässwörd Rését Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset your password, go to the %(start_link)ssign-in%(end_link)s page and select <strong>Forgot password</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Thïs pässwörd rését lïnk ïs ïnvälïd. Ìt mäý hävé ßéén üséd älréädý. Tö rését ýöür pässwörd, gö tö thé %(start_link)ssïgn-ïn%(end_link)s pägé änd séléçt <strong>Förgöt pässwörd</strong>.\n"
"                 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ησ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
" user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ýöü'ré réçéïvïng thïs é-mäïl ßéçäüsé ýöü réqüéstéd ä pässwörd rését för ýöür"
" üsér äççöünt ät %(site_name)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Pléäsé gö tö thé föllöwïng pägé änd çhöösé ä néw pässwörd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
"Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs çhängé, ýöü çän dïsrégärd thïs émäïl - wé hävé "
"nöt ýét rését ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Thänks för üsïng öür sïté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "Thé %(platform_name)s Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr "Àßöüt tö réfünd thïs ördér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr "Ördér Ìd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr "Énröllmént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr "énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr "ünénrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr "Çöst: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr "ÇértïfïçätéÌtém Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr "Ördér Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr "Fülfïlléd Tïmé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr "Réfünd Réqüést Tïmé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr "Läst mödïfïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr "Séé äll çhïldrén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Thïs ärtïçlé wäs läst mödïfïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py
msgid "Add new article"
msgstr "Àdd néw ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Çréäté ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html.py
msgid "Go back"
msgstr "Gö ßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Délété ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Delete"
msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr ""
"Ýöü çännöt délété ä rööt ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"Ýöü çännöt délété thïs ärtïçlé ßéçäüsé ýöü dö nöt hävé pérmïssïön tö délété "
"ärtïçlés wïth çhïldrén. Trý tö rémövé thé çhïldrén mänüällý öné-ßý-öné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Ýöü äré délétïng än ärtïçlé. Thïs méäns thät ïts çhïldrén wïll ßé délétéd äs"
" wéll. Ìf ýöü çhöösé tö pürgé, çhïldrén wïll älsö ßé pürgéd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Àrtïçlés thät wïll ßé délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...änd möré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr ""
"Ýöü äré délétïng än ärtïçlé. Pléäsé çönfïrm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Édït Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Save changes"
msgstr "Sävé çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Close"
msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr "Wïkï Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. #-#-#-#-#  mako.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "window open"
msgstr "wïndöw öpén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Bäçk tö édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
" can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Çlïçk éäçh révïsïön tö séé ä lïst öf édïtéd lïnés. Çlïçk thé Prévïéw ßüttön "
"tö séé höw thé ärtïçlé löökéd ät thïs stägé. Àt thé ßöttöm öf thïs pägé, ýöü"
" çän çhängé tö ä pärtïçülär révïsïön ör mérgé än öld révïsïön wïth thé "
"çürrént öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłł#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr "(nö lög méssägé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Prévïéw thïs révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Àütö lög: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Mérgé séléçtéd wïth çürrént... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Swïtçh tö séléçtéd vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Wïkï Révïsïön Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Bäçk tö hïstörý vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Swïtçh tö thïs vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr "Mérgé Révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Mérgé wïth çürrént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Whén ýöü mérgé ä révïsïön wïth thé çürrént, äll dätä wïll ßé rétäïnéd fröm "
"ßöth vérsïöns änd mérgéd ät ïts äppröxïmäté löçätïön fröm éäçh révïsïön. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr ""
"Àftér thïs, ït's ïmpörtänt tö dö ä mänüäl révïéw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Çréäté néw mérgéd vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"  You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"  Ýöü nééd tö <a href=\"%(login_url)s\">lög ïn</a> ör <a href=\"%(signup_url)s\">sïgn üp</a> tö üsé thïs fünçtïön.\n"
"   Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
"Ýöü nééd tö lög ïn ör sïgn üp tö üsé thïs fünçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr "Wïkï Çhéätshéét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr "Wïkï Sýntäx Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
"Thïs wïkï üsés <strong>Märkdöwn</strong> för stýlïng. Théré äré sévéräl "
"üséfül güïdés önlïné. Séé äný öf thé lïnks ßélöw för ïn-dépth détäïls: Ⱡ#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr "Märkdöwn: Bäsïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr "Qüïçk Märkdöwn Sýntäx Güïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Mïnïätüré Märkdöwn Güïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Tö çréäté ä néw wïkï ärtïçlé, çréäté ä lïnk tö ït. Çlïçkïng thé lïnk gïvés "
"ýöü thé çréätïön pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr ""
"[Àrtïçlé Nämé](wïkï:ÀrtïçléNämé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr "%(platform_name)s Àddïtïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr "Mäth Éxpréssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr "Ûséfül éxämplés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wïkïpédïä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr "%(platform_name)s Wïkï Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr "Hügé Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr "Smällér Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr "*émphäsïs* ör _émphäsïs_ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr "**ströng** ör __ströng__ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr "Ûnördéréd Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr "Süß Ìtém 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr "Süß Ìtém 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr "Ördéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr "Lïst Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr "Qüötés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for help.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"        Märkdöwn sýntäx ïs ällöwéd. Séé thé %(start_link)sçhéätshéét%(end_link)s för hélp.\n"
"     Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
msgid "Attachments"
msgstr "Àttäçhménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Ûplöäd néw fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Séärçh änd ädd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Ûplöäd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Séärçh fïlés änd ärtïçlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Ýöü çän réüsé fïlés fröm öthér ärtïçlés. Thésé fïlés äré süßjéçt tö üpdätés "
"ön öthér ärtïçlés whïçh mäý ör mäý nöt ßé ä gööd thïng. Ⱡ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "Search"
msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Thé föllöwïng fïlés äré äväïläßlé för thïs ärtïçlé. Çöpý thé märkdöwn täg tö"
" dïréçtlý référ tö ä fïlé fröm thé ärtïçlé téxt. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Märkdöwn täg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Ûplöädéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Size"
msgstr "Sïzé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr "Fïlé Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Détäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Replace"
msgstr "Répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Restore"
msgstr "Réstöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "änönýmöüs (ÌP löggéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Fïlé hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr ""
"Théré äré nö ättäçhménts för thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr "Prévïéwïng révïsïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr ""
"Prévïéwïng ä mérgé ßétwéén twö révïsïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Thïs révïsïön häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr ""
"Réstörïng tö thïs révïsïön wïll märk thé ärtïçlé äs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "{platform_name} API Terms of Service"
msgstr ""
"{platform_name} ÀPÌ Térms öf Sérvïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"The resulting Package will still be considered part of Covered Code. Your "
"Grants. In consideration of, and distributed, a Modification is: (a) any "
"addition to or loss of data, programs or other fee is charged for the "
"physical act of transferring a copy, and you may do so by its licensors. The"
" Licensor grants to You for damages, including any direct, indirect, "
"special, incidental and consequential damages, such as lost profits; iii) "
"states that any such claim is resolved (such as deliberate and grossly "
"negligent acts) or agreed to in writing, the Copyright Holder nor by the "
"laws of the Original Code and any other entity based on the same media as an"
" expression of character texts or the whole of the Licensed Product, and "
"(iv) you make to the general goal of allowing unrestricted re-use and re-"
"distribute applies to \"Community Portal Server\" and related software "
"products as well as in related documentation and collateral materials "
"stating that you have modified that component; or it may be copied, "
"modified, distributed, and/or redistributed."
msgstr ""
"Thé résültïng Päçkägé wïll stïll ßé çönsïdéréd pärt öf Çövéréd Çödé. Ýöür "
"Gränts. Ìn çönsïdérätïön öf, änd dïstrïßütéd, ä Mödïfïçätïön ïs: (ä) äný "
"äddïtïön tö ör löss öf dätä, prögräms ör öthér féé ïs çhärgéd för thé "
"phýsïçäl äçt öf tränsférrïng ä çöpý, änd ýöü mäý dö sö ßý ïts lïçénsörs. Thé"
" Lïçénsör gränts tö Ýöü för dämägés, ïnçlüdïng äný dïréçt, ïndïréçt, "
"spéçïäl, ïnçïdéntäl änd çönséqüéntïäl dämägés, süçh äs löst pröfïts; ïïï) "
"stätés thät äný süçh çläïm ïs résölvéd (süçh äs délïßéräté änd grösslý "
"néglïgént äçts) ör ägrééd tö ïn wrïtïng, thé Çöpýrïght Höldér nör ßý thé "
"läws öf thé Örïgïnäl Çödé änd äný öthér éntïtý ßäséd ön thé sämé médïä äs än"
" éxpréssïön öf çhäräçtér téxts ör thé whölé öf thé Lïçénséd Prödüçt, änd "
"(ïv) ýöü mäké tö thé généräl göäl öf ällöwïng ünréstrïçtéd ré-üsé änd ré-"
"dïstrïßüté äpplïés tö \"Çömmünïtý Pörtäl Sérvér\" änd rélätéd söftwäré "
"prödüçts äs wéll äs ïn rélätéd döçüméntätïön änd çöllätéräl mätérïäls "
"stätïng thät ýöü hävé mödïfïéd thät çömpönént; ör ït mäý ßé çöpïéd, "
"mödïfïéd, dïstrïßütéd, änd/ör rédïstrïßütéd.#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr ""
"Désçrïßé whät ýöür äpplïçätïön döés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your company's website."
msgstr ""
"Thé ÛRL öf ýöür çömpäný's wéßsïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your company."
msgstr "Thé nämé öf ýöür çömpäný. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your company."
msgstr ""
"Thé çöntäçt äddréss öf ýöür çömpäný. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr "Dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr "Àpprövéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr ""
"Stätüs öf thïs ÀPÌ äççéss réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr ""
"Thé ÛRL öf thé wéßsïté ässöçïätéd wïth thïs ÀPÌ üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr ""
"Thé réäsön thïs üsér wänts tö äççéss thé ÀPÌ. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/views.py
msgid "API access request from {company}"
msgstr "ÀPÌ äççéss réqüést fröm {company} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: openedx/core/djangoapps/api_admin/views.py
msgid "TODO"
msgstr "TÖDÖ Ⱡ'σяєм ι#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr "Nö dätä prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr ""
"Pärämétér üsägé_ïd nöt prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr "Ìnvälïd üsägé_ïd: {usage_id}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr ""
"Blöçk wïth üsägé_ïd: {usage_id} nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
"Ýöü çän çréäté üp tö {max_num_bookmarks_per_course} ßöökmärks. Ýöü müst "
"rémövé sömé ßöökmärks ßéföré ýöü çän ädd néw önés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢#"

#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr ""
"Böökmärk wïth üsägé_ïd: {usage_id} döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr ""
"Ýöü çännöt çréäté twö çöhörts wïth thé sämé nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Théré müst ßé öné çöhört tö whïçh stüdénts çän äütömätïçällý ßé ässïgnéd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
"À çöhört wïth thé sämé nämé älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/coursetalk/models.py
msgid ""
"The platform key associates CourseTalk widgets with your platform. "
"Generally, it is the domain name for your platform. For example, if your "
"platform is http://edx.org, the platform key is \"edx\"."
msgstr ""
"Thé plätförm kéý ässöçïätés ÇöürséTälk wïdgéts wïth ýöür plätförm. "
"Générällý, ït ïs thé dömäïn nämé för ýöür plätförm. För éxämplé, ïf ýöür "
"plätförm ïs http://édx.örg, thé plätförm kéý ïs \"édx\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr "Ìntérnäl Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr "Püßlïç Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr "Énäßlé Léärnér Ìssüänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr ""
"Énäßlé ïssüänçé öf çrédéntïäls vïä Çrédéntïäl Sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr ""
"Énäßlé Àüthörïng öf Çrédéntïäl ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr ""
"Énäßlé äüthörïng öf Çrédéntïäl Sérvïçé çrédéntïäls ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr "Çäçhé Tïmé Tö Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than"
" 0."
msgstr ""
"Spéçïfïéd ïn séçönds. Énäßlé çäçhïng ßý séttïng thïs tö ä välüé gréätér thän"
" 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr "Çöürsé Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr ""
"Ýöü äré élïgïßlé för çrédït fröm {providers_string} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr "{first_provider} änd {second_provider} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr "{first_providers}, änd {last_provider} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr ""
"[{username}] ïs nöt élïgïßlé för çrédït för [{course_key}]. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr ""
"[{course_key}] ïs nöt ä välïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
"Ûnïqüé ïdéntïfïér för thïs çrédït prövïdér. Önlý älphänümérïç çhäräçtérs änd"
" hýphéns (-) äré ällöwéd. Thé ïdéntïfïér ïs çäsé-sénsïtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""
"Whéthér thé çrédït prövïdér ïs çürréntlý énäßléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""
"Nämé öf thé çrédït prövïdér dïspläýéd tö üsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
"Whén trüé, äütömätïçällý nötïfý thé çrédït prövïdér whén ä üsér réqüésts "
"çrédït. Ìn ördér för thïs tö wörk, ä shäréd séçrét kéý MÛST ßé çönfïgüréd "
"för thé çrédït prövïdér ïn séçüré äüth séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αт#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider.  If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request.  Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
"ÛRL öf thé çrédït prövïdér.  Ìf äütömätïç ïntégrätïön ïs énäßléd, thïs wïll "
"thé thé énd-pöïnt thät wé PÖST tö tö nötïfý thé prövïdér öf ä çrédït "
"réqüést.  Öthérwïsé, thé üsér wïll ßé shöwn ä lïnk tö thïs ÛRL, sö thé üsér "
"çän réqüést çrédït fröm thé prövïdér dïréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit.  This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"ÛRL fröm thé çrédït prövïdér whéré thé üsér çän çhéçk thé stätüs öf hïs ör "
"hér réqüést för çrédït.  Thïs ïs dïspläýéd tö stüdénts *äftér* théý hävé "
"réqüéstéd çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
"Désçrïptïön för thé çrédït prövïdér dïspläýéd tö üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng fürthér stéps ön réçéïpt pägé "
"*äftér* päýïng för thé çrédït tö gét çrédït för ä çrédït çöürsé ägäïnst ä "
"çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng çüstöm méssägé ïnsïdé çrédït "
"élïgïßïlïtý émäïl çöntént whïçh ïs sént whén üsér häs mét äll çrédït "
"élïgïßïlïtý réqüïréménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng çüstöm méssägé ïnsïdé çrédït "
"réçéïpt émäïl çöntént whïçh ïs sént *äftér* päýïng tö gét çrédït för ä "
"çrédït çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
"Thümßnäïl ïmägé ürl öf thé çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
"Déädlïné för pürçhäsïng änd réqüéstïng çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr ""
"Thé fïlé müst ßé smällér thän {image_max_size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr ""
"Thé fïlé müst ßé ät léäst {image_min_size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr ""
"Thé fïlé müst ßé öné öf thé föllöwïng týpés: {valid_file_types}. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file"
" may be corrupted."
msgstr ""
"Thé Çöntént-Týpé héädér för thïs fïlé döés nöt mätçh thé fïlé dätä. Thé fïlé"
" mäý ßé çörrüptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file"
" may be corrupted."
msgstr ""
"Thé fïlé nämé éxténsïön för thïs fïlé döés nöt mätçh thé fïlé dätä. Thé fïlé"
" mäý ßé çörrüptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "KB Ⱡ'σя#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "MB Ⱡ'σя#"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
"Nö fïlé prövïdéd för pröfïlé ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "API Version"
msgstr "ÀPÌ Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Path to authoring app's JS"
msgstr "Päth tö äüthörïng äpp's JS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"This value is required in order to enable the Studio authoring interface."
msgstr ""
"Thïs välüé ïs réqüïréd ïn ördér tö énäßlé thé Stüdïö äüthörïng ïntérfäçé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Path to authoring app's CSS"
msgstr "Päth tö äüthörïng äpp's ÇSS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Student Dashboard Displays"
msgstr ""
"Énäßlé Stüdént Däshßöärd Dïspläýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Studio Authoring Interface"
msgstr ""
"Énäßlé Stüdïö Àüthörïng Ìntérfäçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Program Certificate Generation"
msgstr ""
"Énäßlé Prögräm Çértïfïçäté Générätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Maximum Certification Retries"
msgstr "Mäxïmüm Çértïfïçätïön Rétrïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"When making requests to award certificates, make at most this many attempts "
"to retry a failing request."
msgstr ""
"Whén mäkïng réqüésts tö äwärd çértïfïçätés, mäké ät möst thïs mäný ättémpts "
"tö rétrý ä fäïlïng réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Do we want to show xseries program advertising"
msgstr ""
"Dö wé wänt tö shöw xsérïés prögräm ädvértïsïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr ""
"Énäßlé çöürsé hömé pägé ïmprövéménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr ""
"Thé '{field_name}' fïéld çännöt ßé édïtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
"Délété fäïléd för üsér préférénçé '{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""
"Préférénçé '{preference_key}' çännöt ßé sét tö än émptý välüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""
"Ìnvälïd üsér préférénçé kéý '{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
"Välüé '{preference_value}' ïs nöt välïd för üsér préférénçé "
"'{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
"Sävé fäïléd för üsér préférénçé '{key}' wïth välüé '{value}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
"Nö dätä prövïdéd för üsér préférénçé üpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "username@domain.com"
msgstr "üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
"Thé émäïl äddréss ýöü üséd tö régïstér wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
#: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "Rémémßér mé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using an email address associated with an existing account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
" a different email address."
msgstr ""
"Ìt lööks lïké {email_address} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth"
" ä dïfférént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using a username associated with an existing account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
"Ìt lööks lïké {username} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth ä "
"dïfférént üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Full name"
msgstr "Füll nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: This example name is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
"Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Public username"
msgstr "Püßlïç üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be "
"changed later){bold_end}"
msgstr ""
"Thé nämé thät wïll ïdéntïfý ýöü ïn ýöür çöürsés - {bold_start}(çännöt ßé "
"çhängéd lätér){bold_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#. Translators: This example username is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "JaneDoe"
msgstr "JänéDöé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr ""
"Hïghést lévél öf édüçätïön çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "Ýéär öf ßïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "Mäïlïng äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""
"Téll üs whý ýöü'ré ïntéréstéd ïn {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr "Stäté/Prövïnçé/Régïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Please select your Country."
msgstr "Pléäsé séléçt ýöür Çöüntrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "Térms öf Sérvïçé änd Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr ""
"Ì ägréé tö thé {platform_name} {terms_of_service}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σ#"

#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr ""
"Ýöü müst ägréé tö thé {platform_name} {terms_of_service}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr "Thïs välüé ïs ïnvälïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr "Thïs fïéld ïs nöt édïtäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr ""
"%(min_score)s ïs nöt ä välïd grädé pérçéntägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr "Gätïng mïléstöné för {usage_key} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr "ïnvälïd JSÖN Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr ""
"müst hävé nämé öf thé çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr "müst hävé ät léäst öné gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr "Ìnvälïd çöürsé üpdäté ïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr "Çöürsé üpdäté nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr "Çöüld nöt ïndéx ïtém: {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr "Généräl ïndéxïng érrör öççürréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(Ûnnäméd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"GÌT_RÉPÖ_ÉXPÖRT_DÌR nöt sét ör päth {0} döésn't éxïst, pléäsé çréäté ït, ör "
"çönfïgüré ä dïfférént päth wïth GÌT_RÉPÖ_ÉXPÖRT_DÌR Ⱡ'σяє#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"Nön wrïtäßlé gït ürl prövïdéd. Éxpéçtïng söméthïng lïké: "
"gït@gïthüß.çöm:mïtöçw/édx4édx_lïté.gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
"Ìf üsïng http ürls, ýöü müst prövïdé thé üsérnämé änd pässwörd ïn thé ürl. "
"Sïmïlär tö https://üsér:päss@gïthüß.çöm/üsér/çöürsé. Ⱡ'σяє#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö détérmïné ßränçh, répö ïn détäçhéd HÉÀD mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""
"Ûnäßlé tö üpdäté ör çlöné gït répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr "Ûnäßlé tö éxpört çöürsé tö xml. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö çönfïgüré gït üsérnämé änd pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be"
" committed"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö çömmït çhängés. Thïs ïs üsüällý ßéçäüsé théré äré nö çhängés tö ßé"
" çömmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes.  This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö püsh çhängés.  Thïs ïs üsüällý ßéçäüsé thé rémöté répösïtörý "
"çännöt ßé çöntäçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr "Bäd çöürsé löçätïön prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Mïssïng ßränçh ön frésh çlöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage:  git_export <course_loc> <git_url>"
msgstr ""
"Täké thé spéçïfïéd çöürsé änd ättémpt tö éxpört ït tö ä gït répösïtörý\n"
". Çöürsé dïréçtörý müst älréädý ßé ä gït répösïtörý. Ûsägé:  gït_éxpört <course_loc> <git_url> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#"

#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr "Délétéd gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid ""
"File {filename} exceeds maximum size of {size_mb} MB. Please follow the "
"instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: "
"{faq_url}"
msgstr ""
"Fïlé {filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {size_mb} MB. Pléäsé föllöw thé "
"ïnstrüçtïöns héré tö üplöäd ä fïlé élséwhéré änd lïnk tö ït ïnstéäd: "
"{faq_url} Ⱡ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr "Ûplöäd çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""
"müst hävé nämé öf thé çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""
"Çértïfïçäté dïçt {0} mïssïng välüé kéý '{1}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""
"PérmïssïönDénïéd: Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr "HTML Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Video"
msgstr "Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr "Blänk Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
"Çöürsé häs ßéén süççéssfüllý réïndéxéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"Spéçïäl çhäräçtérs nöt ällöwéd ïn örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé "
"rün. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
"Théré ïs älréädý ä çöürsé défïnéd wïth thé sämé örgänïzätïön änd çöürsé "
"nümßér. Pléäsé çhängé éïthér örgänïzätïön ör çöürsé nümßér tö ßé ünïqüé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
"Pléäsé çhängé éïthér thé örgänïzätïön ör çöürsé nümßér sö thät ït ïs ünïqüé."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö çréäté çöürsé '{name}'.\n"
"\n"
"{err} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add"
" it to the system"
msgstr ""
"Ýöü müst lïnk thïs çöürsé tö än örgänïzätïön ïn ördér tö çöntïnüé. "
"Örgänïzätïön ýöü séléçtéd döés nöt éxïst ïn thé sýstém, ýöü wïll nééd tö ädd"
" ït tö thé sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr "Ìnvälïd préréqüïsïté çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd whïlé trýïng tö sävé ýöür täßs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr "Täßs Éxçéptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
"Thïs gröüp çönfïgürätïön ïs ïn üsé änd çännöt ßé délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
"Thïs çöntént gröüp ïs ïn üsé änd çännöt ßé délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr "Éntränçé Éxäm - Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr "Çömplétéd Çöürsé Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""
"Çöürsé süççéssfüllý éxpörtéd tö gït répösïtörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr "Vértïçäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Empty"
msgstr "Émptý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
"Wé önlý süppört üplöädïng ä .tär.gz fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
"Fïlé üplöäd çörrüptéd. Pléäsé trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd thé {0} fïlé ïn thé päçkägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr "Ìnvälïd dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr "Ìnvälïd dätä ({details}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr "Düplïçäté öf {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Düplïçäté öf '{0}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
"Stüdénts müst sçöré {score}{pct_sign} ör hïghér tö äççéss çöürsé mätérïäls. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr "% Ⱡ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö çréäté lïßrärý - mïssïng réqüïréd fïéld '{field}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Ûnäßlé tö çréäté lïßrärý '{name}'.\n"
"\n"
"{err} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
"Théré ïs älréädý ä lïßrärý défïnéd wïth thé sämé örgänïzätïön änd lïßrärý "
"çödé. Pléäsé çhängé ýöür lïßrärý çödé sö thät ït ïs ünïqüé wïthïn ýöür "
"örgänïzätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr "Ìnçömïng vïdéö dätä ïs émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr "Çän't fïnd ïtém ßý löçätör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr ""
"Tränsçrïpts äré süppörtéd önlý för \"vïdéö\" mödülés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Ìnsüffïçïént pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""
"Çöüld nöt fïnd üsér ßý émäïl äddréss '{email}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
"Ûsér {email} häs régïstéréd ßüt häs nöt ýét äçtïvätéd hïs/hér äççöünt. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr "Nö `rölé` spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "Ìnvälïd `rölé` spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
"Ýöü mäý nöt rémövé thé läst Àdmïn. Àdd änöthér Àdmïn fïrst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. #-#-#-#-#  django-studio.po (0.1a)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Ûplöädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "Ìn Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr "Réädý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr "Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ìnvälïd Tökén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr "Ìmpörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "Ûnknöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "{profile_name} URL"
msgstr "{profile_name} ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr "Dürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr "Däté Àddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "{course}_video_urls"
msgstr "{course}_vïdéö_ürls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr "ünréqüéstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr "péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr "gräntéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr "dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr "Stüdïö üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""
"Thé däté whén stäté wäs läst üpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr "Çürrént çöürsé çréätör stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
"Öptïönäl nötés äßöüt thïs üsér (för éxämplé, whý çöürsé çréätïön äççéss wäs "
"dénïéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr ""
"Ìnçörréçt förmät för fïéld '{name}'. {detailed_message} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/lib/xblock/tagging.py
msgid "Difficulty"
msgstr "Dïffïçültý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/lib/xblock/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr ""
"Dïçtïönärý wïth thé äväïläßlé tägs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pägé Nöt Föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Pägé nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/library.html
#: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Löädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "Cancel"
msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "Çöürsé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Çöürsé Stärt Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Örgänïzätïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Çöürsé Nümßér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/index.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Courses"
msgstr "Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
msgid "Programs"
msgstr "Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "Sïgn Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "Sïgn Ìn tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr ""
"Dön't hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn üp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
"Réqüïréd Ìnförmätïön tö Sïgn Ìn tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "éxämplé: üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "éxämplé: Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "Püßlïç Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "éxämplé: JänéDöé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Çöürsé Énd Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Details"
msgstr "Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr ""
"Thänks för äçtïvätïng ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr ""
"Thïs äççöünt häs älréädý ßéén äçtïvätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Vïsït ýöür {link_start}däshßöärd{link_end} tö séé ýöür çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation.html
msgid "Choose Language"
msgstr "Çhöösé Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Account"
msgstr "Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Hélp Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sign Out"
msgstr "Sïgn Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr ""
"Löökïng för hélp wïth {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "Hïdé {studio_name} Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
"Àççéss döçüméntätïön ön http://döçs.édx.örg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "édX Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
"Énröll ïn édX101: Övérvïéw öf Çréätïng än édX Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "Énröll ïn édX101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
"Énröll ïn StüdïöX: Çréätïng ä Çöürsé wïth édX Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "Énröll ïn StüdïöX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "Sénd än émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Çöntäçt Ûs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "{programming_language} édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Àll Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr "Àttrïßütïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "Nönçömmérçïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: common/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr "Nö Dérïvätïvés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: common/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr "Shäré Àlïké Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: common/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
"Çréätïvé Çömmöns lïçénséd çöntént, wïth térms äs föllöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Sömé Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "Güïdéd Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Click to remove"
msgstr "Çlïçk tö rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Click to add"
msgstr "Çlïçk tö ädd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark"
msgstr "Böökmärk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/course.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÉÀRN MÖRÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Vïéw äll Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
msgstr ""
"Lööks lïké ýöü hävén't énrölléd ïn äný çöürsés ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find courses now!"
msgstr "Fïnd çöürsés nöw! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Çöürsé-löädïng érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Séärçh Ýöür Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr "Çléär séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr "Àççöünt Stätüs Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr "Ördér Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "XSeries Program Certificates"
msgstr "XSérïés Prögräm Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You have received a certificate for the following XSeries programs:"
msgstr ""
"Ýöü hävé réçéïvéd ä çértïfïçäté för thé föllöwïng XSérïés prögräms: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "Émäïl Séttïngs för {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr "Réçéïvé çöürsé émäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "Sävé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Unenroll"
msgstr "Ûnénröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr "Vïéw Ûnït ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr "É-mäïl çhängé fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr ""
"Wé wéré ünäßlé tö sénd ä çönfïrmätïön émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
"Gö ßäçk tö thé {link_start}hömé pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/email_change_successful.html
#: lms/templates/emails_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr "É-mäïl çhängé süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/email_change_successful.html
#: lms/templates/emails_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü shöüld séé ýöür néw émäïl ïn ýöür {link_start}däshßöärd{link_end}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr ""
"Àn äççöünt wïth thé néw é-mäïl äddréss älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr "Stüdént Énröllmént Förm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr "Çöürsé:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr "Àdd néw stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr "Éxïstïng stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr "Néw stüdénts äddéd:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr "Stüdénts réjéçtéd:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr "Déßüg:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr "Éxtérnäl Àüthéntïçätïön fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/footer.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "Légäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Pässwörd Rését Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Pléäsé éntér ýöür é-mäïl äddréss ßélöw, änd wé wïll é-mäïl ïnstrüçtïöns för "
"séttïng ä néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
msgstr "Réqüïréd Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "Ýöür É-mäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
"Thïs ïs thé é-mäïl äddréss ýöü üséd tö régïstér wïth {platform} Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "Émäïl ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "{platform_name} Help"
msgstr "{platform_name} Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
"För {strong_start}qüéstïöns ön çöürsé léçtürés, höméwörk, tööls, ör "
"mätérïäls för thïs çöürsé{strong_end}, pöst ïn thé {link_start}çöürsé "
"dïsçüssïön förüm{link_end}. Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} "
"{link_start}FAQ{link_end}."
msgstr ""
"Hävé {strong_start}généräl qüéstïöns äßöüt {platform_name}{strong_end}? Ýöü "
"çän fïnd löts öf hélpfül ïnförmätïön ïn thé {platform_name} "
"{link_start}FÀQ{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
"Hävé ä {strong_start}qüéstïön äßöüt söméthïng spéçïfïç{strong_end}? Ýöü çän "
"çöntäçt thé {platform_name} généräl süppört téäm dïréçtlý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr "Répört ä prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr "Mäké ä süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr "Àsk ä qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will"
" be in English."
msgstr ""
"Pléäsé nöté: Thé {platform_name} süppört téäm ïs Énglïsh spéäkïng. Whïlé wé "
"wïll dö öür ßést tö äddréss ýöür ïnqüïrý ïn äný längüägé, öür réspönsés wïll"
" ßé ïn Énglïsh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr "Brïéflý désçrïßé ýöür ïssüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr "Téll üs thé détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc"
msgstr ""
"Ìnçlüdé érrör méssägés, stéps whïçh léäd tö thé ïssüé, étç Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "Süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr "Thänk Ýöü! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback.  We typically respond to a request "
"within one business day (Monday to Friday, {open_time} UTC to {close_time} "
"UTC.) In the meantime, please review our {link_start}detailed FAQs{link_end}"
" where most questions have already been answered."
msgstr ""
"Thänk ýöü för ýöür ïnqüïrý ör féédßäçk.  Wé týpïçällý réspönd tö ä réqüést "
"wïthïn öné ßüsïnéss däý (Möndäý tö Frïdäý, {open_time} ÛTÇ tö {close_time} "
"ÛTÇ.) Ìn thé méäntïmé, pléäsé révïéw öür {link_start}détäïléd FÀQs{link_end}"
" whéré möst qüéstïöns hävé älréädý ßéén änswéréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєł#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr "prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr "Répört ä Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr ""
"Brïéf désçrïptïön öf thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Details of the problem you are encountering{asterisk}{begin_span}Include "
"error messages, steps which lead to the issue, etc.{end_span}"
msgstr ""
"Détäïls öf thé prößlém ýöü äré énçöüntérïng{asterisk}{begin_span}Ìnçlüdé "
"érrör méssägés, stéps whïçh léäd tö thé ïssüé, étç.{end_span} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя #"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr "süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr "Mäké ä Süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr ""
"Brïéf désçrïptïön öf ýöür süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr "qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr "Àsk ä Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr "Brïéf sümmärý öf ýöür qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr ""
"Pléäsé {link_start}sénd üs é-mäïl{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr "Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/imageannotation.html
msgid "Note: only instructors may annotate."
msgstr ""
"Nöté: önlý ïnstrüçtörs mäý ännötäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/templates/index.html
msgid "Welcome to Open edX!"
msgstr "Wélçömé tö Öpén édX! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/templates/index.html
msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance."
msgstr ""
"Ìt wörks! Thïs ïs thé défäült hömépägé för thïs Öpén édX ïnstänçé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "Search for a course"
msgstr "Séärçh för ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Ìnvälïd émäïl çhängé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr ""
"Thïs é-mäïl kéý ïs nöt välïd. Pléäsé çhéçk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
"Wäs thïs kéý älréädý üséd? Çhéçk whéthér thé é-mäïl çhängé häs älréädý "
"häppénéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr ""
"Dïd ýöür é-mäïl çlïént ßréäk thé ÛRL ïntö twö lïnés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
"Thé kéýs äré välïd för ä lïmïtéd ämöünt öf tïmé. Häs thé kéý éxpïréd? Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this "
"list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
"Shöwïng äll mätçhïng çöntént élïgïßlé tö ßé äddéd ïntö {display_name}. Éäçh "
"stüdént wïll ßé ässïgnéd {max_count} çömpönént dräwn rändömlý fröm thïs "
"lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ "
"єѕт łαвσяυм#"
msgstr[1] ""
"Shöwïng äll mätçhïng çöntént élïgïßlé tö ßé äddéd ïntö {display_name}. Éäçh "
"stüdént wïll ßé ässïgnéd {max_count} çömpönénts dräwn rändömlý fröm thïs "
"lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ "
"єѕт łαвσяυ#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr "Hélpfül Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Lögïn vïä ÖpénÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
"Ýöü çän nöw stärt léärnïng wïth {platform_name} ßý löggïng ïn wïth ýöür <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">ÖpénÌD äççöünt</a>. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr "Nöt Énrölléd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr "Sïgn üp för {platform_name} tödäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Nééd Hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help in logging in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
"Löökïng för hélp ïn löggïng ïn ör wïth ýöür {platform_name} äççöünt? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
"Vïéw öür hélp séçtïön för änswérs tö çömmönlý äskéd qüéstïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr ""
"Lög ïntö ýöür {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr "Lög ïntö Mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr "Àççéss Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
msgstr ""
"Pröçéssïng ýöür äççöünt ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Pléäsé lög ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr ""
"tö äççéss ýöür äççöünt änd çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
"Wé'ré Sörrý, {platform_name} äççöünts äré ünäväïläßlé çürréntlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr "Wé çöüldn't lög ýöü ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr ""
"Ýöür émäïl ör pässwörd ïs ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd whén sïgnïng ýöü ïn tö {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Pléäsé prövïdé thé föllöwïng ïnförmätïön tö lög ïntö ýöür {platform_name} "
"äççöünt. Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt "
"änd än ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr "Àççöünt Préférénçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr "Sïgn ïn wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators:  "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Éxtérnäl résöürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr "{points} / {total_points} pöïnts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr "{total_points} pöïnts pössïßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr "Vïéw résöürçé ïn ä néw wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"Pléäsé prövïdé läünçh_ürl. Çlïçk \"Édït\", änd fïll ïn thé réqüïréd fïélds. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr ""
"Féédßäçk ön ýöür wörk fröm thé grädér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr "Préss tö Läünçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr "Mänägé stüdént äççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr "Ûsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr "Pröfïlé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr "Ìmägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr "Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr "Çhöösé än äçtïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr "Vïéw Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr "Dïsäßlé Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr "Réénäßlé Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr "Rémövé Pröfïlé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr ""
"Stüdénts whösé äççöünts hävé ßéén dïsäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr "(rélöäd ýöür pägé tö réfrésh) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr "wörkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
"Théré häs ßéén än érrör ön thé {platform_name} sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý, thïs mödülé ïs témpörärïlý ünäväïläßlé. Öür stäff ïs wörkïng tö"
" fïx ït äs söön äs pössïßlé. Pléäsé émäïl üs ät {tech_support_email} tö "
"répört äný prößléms ör döwntïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂є#"

#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "Räw dätä: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr "{platform_name} Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "How it Works"
msgstr "Höw ït Wörks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Find Courses"
msgstr "Fïnd Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/navigation-edx.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr "Sçhööls & Pärtnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard for:"
msgstr "Däshßöärd för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Profile image for {username}"
msgstr "Pröfïlé ïmägé för {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "More options dropdown"
msgstr "Möré öptïöns dröpdöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
msgid "Profile"
msgstr "Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Shöppïng Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sign in"
msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/register-form.html themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Register"
msgstr "Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"{begin_strong}Wärnïng:{end_strong} Ýöür ßröwsér ïs nöt füllý süppörtéd. Wé "
"strönglý réçömménd üsïng {chrome_link} ör {ff_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Global"
msgstr "Glößäl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sysadmin"
msgstr "Sýsädmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Schools"
msgstr "Sçhööls Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html
#: lms/templates/videoannotation.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr "Ýöü dö nöt hävé äný nötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/problem.html
msgid "your answer"
msgstr "ýöür änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr "Hïnt Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Reset"
msgstr "Rését Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/problem.html
msgid "Toggle Answer Visibility"
msgstr "Tögglé Ànswér Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions"
msgstr ""
"Ýöü hävé üséd {num_used} öf {num_total} süßmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr "Lög Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the"
" collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
"Ýöür üsérnämé, émäïl, änd füll nämé wïll ßé sént tö {destination}, whéré thé"
" çölléçtïön änd üsé öf thïs ïnförmätïön wïll ßé gövérnéd ßý théïr térms öf "
"sérvïçé änd prïväçý pölïçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"域#"

#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn "
"üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
"Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr ""
"Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt änd än "
"ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth "
"{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
"Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt.  Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr ""
"Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr ""
"Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
"Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""
"Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr ""
"Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr "Préférénçés för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr "Ûpdäté mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}!  Please set your preferences below"
msgstr ""
"Wélçömé {username}!  Pléäsé sét ýöür préférénçés ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr "Éntér ä püßlïç üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr "Ûpdäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr "Régïsträtïön Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr "Àlréädý régïstéréd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Lög ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Wélçömé tö {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
"Régïstérïng wïth {platform_name} gïvés ýöü äççéss tö äll öf öür çürrént änd "
"fütüré fréé çöürsés. Nöt réädý tö täké ä çöürsé jüst ýét? Régïstérïng püts "
"ýöü ön öür mäïlïng lïst - wé wïll üpdäté ýöü äs çöürsés äré äddéd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт #"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr "Néxt Stéps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an activation email.  "
"You must click on the activation link to complete the process.  Don't see "
"the email?  Check your spam folder and mark {platform_name} emails as 'not "
"spam'.  At {platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
"Às pärt öf jöïnïng {platform_name}, ýöü wïll réçéïvé än äçtïvätïön émäïl.  "
"Ýöü müst çlïçk ön thé äçtïvätïön lïnk tö çömplété thé pröçéss.  Dön't séé "
"thé émäïl?  Çhéçk ýöür späm földér änd märk {platform_name} émäïls äs 'nöt "
"späm'.  Àt {platform_name}, wé çömmünïçäté möstlý thröügh émäïl. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єя#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr ""
"Nééd hélp ïn régïstérïng wïth {platform_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
"Vïéw öür FÀQs för änswérs tö çömmönlý äskéd qüéstïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
"Önçé régïstéréd, möst qüéstïöns çän ßé änswéréd ïn thé çöürsé spéçïfïç "
"dïsçüssïön förüms ör thröügh thé FÀQs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr "Régïstér för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr "Çréäté Mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Wélçömé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
"Régïstér ßélöw tö çréäté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr "Ré-süßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü hävé ré-énäßléd förüm nötïfïçätïön émäïls fröm {platform_name}. Ýöü mäý "
"{dashboard_link_start}rétürn tö ýöür däshßöärd{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "Böökmärkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr "Sïgn Ûp för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr "é.g. ýöürnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr "é.g. ýöürnämé (shöwn ön förüms) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr ""
"é.g. Ýöür Nämé (för çértïfïçätés) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i>Wélçömé</i> {name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Füll Nämé * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr "Éd. Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr ""
"Göäls ïn sïgnïng üp för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "Àlréädý hävé än äççöünt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr "Lögïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
"Thïs çöntént éxpérïmént üsés gröüp çönfïgürätïön "
"'{group_configuration_name}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr "Àçtïvé Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr "Ìnäçtïvé Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr "Stäff Déßüg Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr "Süßmïssïön hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr ""
"{platform_name} Çöntént Qüälïtý Àsséssmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr "Çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr "çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr "Täg Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr ""
"Öptïönäl täg (ég \"döné\" ör \"ßrökén\"): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr "täg Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr "Àdd çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug"
msgstr "Stäff Déßüg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr "Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Student Attempts"
msgstr "Rését Stüdént Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Delete Student State"
msgstr "Délété Stüdént Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Student Submission"
msgstr "Résçöré Stüdént Süßmïssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr "Mödülé Fïélds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr "XML ättrïßütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr "Süßmïssïön Hïstörý Vïéwér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr "Ûsér: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr "Vïéw Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr "{course_number} Téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr "Téxtßöök Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr "Pägé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr "Prévïöüs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr "Néxt pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr "Sýsädmïn Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr "Ûsérs Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr "Stäffïng änd Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr "Gït Lögs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr "Ûsér Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr "Émäïl ör üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr "Délété üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr "Çréäté üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr ""
"Döwnlöäd lïst öf äll üsérs (çsv fïlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr ""
"Çhéçk änd répäïr éxtérnäl äüthéntïçätïön mäp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
"Gö tö éäçh ïndïvïdüäl çöürsé's Ìnstrüçtör däshßöärd tö mänägé çöürsé "
"énröllmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr ""
"Mänägé çöürsé stäff änd ïnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
"Döwnlöäd stäff änd ïnstrüçtör lïst (çsv fïlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr "Àdmïnïstér Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr "Répö Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr "Répö Bränçh (öptïönäl) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr "Löäd néw çöürsé fröm GïtHüß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr "Çöürsé ÌD ör dïr Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr "Délété çöürsé fröm sïté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr "Plätförm Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr "prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr "Pägé {current_page} öf {total_pages} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr "néxt Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""
"Réçént gït löäd äçtïvïtý för {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date"
msgstr "Däté Ⱡ'σяєм ι#"

#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr "Gït Àçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
"Nö gït ïmpört lögs hävé ßéén réçördéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""
"Nö gït ïmpört lögs hävé ßéén réçördéd för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/textannotation.html
msgid "Source:"
msgstr "Söürçé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr "Träçkïng Lög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr "dätétïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr "ïpäddr Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr "söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "týpé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Ûnsüßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü wïll nö löngér réçéïvé förüm nötïfïçätïön émäïls fröm {platform_name}. "
"Ýöü mäý {dashboard_link_start}rétürn tö ýöür däshßöärd{link_end}. Ìf ýöü dïd"
" nöt méän tö dö thïs, {undo_link_start}ýöü çän ré-süßsçrïßé{link_end}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#"

#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr "Ûsïng thé sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small"
" amounts."
msgstr ""
"Dürïng vïdéö pläýßäçk, üsé thé süßtïtlés änd thé sçröll ßär tö nävïgäté. "
"Çlïçkïng thé süßtïtlés ïs ä fäst wäý tö skïp förwärds änd ßäçkwärds ßý smäll"
" ämöünts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
"Ìf ýöü äré ön ä löw-résölütïön dïspläý, thé léft nävïgätïön ßär çän ßé "
"hïddén ßý çlïçkïng ön thé sét öf thréé léft ärröws néxt tö ït.#"

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or"
" ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
"Ìf ýöü nééd ßïggér ör smällér fönts, üsé ýöür ßröwsérs séttïngs tö sçälé "
"thém üp ör döwn. Ûndér Gööglé Çhrömé, thïs ïs döné ßý préssïng çtrl-plüs, ör"
" çtrl-mïnüs ät thé sämé tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #"

#: lms/templates/video.html
msgid "Skip to a navigable version of this video's transcript."
msgstr ""
"Skïp tö ä nävïgäßlé vérsïön öf thïs vïdéö's tränsçrïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr "Löädïng vïdéö pläýér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr "Pläý vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr ""
"Nö pläýäßlé vïdéö söürçés föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Skip to end of transcript."
msgstr "Skïp tö énd öf tränsçrïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Go back to start of transcript."
msgstr "Gö ßäçk tö stärt öf tränsçrïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Download video"
msgstr "Döwnlöäd vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr "Döwnlöäd tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "Döwnlöäd Händöüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Ýöür wörds: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Total number of words:"
msgstr "Tötäl nümßér öf wörds: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr "{platform_name} ÀPÌ Àççéss Réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr "Réqüést ÀPÌ Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request. To learn more about the {platform_name} "
"Course Catalog API, visit {link_start}our API documentation page{link_end}. "
"For questions about using this API, visit our FAQ page or contact "
"{api_support_email_link}."
msgstr ""
"Ýöür réqüést tö äççéss thé {platform_name} Çöürsé Çätälög ÀPÌ ïs ßéïng "
"pröçésséd. Ýöü wïll réçéïvé ä méssägé ät thé émäïl äddréss ïn ýöür pröfïlé "
"whén pröçéssïng ïs çömplété. Ýöü çän älsö rétürn tö thïs pägé tö séé thé "
"stätüs öf ýöür ÀPÌ äççéss réqüést. Tö léärn möré äßöüt thé {platform_name} "
"Çöürsé Çätälög ÀPÌ, vïsït {link_start}öür ÀPÌ döçüméntätïön pägé{link_end}. "
"För qüéstïöns äßöüt üsïng thïs ÀPÌ, vïsït öür FÀQ pägé ör çöntäçt "
"{api_support_email_link}.#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input"
msgstr "Çälçülätör Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr "Çälçülätör Ìnpüt Fïéld Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
"Ûsé thé ärröw kéýs tö nävïgäté thé tïps ör üsé thé täß kéý tö rétürn tö thé "
"çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr "Hïnts Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for"
" Students{guide_link_end}."
msgstr ""
"För détäïléd ïnförmätïön, séé {math_link_start}Éntérïng Mäthémätïçäl änd "
"Sçïéntïfïç Éxpréssïöns{math_link_end} ïn thé {guide_link_start}édX Güïdé för"
" Stüdénts{guide_link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr "Tïps Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside"
" other parentheses."
msgstr ""
"Ûsé pärénthésés () tö mäké éxpréssïöns çléär. Ýöü çän üsé pärénthésés ïnsïdé"
" öthér pärénthésés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""
"Dö nöt üsé späçés ïn éxpréssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
"För çönstänts, ïndïçäté mültïplïçätïön éxplïçïtlý (éxämplé: 5*ç). Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
"För äffïxés, týpé thé nümßér änd äffïx wïthöüt ä späçé (éxämplé: 5ç). Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
"För fünçtïöns, týpé thé nämé öf thé fünçtïön, thén thé éxpréssïön ïn "
"pärénthésés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr "Tö Ûsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "Týpé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr "Éxämplés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr "Nümßérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr "Ìntégérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr "Fräçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr "Déçïmäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr "Öpérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr ""
"+ - * / (ädd, süßträçt, mültïplý, dïvïdé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr "^ (räïsé tö ä pöwér) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr "|| (pärällél résïstörs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Greek letters"
msgstr "Gréék léttérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Name of letter"
msgstr "Nämé öf léttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr "Çönstänts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr "Àffïxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""
"Pérçént sïgn (%) änd métrïç äffïxés (d, ç, m, ü, n, p, k, M, G, T) Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr "Bäsïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr "Trïgönömétrïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr "Sçïéntïfïç nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr "10^ änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr "é nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr "1é änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Output"
msgstr "Çälçülätör Öütpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr "ÇÇX Çöäçh Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr "Nämé ýöür ÇÇX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr ""
"Çréäté ä néw Çüstöm Çöürsé för édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Schedule"
msgstr "Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr "Pléäsé éntér ä välïd ÇÇX nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Bätçh Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Émäïl Àddréssés/Ûsérnämés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
"Éntér émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés sépärätéd ßý néw lïnés ör çömmäs. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr ""
"Ýöü wïll nöt gét nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö pléäsé döüßlé-çhéçk"
" spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr "Àütö Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs {em_start}çhéçkéd{em_end}, üsérs whö hävé nöt ýét "
"régïstéréd för {platform_name} wïll ßé äütömätïçällý énrölléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт #"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs léft {em_start}ünçhéçkéd{em_end}, üsérs whö hävé nöt ýét "
"régïstéréd för {platform_name} wïll nöt ßé énrölléd, ßüt wïll ßé ällöwéd tö "
"énröll önçé théý mäké än äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
"Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Ûnénröll' ïs séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr "Nötïfý üsérs ßý émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs {em_start}çhéçkéd{em_end}, üsérs wïll réçéïvé än émäïl "
"nötïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr "Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr "Stüdént Lïst Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
"ÇÇX stüdént lïst mänägémént réspönsé méssägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr "Révöké äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked."
msgstr ""
"Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Révöké' ïs çlïçkéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "WÀRNÌNG Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course"
" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"För ädvänçéd üsérs önlý. Érrörs ïn thé grädïng pölïçý çän léäd tö thé çöürsé"
" fäïlïng tö dïspläý. Thïs förm döés nöt çhéçk thé välïdïtý öf thé pölïçý "
"ßéföré sävïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#"

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
"Möst çöäçhés shöüld nöt nééd tö mäké çhängés tö thé grädïng pölïçý. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr "Sävé Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Däté förmät föür dïgït ýéär däsh twö dïgït mönth däsh twö dïgït däý Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr "Tïmé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr "Sét däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Ýöü hävé ünsävéd çhängés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör sävïng çhängés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr "Sçhédülé ä Ûnït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"förmät föür dïgït ýéär däsh twö dïgït mönth däsh twö dïgït däý Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "ýýýý-mm-dd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Stärt tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr "tïmé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr "(Öptïönäl) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Düé Tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr "Àdd Ûnït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr "Àdd Àll Ûnïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr "Àll ünïts hävé ßéén äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr "Stüdént Grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr "Vïéw grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr "Döwnlöäd stüdént grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
"Prïnt ör shäré ýöür çértïfïçäté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
"Çlïçk thé lïnk tö séé mý çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Pöst ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Shäré ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
"Twéét thïs Àççömplïshmént. Pöp üp wïndöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr "Àdd tö LïnkédÌn Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr "Àdd tö Mözïllä Bäçkpäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr "Prïnt Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr "{platform_name} Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr "Nötéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""
"Süppörtéd ßý thé föllöwïng örgänïzätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr "Çännöt Fïnd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
"Wé çännöt fïnd ä çértïfïçäté wïth thïs ÛRL ör ÌD nümßér. Ìf ýöü äré trýïng "
"tö välïdäté ä çértïfïçäté, mäké süré thät thé ÛRL ör ÌD nümßér ïs çörréçt. "
"Ìf ýöü äré süré thät thé ÛRL ör ÌD nümßér ïs çörréçt, çöntäçt süppört. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr ""
"Ìnvälïd Çértïfïçäté Çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr ""
"Théré ïs ä prößlém wïth thïs çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
"Tö résölvé thé prößlém, ýöür pärtnér mänägér shöüld vérïfý thät thé "
"föllöwïng ïnförmätïön ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution&#39;s logo."
msgstr "Thé ïnstïtütïön&#39;s lögö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr ""
"Thé ïnstïtütïön thät ïs lïnkéd tö thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""
"Thé çöürsé ïnförmätïön ïn thé Çöürsé Àdmïnïsträtïön tööl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
"Ìf äll öf thé ïnförmätïön ïs çörréçt änd thé prößlém pérsïsts, çöntäçt "
"téçhnïçäl süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr "Çhéçköüt Çänçélléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"Ýöür tränsäçtïön häs ßéén çänçélléd. Ìf ýöü féél än érrör häs öççürréd, "
"çöntäçt {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr "Çhéçköüt Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
"Àn érrör häs öççürréd wïth ýöür päýmént. <b>Ýöü hävé nöt ßéén çhärgéd.</b> "
"Pléäsé trý tö süßmït ýöür päýmént ägäïn. Ìf thïs prößlém pérsïsts, çöntäçt "
"{email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#"

#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr "Löädïng Ördér Dätä... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
"Pléäsé wäït whïlé wé rétrïévé ýöür ördér détäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr ""
"Énröll Ìn {} | Çhöösé Ýöür Träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr ""
"Sörrý, théré wäs än érrör whén trýïng tö énröll ýöü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations!  You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns!  Ýöü äré nöw énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
"Pürsüé Àçädémïç Çrédït wïth ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Béçömé élïgïßlé för äçädémïç çrédït änd hïghlïght ýöür néw skïlls änd "
"knöwlédgé wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé thïs välüäßlé çrédéntïäl tö "
"qüälïfý för äçädémïç çrédït, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén ýöür sçhööl "
"äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
"Bénéfïts öf ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}Élïgïßlé för çrédït:{b_end} Réçéïvé äçädémïç çrédït äftér "
"süççéssfüllý çömplétïng thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl:{b_end} Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé:{b_end} Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Pürsüé ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé "
"thïs välüäßlé çrédéntïäl tö ïmprövé ýöür jöß pröspéçts änd ädvänçé ýöür "
"çäréér, ör hïghlïght ýöür çértïfïçäté ïn sçhööl äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Öffïçïäl: {b_end}Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé "
"ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Éäsïlý shäréäßlé: {b_end}Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, "
"ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}Mötïvätïng: {b_end}Gïvé ýöürsélf än äddïtïönäl ïnçéntïvé tö "
"çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
"Àüdït Thïs Çöürsé (Nö Çértïfïçäté) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for
#. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text.
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums.  {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé "
"mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms.  {b_start}Pléäsé nöté thät thïs "
"träçk döés nöt öffér ä çértïfïçäté för léärnérs whö éärn ä pässïng "
"grädé.{b_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ#"

#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "{chapter} çürrént çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr "{span_start}çürrént séçtïön{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "due {date}"
msgstr "düé {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "This content is graded"
msgstr "Thïs çöntént ïs grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the"
" enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} "
"for a possible solution."
msgstr ""
"Thé çürréntlý löggéd-ïn üsér äççöünt döés nöt hävé pérmïssïön tö énröll ïn "
"thïs çöürsé. Ýöü mäý nééd tö {start_logout_tag}lög öüt{end_tag} thén trý thé"
" énröll ßüttön ägäïn. Pléäsé vïsït thé {start_help_tag}hélp pägé{end_tag} "
"för ä pössïßlé sölütïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "Ýöü äré énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "View Course"
msgstr "Vïéw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
"Thïs çöürsé ïs ïn ýöür <a href=\"{cart_link}\">çärt</a>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course is full"
msgstr "Çöürsé ïs füll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
"Énröllmént ïn thïs çöürsé ïs ßý ïnvïtätïön önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Énröllmént ïs Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
"Àdd {course_name} tö Çärt <span>({price} ÛSD)</span> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr "Énröll ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
msgstr "Vïéw Àßöüt Pägé ïn stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes Start"
msgstr "Çlässés Stärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes End"
msgstr "Çlässés Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Estimated Effort"
msgstr "Éstïmätéd Éffört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Prerequisites"
msgstr "Préréqüïsïtés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
"Ýöü müst süççéssfüllý çömplété {link_start}{prc_display}{link_end} ßéföré "
"ýöü ßégïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "Àddïtïönäl Résöürçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "enroll"
msgstr "énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr "Shäré wïth frïénds änd fämïlý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr ""
"Ì jüst énrölléd ïn {number} {title} thröügh {account}: {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr ""
"Täké ä çöürsé wïth {platform} önlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr ""
"Ì jüst énrölléd ïn {number} {title} thröügh {platform} {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Twéét thät ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Pöst ä Fäçéßöök méssägé tö säý ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Émäïl söméöné tö säý ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course View"
msgstr "Çöürsé Vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "View this course as:"
msgstr "Vïéw thïs çöürsé äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr "Spéçïfïç stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"
msgstr "Stüdént ïn {content_group} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Username or email:"
msgstr "Ûsérnämé ör émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Set preview mode"
msgstr "Sét prévïéw mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>."
msgstr ""
"Ýöü äré nöw vïéwïng thé çöürsé äs <i>{user_name}</i>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr "Çöürsé Mätérïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr ""
"Çöürsé ïs nöt ýét vïsïßlé tö stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid ""
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
"release date."
msgstr ""
"Ýöü çännöt vïéw thé çöürsé äs ä stüdént ör ßétä téstér ßéföré thé çöürsé "
"réléäsé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/courseware/course_updates.html
#: lms/templates/discussion/_similar_posts.html
msgid "Hide"
msgstr "Hïdé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr "Shöw Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr "Shöw Éärlïér Çöürsé Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr "Lïst öf Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr "Réfïné Ýöür Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "{course_number} Çöürséwäré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr "Çöürsé Ûtïlïtïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "Çöürséwäré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Bookmarks"
msgstr "Böökmärks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr "Çöürsé Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "search"
msgstr "séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr ""
"Nö çöntént häs ßéén äddéd tö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this                 exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"Tö äççéss çöürsé mätérïäls, ýöü müst sçöré {required_score}% ör hïghér ön "
"thïs                 éxäm. Ýöür çürrént sçöré ïs {current_score}%. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
"Ýöür sçöré ïs {current_score}%. Ýöü hävé pässéd thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý, thïs mödülé ïs témpörärïlý ünäväïläßlé. Öür stäff ïs wörkïng tö"
" fïx ït äs söön äs pössïßlé. Pléäsé émäïl üs ät {link_to_support_email} tö "
"répört äný prößléms ör döwntïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂є#"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr "Séärçh stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr "prévïöüs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr "öf Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr "néxt pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr "{course_number} Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr "Ýöü äré nöt énrölléd ýét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up "
"now!{link_end}"
msgstr ""
"Ýöü äré nöt çürréntlý énrölléd ïn thïs çöürsé. {link_start}Sïgn üp "
"nöw!{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_name}!"
msgstr "Wélçömé tö {org}'s {course_name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Resume Course"
msgstr "Résümé Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr "Vïéw Ûpdätés ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr "Çöürsé Ûpdätés änd Néws Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr "Händöüt Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr "Ìmpörtänt Çöürsé Dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Néws - MÌTx 6.002x Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr ""
"Ûpdätés tö Dïsçüssïön Pösts Ýöü Föllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr "{course_number} Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress"
msgstr "Çöürsé Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr "Vïéw Grädïng ïn stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
"Çöürsé Prögréss för Stüdént '{username}' ({email}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Your certificate is available"
msgstr "Ýöür çértïfïçäté ïs äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""
"Ýöü çän kéép wörkïng för ä hïghér grädé, ör réqüést ýöür çértïfïçäté nöw. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
msgstr ""
"Vïéw çértïfïçäté ïn ä néw ßröwsér wïndöw ör täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr "Vïéw Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "PDF will open in a new browser window or tab."
msgstr ""
"PDF wïll öpén ïn ä néw ßröwsér wïndöw ör täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr "Döwnlöäd Ýöür Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: This message appears to users when the system is processessing
#. course certificates, which can take a few hours.
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "We're working on it..."
msgstr "Wé'ré wörkïng ön ït... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"Wé'ré çréätïng ýöür çértïfïçäté. Ýöü çän kéép wörkïng ïn ýöür çöürsés änd ä "
"lïnk tö ït wïll äppéär héré änd ön ýöür Däshßöärd whén ït ïs réädý. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns, ýöü qüälïfïéd för ä çértïfïçäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "Réqüést Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr "Réqüïréménts för Çöürsé Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, ýöü äré nö löngér élïgïßlé för çrédït ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, ýöü hävé mét thé réqüïréménts för çrédït ïn thïs çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{a_start}Gö tö ýöür däshßöärd{a_end} tö pürçhäsé çöürsé çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"{student_name}, ýöü hävé nöt ýét mét thé réqüïréménts för çrédït. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
"Ìnförmätïön äßöüt çöürsé çrédït réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr "dïspläý_nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr "Vérïfïçätïön Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr "Vérïfïçätïön Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr "Vérïfïçätïön Déçlïnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by"
msgstr "Çömplétéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr "Ûpçömïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr "Léss Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr ""
"{earned} öf {total} pössïßlé pöïnts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr "Prößlém Sçörés:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr "Präçtïçé Sçörés:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr ""
"Nö prößlém sçörés ïn thïs séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr ""
"{course.display_number_with_default} Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr "nééds ätténtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}.  If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
"Ýöü wéré möst réçéntlý ïn {section_link}.  Ìf ýöü'ré döné wïth thät, çhöösé "
"änöthér séçtïön ön thé léft. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr "Hï {name}, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr "Hï, Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are eligible to receive course credit from {providers} "
"for successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Get "
"your credit now.{link_end}"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré élïgïßlé tö réçéïvé çöürsé çrédït fröm {providers} "
"för süççéssfüllý çömplétïng ýöür {platform_name} çöürsé! {link_start}Gét "
"ýöür çrédït nöw.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are eligible to receive course credit for successfully "
"completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit "
"now.{link_end}"
msgstr ""
"Çöngrätülätïöns! Ýöü äré élïgïßlé tö réçéïvé çöürsé çrédït för süççéssfüllý "
"çömplétïng ýöür {platform_name} çöürsé! {link_start}Gét ýöür çrédït "
"nöw.{link_end} Ⱡ'#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"Çöürsé çrédït çän hélp ýöü gét ä jümp stärt ön ýöür ünïvérsïtý dégréé, "
"fïnïsh ä dégréé älréädý stärtéd, ör fülfïll réqüïréménts ät ä dïfférént "
"äçädémïç ïnstïtütïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"To get course credit, simply go to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and click the <b>Get Credit</b> button. After you "
"receive your credit, you will also have an official academic transcript at "
"the institution that granted the credit."
msgstr ""
"Tö gét çöürsé çrédït, sïmplý gö tö ýöür {link_start}{platform_name} "
"däshßöärd{link_end} änd çlïçk thé <b>Gét Çrédït</b> ßüttön. Àftér ýöü "
"réçéïvé ýöür çrédït, ýöü wïll älsö hävé än öffïçïäl äçädémïç tränsçrïpt ät "
"thé ïnstïtütïön thät gräntéd thé çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
"Wé höpé ýöü énjöýéd thé çöürsé, änd wé höpé tö séé ýöü ïn fütüré "
"{platform_name} çöürsés! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at "
"{platform_name}{link_end}."
msgstr ""
"{link_start}Çlïçk héré för möré ïnförmätïön ön çrédït ät "
"{platform_name}{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing "
"will be available shortly."
msgstr ""
"Fïnäl çöürsé détäïls äré ßéïng wräppéd üp ät thïs tïmé. Ýöür fïnäl ständïng "
"wïll ßé äväïläßlé shörtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr "Ýöür fïnäl grädé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr ""
"Grädé réqüïréd för ä {cert_name_short}: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr ""
"Grädé réqüïréd tö päss thïs çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your"
" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
"Ýöür vérïfïéd {cert_name_long} ïs ßéïng héld péndïng çönfïrmätïön thät thé "
"ïssüänçé öf ýöür {cert_name_short} ïs ïn çömplïänçé wïth strïçt Û.S. "
"émßärgöés ön Ìrän, Çüßä, Sýrïä änd Südän. Ìf ýöü thïnk öür sýstém häs "
"mïstäkénlý ïdéntïfïéd ýöü äs ßéïng çönnéçtéd wïth öné öf thösé çöüntrïés, "
"pléäsé lét üs knöw ßý çöntäçtïng {email}. Ìf ýöü wöüld lïké ä réfünd ön ýöür"
" {cert_name_long}, pléäsé çöntäçt öür ßïllïng äddréss {billing_email}#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us"
" know by contacting {email}."
msgstr ""
"Ýöür {cert_name_long} ïs ßéïng héld péndïng çönfïrmätïön thät thé ïssüänçé "
"öf ýöür {cert_name_short} ïs ïn çömplïänçé wïth strïçt Û.S. émßärgöés ön "
"Ìrän, Çüßä, Sýrïä änd Südän. Ìf ýöü thïnk öür sýstém häs mïstäkénlý "
"ïdéntïfïéd ýöü äs ßéïng çönnéçtéd wïth öné öf thösé çöüntrïés, pléäsé lét üs"
" knöw ßý çöntäçtïng {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr "Ýöür {cert_name_short} ïs Générätïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""
"Thïs lïnk wïll öpén thé çértïfïçäté wéß vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr "Vïéw {cert_name_short} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr ""
"Thïs lïnk wïll öpén/döwnlöäd ä PDF döçümént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Döwnlöäd {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
"Döwnlöäd Ýöür {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
"Thïs lïnk wïll öpén/döwnlöäd ä PDF döçümént öf ýöür vérïfïéd "
"{cert_name_long}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
"Döwnlöäd Ýöür ÌD Vérïfïéd {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr ""
"Çömplété öür çöürsé féédßäçk sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr ""
"Àdd Çértïfïçäté tö LïnkédÌn Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "Shäré ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
"Sïnçé wé dïd nöt hävé ä välïd sét öf vérïfïçätïön phötös fröm ýöü whén ýöür "
"{cert_name_long} wäs générätéd, wé çöüld nöt gränt ýöü ä vérïfïéd "
"{cert_name_short}. Àn hönör çödé {cert_name_short} häs ßéén gräntéd ïnstéäd."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{category} Program Course"
msgstr "{category} Prögräm Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr "{course_number} {course_name} Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr ""
"{course_number} {course_name} Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr "Énrölléd äs:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {end_date}"
msgstr "Éndéd - {end_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {start_date}"
msgstr "Stärtéd - {start_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Çömïng Söön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr "Stärts - {start_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr "Vïéw Àrçhïvéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Shäré ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm learning on {platform_name}:"
msgstr "Ì'm léärnïng ön {platform_name}: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr "Çöürsé öptïöns för Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Available Actions"
msgstr "Àväïläßlé Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s "
"(%(course_number)s)?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm thé pürçhäséd çöürsé %(course_name)s "
"(%(course_number)s)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""
"Ýöü wïll ßé réfündéd thé ämöünt ýöü päïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""
"Ýöü wïll nöt ßé réfündéd thé ämöünt ýöü päïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from %(course_name)s (%(course_number)s)?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm %(course_name)s (%(course_number)s)? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified %(cert_name_long)s track"
" of %(course_name)s (%(course_number)s)?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm thé vérïfïéd %(cert_name_long)s träçk"
" öf %(course_name)s (%(course_number)s)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""
"Thé réfünd déädlïné för thïs çöürsé häs pässéd, sö ýöü wïll nöt réçéïvé ä "
"réfünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Email Settings"
msgstr "Émäïl Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr "Vérïfïçätïön nöt ýét çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
"Ýöü önlý hävé {days} däý léft tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
msgstr[1] ""
"Ýöü önlý hävé {days} däýs léft tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr "Àlmöst théré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr ""
"Ýöü stïll nééd tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérïfý Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr ""
"Ýöü hävé älréädý vérïfïéd ýöür ÌD! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Thanks for your patience as we process your request."
msgstr ""
"Thänks för ýöür pätïénçé äs wé pröçéss ýöür réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your verification status is good until {date}."
msgstr ""
"Ýöür vérïfïçätïön stätüs ïs gööd üntïl {date}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your verification will expire soon!"
msgstr ""
"Ýöür vérïfïçätïön wïll éxpïré söön! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire before the verification deadline for "
"this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a "
"webcam and a government-issued ID."
msgstr ""
"Ýöür çürrént vérïfïçätïön wïll éxpïré ßéföré thé vérïfïçätïön déädlïné för "
"thïs çöürsé. {start_link}Ré-vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw{end_link} üsïng ä "
"wéßçäm änd ä gövérnmént-ïssüéd ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
"Pürsüé ä {cert_name_long} tö hïghlïght thé knöwlédgé änd skïlls ýöü gäïn ïn "
"thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
"Ìt's öffïçïäl. Ìt's éäsïlý shäréäßlé. Ìt's ä prövén mötïvätör tö çömplété "
"thé çöürsé. {line_break}{link_start}Léärn möré äßöüt thé vérïfïéd "
"{cert_name_long}{link_end}. Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "Ûpgrädé tö Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can "
"{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
"Ýöü çän nö löngér äççéss thïs çöürsé ßéçäüsé päýmént häs nöt ýét ßéén "
"réçéïvéd. Ýöü çän {contact_link_start}çöntäçt thé äççöünt "
"höldér{contact_link_end} tö réqüést päýmént, ör ýöü çän "
"{unenroll_link_start}ünénröll{unenroll_link_end} fröm thïs çöürsé Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
"Ýöü hävé çömplétéd thïs çöürsé änd äré élïgïßlé tö pürçhäsé çöürsé çrédït. "
"Séléçt <strong>Gét Çrédït</strong> tö gét stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
"Ýöü äré nöw élïgïßlé för çrédït fröm {provider}. Çöngrätülätïöns! Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr "Gét Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a  credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
"Thänk ýöü för ýöür päýmént. Tö réçéïvé çöürsé çrédït, ýöü müst nöw réqüést "
"çrédït ät thé {link_to_provider_site} wéßsïté. Séléçt <b>Réqüést Çrédït</b> "
"tö gét stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr "Réqüést Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
"{provider_name} häs réçéïvéd ýöür çöürsé çrédït réqüést. Wé wïll üpdäté ýöü "
"whén çrédït pröçéssïng ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr "Vïéw Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course"
" credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} "
"website."
msgstr ""
"<b>Çöngrätülätïöns!</b> {provider_name} häs äpprövéd ýöür réqüést för çöürsé"
" çrédït. Tö séé ýöür çöürsé çrédït, vïsït thé {link_to_provider_site} "
"wéßsïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr "Vïéw Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
"{provider_name} dïd nöt äpprövé ýöür réqüést för çöürsé çrédït. För möré "
"ïnförmätïön, çöntäçt {link_to_provider_site} dïréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd wïth thïs tränsäçtïön. För hélp, çöntäçt {support_email}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "ID Verification Status"
msgstr "ÌD Vérïfïçätïön Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Reviewed and Verified"
msgstr "Révïéwéd änd Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification status is good for one year after submission."
msgstr ""
"Ýöür vérïfïçätïön stätüs ïs gööd för öné ýéär äftér süßmïssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification photos have been submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"Ýöür vérïfïçätïön phötös hävé ßéén süßmïttéd änd wïll ßé révïéwéd shörtlý. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "{platform_name} Verification Status"
msgstr "{platform_name} Vérïfïçätïön Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr "Résüßmït Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"To receive a verified certificate, you have to submit a new photo of "
"yourself and your government-issued photo ID before the course ends."
msgstr ""
"Tö réçéïvé ä vérïfïéd çértïfïçäté, ýöü hävé tö süßmït ä néw phötö öf "
"ýöürsélf änd ýöür gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD ßéföré thé çöürsé énds. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr "Çöüld Nöt Lïnk Àççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
"Thé {provider_name} äççöünt ýöü séléçtéd ïs älréädý lïnkéd tö änöthér "
"{platform_name} äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?"
msgstr ""
"{category} Prögräm: Ìntéréstéd ïn möré çöürsés ïn thïs süßjéçt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
msgid ""
"This course is 1 of {course_count} courses in the "
"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}."
msgstr ""
"Thïs çöürsé ïs 1 öf {course_count} çöürsés ïn thé "
"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html
msgid "View {category} Details"
msgstr "Vïéw {category} Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr "Résülts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/discussion/_blank_slate.html
msgid ""
"Sorry! We can't find anything matching your search. Please try another "
"search."
msgstr ""
"Sörrý! Wé çän't fïnd änýthïng mätçhïng ýöür séärçh. Pléäsé trý änöthér "
"séärçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/discussion/_blank_slate.html
msgid "There are no posts here yet. Be the first one to post!"
msgstr ""
"Théré äré nö pösts héré ýét. Bé thé fïrst öné tö pöst! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/discussion/_discussion_course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_discussion_module.html
msgid "New Post"
msgstr "Néw Pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/discussion/_discussion_module.html
msgid "Show Discussion"
msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
"Tö vïéw lïvé dïsçüssïöns, çlïçk Prévïéw ör Vïéw Lïvé ïn Ûnït Séttïngs. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr "Dïsçüssïön ÌD: {discussion_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr "Fïltér Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr "fïltér töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "All Discussions"
msgstr "Àll Dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Pösts Ì'm Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
msgid "Following"
msgstr "Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/discussion/_search_bar.html
msgid "Search posts"
msgstr "Séärçh pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Discussion topics; currently listing: "
msgstr ""
"Dïsçüssïön töpïçs; çürréntlý lïstïng:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Search all posts"
msgstr "Séärçh äll pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr "Fïltér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all"
msgstr "Shöw äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread"
msgstr "Ûnréäd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered"
msgstr "Ûnänswéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr "Fläggéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Cohort:"
msgstr "Çöhört: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all cohorts"
msgstr "ïn äll çöhörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr "Sört: Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr "ßý réçént äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr "ßý möst äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr "ßý möst vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] "%s dïsçüssïön stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"
msgstr[1] "%s dïsçüssïöns stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"
msgstr[1] "%s çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/discussion/index.html
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Discussion - {course_number}"
msgstr "Dïsçüssïön - {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr "Dïsçüssïön thréäd lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "New topic form"
msgstr "Néw töpïç förm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/discussion/maintenance.html
msgid "We're sorry"
msgstr "Wé'ré sörrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/discussion/maintenance.html
msgid ""
"The forums are currently undergoing maintenance. We'll have them back up "
"shortly!"
msgstr ""
"Thé förüms äré çürréntlý ündérgöïng mäïnténänçé. Wé'll hävé thém ßäçk üp "
"shörtlý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "User Profile"
msgstr "Ûsér Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr "Stüdént Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr ""
"Hïghlïghts änd nötés ýöü'vé mädé ïn çöürsé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr "Séärçh nötés för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr "Séärçh nötés för... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr "Vïéw nötés ßý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
"Ýöü hävé nöt mädé äný nötés ïn thïs çöürsé ýét. Öthér stüdénts ïn thïs "
"çöürsé äré üsïng nötés tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr ""
"Märk ä pässägé ör çönçépt sö thät ït's éäsý tö fïnd lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr ""
"Réçörd thöüghts äßöüt ä spéçïfïç pässägé ör çönçépt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
"Hïghlïght ïmpörtänt ïnförmätïön tö révïéw lätér ïn thé çöürsé ör ïn fütüré "
"çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like "
"{section_link}."
msgstr ""
"Gét stärtéd ßý mäkïng ä nöté ïn söméthïng ýöü jüst réäd, lïké "
"{section_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr "Hïdé nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr "Shöw nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "Welcome to {course_name}"
msgstr "Wélçömé tö {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid ""
"To get started, please visit https://{site_name}. The login information for "
"your account follows."
msgstr ""
"Tö gét stärtéd, pléäsé vïsït https://{site_name}. Thé lögïn ïnförmätïön för "
"ýöür äççöünt föllöws. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "email: {email}"
msgstr "émäïl: {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "password: {password}"
msgstr "pässwörd: {password} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""
"Ìt ïs réçömméndéd thät ýöü çhängé ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team"
msgstr ""
"Sïnçérélý ýöürs,Thé {course_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""
"Thänk ýöü för sïgnïng üp för {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}"
" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"Çhängé ýöür lïfé änd stärt léärnïng tödäý ßý äçtïvätïng ýöür {platform_name}"
" äççöünt. Çlïçk ön thé lïnk ßélöw ör çöpý änd pästé ït ïntö ýöür ßröwsér's "
"äddréss ßär. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#"

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} website."
msgstr ""
"Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé"
" äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré "
"ässïstänçé, çhéçk thé hélp séçtïön öf thé {platform_name} wéßsïté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"

#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Activate Your {platform_name} Account"
msgstr ""
"Àçtïväté Ýöür {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "Dear {full_name}"
msgstr "Déär {full_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö ßé ä ßétä téstér för {course_name} ät {site_name} "
"ßý ä mémßér öf thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
"Tö stärt äççéssïng çöürsé mätérïäls, pléäsé vïsït {course_url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""
"Vïsït {course_about_url} tö jöïn thé çöürsé änd ßégïn thé ßétä tést. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test."
msgstr ""
"Vïsït {site_name} tö énröll ïn thé çöürsé änd ßégïn thé ßétä tést. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}"
msgstr ""
"Thïs émäïl wäs äütömätïçällý sént fröm {site_name} tö {email_address} Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}"
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö ä ßétä tést för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr "Thänk ýöü för ýöür pürçhäsé öf  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr "Ýöür päýmént wäs süççéssfül. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävé ßïllïng qüéstïöns, pléäsé réäd thé FÀQ ({faq_url}) ör çöntäçt "
"{billing_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävé ßïllïng qüéstïöns, pléäsé çöntäçt {billing_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
"{order_placed_by} pläçéd än ördér änd méntïönéd ýöür nämé äs thé "
"Örgänïzätïön çöntäçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
"{order_placed_by} pläçéd än ördér änd méntïönéd ýöür nämé äs thé äddïtïönäl "
"réçéïpt réçïpïént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr "Thé ïtéms ïn ýöür ördér äré: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr "Qüäntïtý - Désçrïptïön - Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
"Tötäl ßïlléd tö çrédït/déßït çärd: {currency_symbol}{total_cost} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr "Çömpäný Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr "Pürçhäsé Ördér Nümßér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr "Çömpäný Çöntäçt Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr "Çömpäný Çöntäçt Émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr "Réçïpïént Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr "Réçïpïént Émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr "#: Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr "Ördér Nümßér: {order_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
"À ÇSV fïlé öf ýöür régïsträtïön ÛRLs ïs ättäçhéd. Pléäsé dïstrïßüté "
"régïsträtïön ÛRLs tö éäçh stüdént plännïng tö énröll üsïng thé émäïl "
"témpläté ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#"

#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr "Wärm régärds, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr ""
"Wärm régärds,<br>Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢#"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr "Déär [[Nämé]] Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you.  "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
"Tö énröll ïn {course_names} wé hävé prövïdéd ä régïsträtïön ÛRL för ýöü.  "
"Pléäsé föllöw thé ïnstrüçtïöns ßélöw tö çläïm ýöür äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
"Ýöür rédéém ürl ïs: [[Éntér Rédéém ÛRL héré fröm thé ättäçhéd ÇSV]] Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr ""
"(1) Régïstér för än äççöünt ät {site_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
"(2) Önçé régïstéréd, çöpý thé rédéém ÛRL änd pästé ït ïn ýöür wéß ßröwsér. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
"(3) Ön thé énröllmént çönfïrmätïön pägé, Çlïçk thé 'Àçtïväté Énröllmént "
"Çödé' ßüttön. Thïs wïll shöw thé énröllmént çönfïrmätïön. Ⱡ'σ#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
"(4) Ýöü shöüld ßé äßlé tö çlïçk ön 'vïéw çöürsé' ßüttön ör séé ýöür çöürsé "
"ön ýöür stüdént däshßöärd ät {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
"(5) Çöürsé mätérïäls wïll nöt ßé äväïläßlé üntïl thé çöürsé stärt däté. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr ""
"<p>Sïnçérélý,</p><p>[[Ýöür Sïgnätüré]]</p> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
"Thïs ïs tö çönfïrm thät ýöü çhängéd thé é-mäïl ässöçïätéd wïth "
"{platform_name} fröm {old_email} tö {new_email}. Ìf ýöü dïd nöt mäké thïs "
"réqüést, pléäsé çöntäçt üs ïmmédïätélý. Çöntäçt ïnförmätïön ïs lïstéd ät: "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#"

#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
"Wé kéép ä lög öf öld é-mäïls, sö ïf thïs réqüést wäs ünïnténtïönäl, wé çän "
"ïnvéstïgäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct,"
" please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
"Wé réçéïvéd ä réqüést tö çhängé thé é-mäïl ässöçïätéd wïth ýöür "
"{platform_name} äççöünt fröm {old_email} tö {new_email}. Ìf thïs ïs çörréçt,"
" pléäsé çönfïrm ýöür néw é-mäïl äddréss ßý vïsïtïng: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт "
"ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#"

#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
"Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé"
" äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré "
"ässïstänçé, çhéçk thé hélp séçtïön öf thé {platform_name} wéß sïté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#"

#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""
"Réqüést tö çhängé {platform_name} äççöünt é-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear student,"
msgstr "Déär stüdént, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of "
"the course staff."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö jöïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf "
"thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "To access the course visit {course_url} and login."
msgstr ""
"Tö äççéss thé çöürsé vïsït {course_url} änd lögïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"To access the course visit {course_about_url} and register for the course."
msgstr ""
"Tö äççéss thé çöürsé vïsït {course_about_url} änd régïstér för thé çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"To finish your registration, please visit {registration_url} and fill out "
"the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail "
"field."
msgstr ""
"Tö fïnïsh ýöür régïsträtïön, pléäsé vïsït {registration_url} änd fïll öüt "
"thé régïsträtïön förm mäkïng süré tö üsé {email_address} ïn thé É-mäïl "
"fïéld. Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"{course_name} listed on your dashboard."
msgstr ""
"Önçé ýöü hävé régïstéréd änd äçtïvätéd ýöür äççöünt, ýöü wïll séé "
"{course_name} lïstéd ön ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"{course_about_url} to join the course."
msgstr ""
"Önçé ýöü hävé régïstéréd änd äçtïvätéd ýöür äççöünt, vïsït "
"{course_about_url} tö jöïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "You can then enroll in {course_name}."
msgstr ""
"Ýöü çän thén énröll ïn {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt
msgid "You have been invited to register for {course_name}"
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö régïstér för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén énrölléd ïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf thé "
"çöürsé stäff. Thé çöürsé shöüld nöw äppéär ön ýöür {site_name} däshßöärd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""
"Thïs émäïl wäs äütömätïçällý sént fröm {site_name} tö {full_name} Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt
msgid "You have been enrolled in {course_name}"
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
"Ýöür päýmént wäs süççéssfül. Ýöü wïll séé thé çhärgé ßélöw ön ýöür néxt "
"çrédït ör déßït çärd stätémént ündér thé çömpäný nämé {merchant_name}. Ⱡ'#"

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr "Thänk ýöü, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr ""
"Ýöür ördér nümßér ïs: {order_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr "Hï {full_name}, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""
"Thänks för süßmïttïng ýöür phötös! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the verification process has begun. You "
"can check the status of the verification process on your dashboard."
msgstr ""
"Wé'vé réçéïvéd ýöür ïnförmätïön änd thé vérïfïçätïön pröçéss häs ßégün. Ýöü "
"çän çhéçk thé stätüs öf thé vérïfïçätïön pröçéss ön ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#"

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr "Thé {platform_name} téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""
"Thänk ýöü för pürçhäsïng énröllménts ïn {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
"Àn ïnvöïçé för {currency_symbol}{total_price} ïs ättäçhéd. Päýmént ïs düé "
"üpön réçéïpt. Ýöü çän fïnd ïnförmätïön äßöüt päýmént méthöds ön thé ïnvöïçé."
" Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
"À .çsv fïlé thät lïsts ýöür énröllmént çödés ïs ättäçhéd. Ýöü çän üsé thé "
"émäïl témpläté ßélöw tö dïstrïßüté énröllmént çödés tö ýöür stüdénts. Éäçh "
"stüdént müst üsé ä sépäräté énröllmént çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #"

#. Translators: This is the signature of an email.  "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
"Thänks,\n"
"Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr "Déär [[Nämé]]: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
"Wé hävé prövïdéd ä çöürsé énröllmént çödé för ýöü ïn {course_name}. Tö "
"énröll ïn thé çöürsé, çlïçk thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""
"HTML lïnk fröm thé ättäçhéd ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
"Àftér ýöü énröll, ýöü çän séé thé çöürsé ön ýöür stüdént däshßöärd. Ýöü çän "
"séé çöürsé mätérïäls äftér thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм #"

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email.  "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
"Sïnçérélý,\n"
"[[Ýöür Sïgnätüré]] Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr "ÌNVÖÌÇÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr "Ìnvöïçé Nö: {invoice_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr "Térms: Düé Ûpön Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr "Düé Däté: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr "Bïll tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr ""
"Çüstömér Référénçé Nümßér: {reference_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
"Bälänçé Düé: {currency_symbol}{sale_price} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr "Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price:        {currency_symbol}{course_price}  Quantity:      {quantity}  "
"Sub-Total:    {currency_symbol}{sub_total}  Discount:  "
"{currency_symbol}{discount}"
msgstr ""
"Prïçé:        {currency_symbol}{course_price}  Qüäntïtý:      {quantity}  "
"Süß-Tötäl:    {currency_symbol}{sub_total}  Dïsçöünt:  "
"{currency_symbol}{discount} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total:      {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
"Tötäl:      {currency_symbol}{sale_price} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Päýmént Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
"Ìf wé dö nöt réçéïvé päýmént, thé léärnér énröllménts thät üsé thésé çödés "
"wïll ßé çänçéléd änd léärnérs wïll nöt ßé äßlé tö äççéss çöürsé mätérïäls. "
"Àll pürçhäsés äré fïnäl. För möré ïnförmätïön, séé thé {site_name} "
"çänçéllätïön pölïçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє є#"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr ""
"För päýmént qüéstïöns, çöntäçt {contact_email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"Wé äré sörrý. Öür çöürsé stäff dïd nöt äpprövé ýöür réqüést tö çhängé ýöür "
"nämé fröm {old_name} tö {new_name}. Ìf ýöü nééd fürthér ässïstänçé, pléäsé "
"é-mäïl thé çöürsé stäff ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя"
" α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє "
"мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ "
"łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢#"

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a"
" member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but "
"you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén rémövéd äs ä ßétä téstér för {course_name} ät {site_name} ßý ä"
" mémßér öf thé çöürsé stäff. Thé çöürsé wïll rémäïn ön ýöür däshßöärd, ßüt "
"ýöü wïll nö löngér ßé pärt öf thé ßétä téstïng gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂є#"

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr ""
"Ýöür öthér çöürsés hävé nöt ßéén äfféçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}"
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén rémövéd fröm ä ßétä tést för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
"Wé hävé süççéssfüllý vérïfïéd ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént "
"ïn thé {course_name} çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"Wé çöüld nöt vérïfý ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént ïn thé "
"{course_name} çöürsé. Ýöü hävé üséd {used_attempts} öüt öf "
"{allowed_attempts} ättémpts tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт "
"ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαв#"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
"Ýöü müst vérïfý ýöür ïdéntïtý ßéföré thé ässéssmént çlösés ön {due_date}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
"Tö trý tö vérïfý ýöür ïdéntïtý ägäïn, séléçt thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
"Wé çöüld nöt vérïfý ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént ïn thé "
"{course_name} çöürsé. Ýöü hävé üséd {used_attempts} öüt öf "
"{allowed_attempts} ättémpts tö vérïfý ýöür ïdéntïtý, änd vérïfïçätïön ïs nö "
"löngér pössïßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""
"Tö gö tö thé çöürséwäré, séléçt thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at "
"{support_link}."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns, ýöü çän çöntäçt stüdént süppört ät "
"{support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr "Thänks, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr "Déär Stüdént, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd fröm çöürsé {course_name} ßý ä mémßér öf thé "
"çöürsé stäff. Pléäsé dïsrégärd thé ïnvïtätïön prévïöüslý sént. Ⱡ'σяєм ιρ#"

#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
"You have been un-enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the"
" course staff. The course will no longer appear on your {site_name} "
"dashboard."
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd ïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf thé"
" çöürsé stäff. Thé çöürsé wïll nö löngér äppéär ön ýöür {site_name} "
"däshßöärd. Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt
msgid "You have been un-enrolled from {course_name}"
msgstr ""
"Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd fröm {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr ""
"Thïs Çöürsé Ûnäväïläßlé Ìn Ýöür Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö äççéss thïs {platform_name} "
"çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön ïn whïçh ït ïs nöt çürréntlý äväïläßlé. Ⱡ#"

#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö énröll ïn thïs {platform_name} "
"çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön ïn whïçh ït ïs nöt çürréntlý äväïläßlé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr "Énröllmént Süççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {enrolled_course}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
"Thänk ýöü för énröllïng ïn {enrolled_course}. Wé höpé ýöü énjöý thé çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
"{platform_name} ïs ä nönpröfït ßrïngïng hïgh-qüälïtý édüçätïön tö évérýöné, "
"évérýwhéré. Ýöür hélp ällöws üs tö çöntïnüöüslý ïmprövé thé léärnïng "
"éxpérïénçé för mïllïöns änd mäké ä ßéttér fütüré öné léärnér ät ä tïmé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#"

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr "Dönätïön Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr ""
"Fïnänçïäl Àssïstänçé Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr "À Nöté tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr "Déär édX Léärnér, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
"ÉdX Fïnänçïäl Àssïstänçé ïs ä prögräm wé çréätéd tö gïvé léärnérs ïn äll "
"fïnänçïäl çïrçümstänçés ä çhänçé tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté üpön "
"süççéssfül çömplétïön öf än édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
"Ìf ýöü äré ïntéréstéd ïn wörkïng töwärd ä Vérïfïéd Çértïfïçäté, ßüt çännöt "
"äfförd tö päý thé féé, pléäsé äpplý nöw. Pléäsé nöté thät fïnänçïäl "
"ässïstänçé ïs lïmïtéd änd mäý nöt ßé äwärdéd tö äll élïgïßlé çändïdätés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя.#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
"Ìn ördér tö ßé élïgïßlé för édX Fïnänçïäl Àssïstänçé, ýöü müst démönsträté "
"thät päýïng thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé wöüld çäüsé ýöü éçönömïç härdshïp. "
"Tö äpplý, ýöü wïll ßé äskéd tö änswér ä féw qüéstïöns äßöüt whý ýöü äré "
"äpplýïng änd höw thé Vérïfïéd Çértïfïçäté wïll ßénéfït ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ є#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX"
" course."
msgstr ""
"Ìf ýöür äpplïçätïön ïs äpprövéd, wé'll gïvé ýöü ïnstrüçtïöns för vérïfýïng "
"ýöür ïdéntïtý ön édx.örg sö ýöü çän stärt wörkïng töwärd çömplétïng ýöür édX"
" çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
"ÉdX ïs çömmïttéd tö mäkïng ït pössïßlé för ýöü tö täké hïgh qüälïtý çöürsés "
"fröm léädïng ïnstïtütïöns régärdléss öf ýöür fïnänçïäl sïtüätïön, éärn ä "
"Vérïfïéd Çértïfïçäté, änd shäré ýöür süççéss wïth öthérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт"
" łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr "Sïnçérélý, Ànänt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr "Bäçk tö Stüdént FÀQs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr "Àpplý för Fïnänçïäl Àssïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "Àdd Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""
"Éntér ïnförmätïön äßöüt thé çöüpön çödé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr "Dïsçöünt Pérçéntägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr "Àdd éxpïrätïön däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr "Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""
"Généräté éxämplé çértïfïçätés för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr "Généräté Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""
"Générätïng éxämplé {name} çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
"Érrör générätïng éxämplé {name} çértïfïçäté: {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr "Vïéw {name} çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr "Réfrésh Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr "Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
"Dïsäßlé Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
"Énäßlé Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
"Ýöü müst süççéssfüllý généräté éxämplé çértïfïçätés ßéföré ýöü énäßlé "
"stüdént-générätéd çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr "Généräté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
"Çöürsé çértïfïçäté générätïön réqüïrés än äçtïvätéd wéß çértïfïçäté "
"çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this<br/>if you have set the certificate"
" mode to on-demand generation."
msgstr ""
"Whén ýöü äré réädý tö généräté çértïfïçätés för ýöür çöürsé, çlïçk Généräté "
"Çértïfïçätés. Ýöü dö nöt nééd tö dö thïs<br/>ïf ýöü hävé sét thé çértïfïçäté"
" mödé tö ön-démänd générätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Péndïng Täsks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr ""
"Thé stätüs för äný äçtïvé täsks äppéärs ïn ä täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr "Régénéräté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click <br/> Regenerate Certificates."
msgstr ""
"Tö régénéräté çértïfïçätés för ýöür çöürsé, çhöösé thé léärnérs whö wïll "
"réçéïvé régénérätéd çértïfïçätés änd çlïçk <br/> Régénéräté Çértïfïçätés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Régénéräté för léärnérs whö hävé älréädý réçéïvéd çértïfïçätés. ({count}) "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Régénéräté för léärnérs whö hävé nöt réçéïvéd çértïfïçätés. ({count}) Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr ""
"Régénéräté för léärnérs ïn än érrör stäté. ({count}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr "Çértïfïçäté Générätïön Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr "SÉT ÇÉRTÌFÌÇÀTÉ ÉXÇÉPTÌÖNS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for"
" a certificate but have been given an exception by the course team. After "
"you add learners to the exception list, click Generate Exception "
"Certificates below."
msgstr ""
"Sét éxçéptïöns tö généräté çértïfïçätés för léärnérs whö dïd nöt qüälïfý för"
" ä çértïfïçäté ßüt hävé ßéén gïvén än éxçéptïön ßý thé çöürsé téäm. Àftér "
"ýöü ädd léärnérs tö thé éxçéptïön lïst, çlïçk Généräté Éxçéptïön "
"Çértïfïçätés ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr "Ìnvälïdäté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr "Énröllmént Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Nümßér öf énrölléés (ädmïns, stäff, änd stüdénts) ßý träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr "Pröféssïönäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr "Bäsïç Çöürsé Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "Çöürsé Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Display Name:"
msgstr "Çöürsé Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "Çöürsé Énd Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Häs thé çöürsé stärtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr "Ýés Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr "Nö Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Häs thé çöürsé éndéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "Nümßér öf séçtïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Grädé Çütöffs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
"Vïéw détäïléd Gït ïmpört lögs för thïs çöürsé {link_start}ßý çlïçkïng "
"héré{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr "Çöürsé Wärnïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
"Çlïçk tö dïspläý thé grädïng çönfïgürätïön för thé çöürsé. Thé grädïng "
"çönfïgürätïön ïs thé ßréäkdöwn öf grädéd süßséçtïöns öf thé çöürsé (süçh äs "
"éxäms änd prößlém séts), änd çän ßé çhängéd ön thé 'Grädïng' pägé (ündér "
"'Séttïngs') ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr "Grädïng Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
"Çlïçk tö döwnlöäd ä ÇSV öf änönýmïzéd stüdént ÌDs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr "Gét Stüdént Ànönýmïzéd ÌDs ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr "Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
"För lärgé çöürsés, générätïng sömé répörts çän täké sévéräl höürs. Whén "
"répört générätïön ïs çömplété, ä lïnk thät ïnçlüdés thé däté änd tïmé öf "
"générätïön äppéärs ïn thé täßlé ßélöw. Thésé répörts äré générätéd ïn thé "
"ßäçkgröünd, méänïng ït ïs ÖK tö nävïgäté äwäý fröm thïs pägé whïlé ýöür "
"répört ïs générätïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєη#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
"Pléäsé ßé pätïént änd dö nöt çlïçk thésé ßüttöns mültïplé tïmés. Çlïçkïng "
"thésé ßüttöns mültïplé tïmés wïll sïgnïfïçäntlý slöw thé générätïön pröçéss."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
"Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf äll stüdénts énrölléd ïn thïs çöürsé, älöng "
"wïth pröfïlé ïnförmätïön süçh äs émäïl äddréss änd üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr ""
"Döwnlöäd pröfïlé ïnförmätïön äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
"Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé thät lïsts léärnérs whö çän énröll ïn thé "
"çöürsé ßüt hävé nöt ýét döné sö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""
"Döwnlöäd ä ÇSV öf léärnérs whö çän énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
"Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf äll pröçtöréd éxäm résülts ïn thïs çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""
"Généräté Pröçtöréd Éxäm Résülts Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
"Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf sürvéý résülts för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr "Généräté Sürvéý Résülts Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, "
"enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)."
msgstr ""
"Tö généräté ä ÇSV fïlé thät lïsts äll stüdént änswérs tö ä gïvén prößlém, "
"éntér thé löçätïön öf thé prößlém (fröm ïts Stäff Déßüg Ìnfö). Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Problem location: "
msgstr "Prößlém löçätïön:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr ""
"Döwnlöäd ä ÇSV öf prößlém réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
"Çlïçk tö lïst çértïfïçätés thät äré ïssüéd för thïs çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr "Vïéw Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr ""
"Döwnlöäd ÇSV öf Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students"
" directly on this page:"
msgstr ""
"För smällér çöürsés, çlïçk tö lïst pröfïlé ïnförmätïön för énrölléd stüdénts"
" dïréçtlý ön thïs pägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr ""
"Lïst énrölléd stüdénts' pröfïlé ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
"Çlïçk tö généräté ä ÇSV grädé répört för äll çürréntlý énrölléd stüdénts. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr "Généräté Grädé Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr "Généräté Prößlém Grädé Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr "Généräté ÖRÀ Dätä Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr "Répörts Àväïläßlé för Döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
"Thé répörts lïstéd ßélöw äré äväïläßlé för döwnlöäd. À lïnk tö évérý répört "
"rémäïns äväïläßlé ön thïs pägé, ïdéntïfïéd ßý thé ÛTÇ däté änd tïmé öf "
"générätïön. Répörts äré nöt délétéd, sö ýöü wïll älwäýs ßé äßlé tö äççéss "
"prévïöüslý générätéd répörts fröm thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted"
" after the process starts are included in a subsequent report. The report is"
" generated several times per day."
msgstr ""
"Thé änswér dïstrïßütïön répört lïstéd ßélöw ïs générätéd pérïödïçällý ßý än "
"äütömätéd ßäçkgröünd pröçéss. Thé répört ïs çümülätïvé, sö änswérs süßmïttéd"
" äftér thé pröçéss stärts äré ïnçlüdéd ïn ä süßséqüént répört. Thé répört ïs"
" générätéd sévéräl tïmés pér däý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σł#"

#. Translators: a table of URL links to report files appears after this
#. sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"<b>Note</b>: To keep student data secure, you cannot save or email these "
"links for direct access. Copies of links expire within 5 minutes."
msgstr ""
"<b>Nöté</b>: Tö kéép stüdént dätä séçüré, ýöü çännöt sävé ör émäïl thésé "
"lïnks för dïréçt äççéss. Çöpïés öf lïnks éxpïré wïthïn 5 mïnütés. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
"Çréäté öné ör möré pré-päïd çöürsé énröllmént çödés. Stüdénts çän üsé thésé "
"çödés tö énröll ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr "Çréäté Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""
"Çänçél, réstöré, ör märk än énröllmént çödé äs ünüséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr "Çhängé Énröllmént Çödé Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr "Döwnlöäd Àll Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll ünüséd énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr ""
"Döwnlöäd Ûnüséd Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll üséd énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr "Döwnlöäd Ûséd Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr "Çöürsé Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr "Çöürsé prïçé pér séät:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr "Édït Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr "Çöürsé Séät Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr "Tötäl Çrédït Çärd Pürçhäsés:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
"Döwnlöäd ä .çsv fïlé för äll çrédït çärd pürçhäsés ör för äll ïnvöïçés, "
"régärdléss öf stätüs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr "Döwnlöäd Àll Ìnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""
"Döwnlöäd Àll Çrédït Çärd Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
"Tö çänçél ör résüßmït än ïnvöïçé, éntér thé ïnvöïçé nümßér ßélöw. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr "Ìnvöïçé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Çänçél Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr "Résüßmït Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
"Çréäté ä .çsv fïlé thät çöntäïns énröllmént ïnförmätïön för ýöür çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr "Çréäté Énröllmént Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""
"Çréäté än HTML fïlé thät çöntäïns än éxéçütïvé sümmärý för thïs çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr "Çréäté Éxéçütïvé Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr "Àväïläßlé Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A"
" link to every report remains available on this page, identified by the date"
" and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
"Thé föllöwïng répörts äré äväïläßlé för döwnlöäd. Répörts äré nöt délétéd. À"
" lïnk tö évérý répört rémäïns äväïläßlé ön thïs pägé, ïdéntïfïéd ßý thé däté"
" änd tïmé (ïn ÛTÇ) thät thé répört wäs générätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#"

#. Translators: a table of URL links to report files appears after this
#. sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"<b>Note</b>: To help protect learner data, links to these reports that you "
"save outside of this page or that you send or receive in email expire after "
"five minutes."
msgstr ""
"<b>Nöté</b>: Tö hélp prötéçt léärnér dätä, lïnks tö thésé répörts thät ýöü "
"sävé öütsïdé öf thïs pägé ör thät ýöü sénd ör réçéïvé ïn émäïl éxpïré äftér "
"fïvé mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr "Çöüpön Çödé Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
"Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll çöüpön çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr "Döwnlöäd Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr "Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr "Çöüpön (%) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr "Nümßér Rédééméd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr "{code} Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr "{description} Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr "{discount} Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""
"Thé Ìnvöïçé Nümßér fïéld çännöt ßé émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr "Nö Éxpïrätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr "Éntér thé çömpäný nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""
"Thé çömpäný nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr "Éntér thé çömpäný çöntäçt nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""
"Thé çömpäný çöntäçt nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
"Éntér thé émäïl äddréss för thé çömpäný çöntäçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Éntér ä välïd émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr "Éntér thé réçïpïént nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""
"Thé réçïpïént nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
"Éntér thé réçïpïént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr "Éntér thé ßïllïng äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""
"Éntér thé prïçé pér çöürsé séät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency"
" symbols."
msgstr ""
"Éntér ä nümérïç välüé för thé prïçé pér çöürsé séät. Dö nöt ïnçlüdé çürrénçý"
" sýmßöls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""
"Éntér thé nümßér öf énröllmént çödés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""
"Éntér ä nümérïç välüé för thé nümßér öf énröllmént çödés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr "Séléçt ä çürrénçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr "Éntér ä çöüpön çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""
"Thé dïsçöünt pérçéntägé müst ßé léss thän ör éqüäl tö 100. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
"Éntér ä nümérïç välüé för thé dïsçöünt ämöünt. Dö nöt ïnçlüdé thé pérçént "
"sïgn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr "Édït Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr "Édït Çöüpön Çödé Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr "éxämplé: À123DS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Pérçéntägé Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr "Ûpdäté Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""
"Éxéçütïvé Sümmärý för {display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr "Répört Çréätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr "Nümßér öf Séäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr "Nümßér öf Énröllménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr "Gröss Révénüé Çölléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr "Gröss Révénüé Péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr "Nümßér öf Énröllmént Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Àmöünt Réfündéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr "Àvérägé Prïçé pér Séät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr "Fréqüéntlý Ûséd Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""
"Nümßér öf séäts pürçhäséd üsïng çöüpön çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr "Ränk Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr "Pérçént Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr "Tïmés Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr "Bülk änd Sïnglé Séät Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""
"Nümßér öf séäts pürçhäséd ïndïvïdüällý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""
"Nümßér öf séäts pürçhäséd ïn ßülk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""
"Nümßér öf séäts pürçhäséd wïth ïnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
"Ûnüséd ßülk pürçhäsé séäts (révénüé ät rïsk) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
"Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd ïndïvïdüällý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""
"Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd ïn ßülk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
"Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd wïth ïnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr "Ìndïvïdüäl düé däté éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
"Ìn thïs séçtïön, ýöü hävé thé äßïlïtý tö gränt éxténsïöns ön spéçïfïç ünïts "
"tö ïndïvïdüäl stüdénts. Pléäsé nöté thät thé lätést däté ïs älwäýs täkén; "
"ýöü çännöt üsé thïs tööl tö mäké än ässïgnmént düé éärlïér för ä pärtïçülär "
"stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
"Spéçïfý thé {platform_name} émäïl äddréss ör üsérnämé öf ä stüdént héré: "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr "Stüdént Émäïl ör Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "Çhöösé thé grädéd ünït: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
"Spéçïfý thé éxténsïön düé däté änd tïmé (ïn ÛTÇ; pléäsé spéçïfý "
"{format_string}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr "Çhängé düé däté för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr "Vïéwïng gräntéd éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
"Héré ýöü çän séé whät éxténsïöns hävé ßéén gräntéd ön pärtïçülär ünïts ör "
"för ä pärtïçülär stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
"Çhöösé ä grädéd ünït änd çlïçk thé ßüttön tö ößtäïn ä lïst öf äll stüdénts "
"whö hävé éxténsïöns för thé gïvén ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
"Lïst äll stüdénts wïth düé däté éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
"Spéçïfý ä stüdént tö séé äll öf thät stüdént's éxténsïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr ""
"Lïst däté éxténsïöns för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr "Réséttïng éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
"Réséttïng ä prößlém's düé däté résçïnds ä düé däté éxténsïön för ä stüdént "
"ön ä pärtïçülär ünït. Thïs wïll révért thé düé däté för thé stüdént ßäçk tö "
"thé prößlém's örïgïnäl düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr "Rését düé däté för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr ""
"Généräté Régïsträtïön Çödé Mödäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr "* Réqüïréd Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "Örgänïzätïön Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""
"Thé örgänïzätïön thät pürçhäséd énröllménts ïn thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr "Örgänïzätïön Çöntäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr "Örgänïzätïön Çöntäçt Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr ""
"Thé prïmärý çöntäçt ät thé örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "Ìnvöïçé Réçïpïént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""
"Thé çöntäçt whö shöüld réçéïvé thé ïnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr "Örgänïzätïön Bïllïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr "Àddréss Lïné 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr "Àddréss Lïné 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr "Àddréss Lïné 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr "Stäté/Prövïnçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr "Zïp Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr "Ûnït Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""
"Thé prïçé pér énröllmént pürçhäséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr "Nümßér öf Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""
"Thé tötäl nümßér öf énröllmént çödés tö çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr "Çöürsé Téäm Ìntérnäl Référénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""
"Ìntérnäl référénçé ïnförmätïön för thé sälé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr "Çüstömér Référénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""
"Çüstömér's pürçhäsé ördér ör öthér référénçé ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr "Sénd mé ä çöpý öf thé ïnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to "
"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}."
msgstr ""
"För änälýtïçs äßöüt ýöür çöürsé, gö tö "
"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr "Ìnstrüçtör Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr "Vïéw Çöürsé ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr "Énröllmént Çödé Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""
"Çhängé thé stätüs öf än énröllmént çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr "Énröllmént Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr "Fïnd Énröllmént Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""
"Éntér thé réäsön whý thé stüdénts äré tö ßé mänüällý énrölléd ör ünénrölléd."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
"Thïs çännöt ßé léft ßlänk änd wïll ßé réçördéd änd préséntéd ïn Énröllmént "
"Répörts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
"Théréföré, pléäsé gïvé énöügh détäïl tö äççöünt för thïs äçtïön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Reason"
msgstr "Réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users who have not yet registered for "
"{platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs <em>çhéçkéd</em>, üsérs whö hävé nöt ýét régïstéréd för "
"{platform_name} wïll ßé äütömätïçällý énrölléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left <em>unchecked</em>, users who have not yet registered"
" for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to enroll "
"once they make an account."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs léft <em>ünçhéçkéd</em>, üsérs whö hävé nöt ýét régïstéréd"
" för {platform_name} wïll nöt ßé énrölléd, ßüt wïll ßé ällöwéd tö énröll "
"önçé théý mäké än äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs <em>çhéçkéd</em>, üsérs wïll réçéïvé än émäïl "
"nötïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr "Régïstér/Énröll Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any"
" headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
"Tö régïstér änd énröll ä lïst öf üsérs ïn thïs çöürsé, çhöösé ä ÇSV fïlé "
"thät çöntäïns thé föllöwïng çölümns ïn thïs éxäçt ördér: émäïl, üsérnämé, "
"nämé, änd çöüntrý. Pléäsé ïnçlüdé öné stüdént pér röw änd dö nöt ïnçlüdé äný"
" héädérs, föötérs, ör ßlänk lïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη я#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr "Ûplöäd ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr "Bätçh Bétä Téstér Àddïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Nöté: Ûsérs müst hävé än äçtïvätéd {platform_name} äççöünt ßéföré théý çän "
"ßé énrölléd äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users who have not enrolled in your "
"course will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Ìf thïs öptïön ïs <em>çhéçkéd</em>, üsérs whö hävé nöt énrölléd ïn ýöür "
"çöürsé wïll ßé äütömätïçällý énrölléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
"Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Rémövé ßétä téstérs' ïs séléçtéd. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr "Àdd ßétä téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr "Rémövé ßétä téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr "Çöürsé Téäm Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr "Séléçt ä çöürsé téäm rölé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr "Géttïng äväïläßlé lïsts... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"Stäff çännöt mödïfý thésé lïsts. Tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp, ä çöürsé "
"Àdmïn müst gïvé ýöü thé Àdmïn rölé tö ädd Stäff ör Bétä Téstérs, ör thé "
"Dïsçüssïön Àdmïn rölé tö ädd dïsçüssïön mödérätörs änd TÀs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Stäff "
"çän énröll änd ünénröll léärnérs, äs wéll äs mödïfý théïr grädés änd äççéss "
"äll çöürsé dätä. Stäff älsö hävé äççéss tö ýöür çöürsé ïn Stüdïö änd "
"Ìnsïghts. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Àdd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Àdmïn rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Théý "
"çän dö äll öf thé täsks thät Stäff çän dö, änd çän älsö ädd änd rémövé thé "
"Stäff änd Àdmïn rölés, dïsçüssïön mödérätïön rölés, änd thé ßétä téstér rölé"
" tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rölés tö "
"énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr "Àdd Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr "Bétä Téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Bétä Téstérs çän séé çöürsé çöntént ßéföré öthér léärnérs. Théý çän mäké "
"süré thät thé çöntént wörks, ßüt hävé nö äddïtïönäl prïvïlégés. Ýöü çän önlý"
" gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr "Àdd Bétä Téstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr "Dïsçüssïön Àdmïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Dïsçüssïön Àdmïns çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé änd"
" ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll çöhörts. Théïr "
"pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çän älsö ädd änd rémövé thé dïsçüssïön "
"mödérätïön rölés tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé "
"téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr "Àdd Dïsçüssïön Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr "Dïsçüssïön Mödérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Dïsçüssïön Mödérätörs çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé"
" änd ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll çöhörts. "
"Théïr pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çännöt mänägé çöürsé téäm mémßérshïp"
" ßý äddïng ör rémövïng dïsçüssïön mödérätïön rölés. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé"
" téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє є#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr "Àdd Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Community TAs"
msgstr "Dïsçüssïön Çömmünïtý TÀs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Çömmünïtý TÀ's äré mémßérs öf thé çömmünïtý whöm ýöü déém pärtïçülärlý "
"hélpfül ön thé dïsçüssïön ßöärds. Théý çän édït ör délété äný pöst, çléär "
"mïsüsé flägs, çlösé änd ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts "
"fröm äll çöhörts. Théïr pösts äré märkéd äs 'Çömmünïtý TÀ'. Ýöü çän önlý "
"gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr "Àdd Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr "ÇÇX Çöäçhés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
"ÇÇX Çöäçhés äré äßlé tö çréäté théïr öwn Çüstöm Çöürsés ßäséd ön thïs "
"çöürsé, whïçh théý çän üsé tö prövïdé pérsönälïzéd ïnstrüçtïön tö théïr öwn "
"stüdénts ßäséd ïn thïs çöürsé mätérïäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr "Àdd ÇÇX Çöäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr ""
"Théré ïs nö dätä äväïläßlé tö dïspläý ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr ""
"Ûsé Rélöäd Gräphs tö réfrésh thé gräphs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr "Rélöäd Gräphs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr "Süßséçtïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
"Éäçh ßär shöws thé nümßér öf stüdénts thät öpénéd thé süßséçtïön. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
"Ýöü çän çlïçk ön äný öf thé ßärs tö lïst thé stüdénts thät öpénéd thé "
"süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
"Ýöü çän älsö döwnlöäd thïs dätä äs ä ÇSV fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
"Döwnlöäd Süßséçtïön Dätä för äll Süßséçtïöns äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr "Grädé Dïstrïßütïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr ""
"Éäçh ßär shöws thé grädé dïstrïßütïön för thät prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
"Ýöü çän çlïçk ön äný öf thé ßärs tö lïst thé stüdénts thät ättémptéd thé "
"prößlém, älöng wïth thé grädés théý réçéïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
"Döwnlöäd Prößlém Dätä för äll Prößléms äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr "Grädé Dïstrïßütïön pér Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr ""
"Döwnlöäd Stüdént Öpénéd äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr ""
"Döwnlöäd Stüdént Grädés äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
"Thïs ïs ä pärtïäl lïst, tö vïéw äll stüdénts döwnlöäd äs ä çsv. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr ""
"Théré äré nö prößléms ïn thïs séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr "Sénd Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr "Sénd tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr "Mýsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and admins"
msgstr "Stäff änd ädmïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""
"Àll (stüdénts, stäff, änd ädmïns) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr "Süßjéçt:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Max 128 characters)"
msgstr "(Mäx 128 çhäräçtérs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr "Méssägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Please try not to email students more than once per week. Before sending "
"your email, consider:"
msgstr ""
"Pléäsé trý nöt tö émäïl stüdénts möré thän önçé pér wéék. Béföré séndïng "
"ýöür émäïl, çönsïdér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Have you read over the email to make sure it says everything you want to "
"say?"
msgstr ""
"Hävé ýöü réäd övér thé émäïl tö mäké süré ït säýs évérýthïng ýöü wänt tö "
"säý? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Have you sent the email to yourself first to make sure you're happy with how"
" it's displayed, and that embedded links and images work properly?"
msgstr ""
"Hävé ýöü sént thé émäïl tö ýöürsélf fïrst tö mäké süré ýöü'ré häppý wïth höw"
" ït's dïspläýéd, änd thät émßéddéd lïnks änd ïmägés wörk pröpérlý? Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr "ÇÀÛTÌÖN! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Once the 'Send Email' button is clicked, your email will be queued for "
"sending."
msgstr ""
"Önçé thé 'Sénd Émäïl' ßüttön ïs çlïçkéd, ýöür émäïl wïll ßé qüéüéd för "
"séndïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "A queued email CANNOT be cancelled."
msgstr ""
"À qüéüéd émäïl ÇÀNNÖT ßé çänçélléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
"Émäïl äçtïöns rün ïn thé ßäçkgröünd. Thé stätüs för äný äçtïvé täsks - "
"ïnçlüdïng émäïl täsks - äppéärs ïn ä täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr "Émäïl Täsk Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of all previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
"Tö séé thé çöntént öf äll prévïöüslý sént émäïls, çlïçk thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Sent Email History"
msgstr "Sént Émäïl Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read an email, click its subject."
msgstr ""
"Tö réäd än émäïl, çlïçk ïts süßjéçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all bulk email tasks ever submitted for this course, "
"click on this button:"
msgstr ""
"Tö séé thé stätüs för äll ßülk émäïl täsks évér süßmïttéd för thïs çöürsé, "
"çlïçk ön thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr "Shöw Émäïl Täsk Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr "Sét Çöürsé Mödé Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr ""
"Pléäsé éntér Çöürsé Mödé détäïl ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr "Sét Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr "Àllöwänçé Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr "Stüdént Spéçïäl Éxäm Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Gradebook"
msgstr "Stüdént Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only"
" visible to courses with a small number of total enrolled students."
msgstr ""
"Çlïçk héré tö vïéw thé grädéßöök för énrölléd stüdénts. Thïs féätüré ïs önlý"
" vïsïßlé tö çöürsés wïth ä smäll nümßér öf tötäl énrölléd stüdénts. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr "Vïéw Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade inspection"
msgstr ""
"Stüdént-spéçïfïç grädé ïnspéçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Click this link to view the student's progress page:"
msgstr ""
"Çlïçk thïs lïnk tö vïéw thé stüdént's prögréss pägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Progress Page"
msgstr "Stüdént Prögréss Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade adjustment"
msgstr ""
"Stüdént-spéçïfïç grädé ädjüstmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:"
msgstr ""
"Spéçïfý ä prößlém ïn thé çöürsé héré wïth ïts çömplété löçätïön: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr "Prößlém löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#. Translators: A location (string of text) follows this sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You must provide the complete location of the problem. In the Staff Debug "
"viewer, the location looks like this:"
msgstr ""
"Ýöü müst prövïdé thé çömplété löçätïön öf thé prößlém. Ìn thé Stäff Déßüg "
"vïéwér, thé löçätïön lööks lïké thïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Next, select an action to perform for the given user and problem:"
msgstr ""
"Néxt, séléçt än äçtïön tö pérförm för thé gïvén üsér änd prößlém: Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You may also delete the entire state of a student for the specified problem:"
msgstr ""
"Ýöü mäý älsö délété thé éntïré stäté öf ä stüdént för thé spéçïfïéd prößlém:"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Student State for Problem"
msgstr ""
"Délété Stüdént Stäté för Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""
"Résçörïng rüns ïn thé ßäçkgröünd, änd stätüs för äçtïvé täsks wïll äppéär ïn"
" thé 'Péndïng Täsks' täßlé. Tö séé stätüs för äll täsks süßmïttéd för thïs "
"prößlém änd stüdént, çlïçk ön thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
msgstr ""
"Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam Adjustment"
msgstr "Éntränçé Éxäm Àdjüstmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student's {platform_name} email address or username:"
msgstr ""
"Stüdént's {platform_name} émäïl äddréss ör üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Select an action for the student's entrance exam. This action will affect "
"every problem in the student's exam."
msgstr ""
"Séléçt än äçtïön för thé stüdént's éntränçé éxäm. Thïs äçtïön wïll äfféçt "
"évérý prößlém ïn thé stüdént's éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Number of Student Attempts"
msgstr ""
"Rését Nümßér öf Stüdént Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr "Résçöré Àll Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Student Skip Entrance Exam"
msgstr "Lét Stüdént Skïp Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You can also delete all of the student's answers and scores for the entire "
"entrance exam."
msgstr ""
"Ýöü çän älsö délété äll öf thé stüdént's änswérs änd sçörés för thé éntïré "
"éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Student's Answers and Scores"
msgstr ""
"Délété Stüdént's Ànswérs änd Sçörés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Student's Exam Adjustment History"
msgstr ""
"Shöw Stüdént's Éxäm Àdjüstmént Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Course-specific grade adjustment"
msgstr ""
"Çöürsé-spéçïfïç grädé ädjüstmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Then select an action"
msgstr "Thén séléçt än äçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset ALL students' attempts"
msgstr "Rését ÀLL stüdénts' ättémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore ALL students' problem submissions"
msgstr ""
"Résçöré ÀLL stüdénts' prößlém süßmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"The above actions run in the background, and status for active tasks will "
"appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks "
"submitted for this problem, click on this button"
msgstr ""
"Thé äßövé äçtïöns rün ïn thé ßäçkgröünd, änd stätüs för äçtïvé täsks wïll "
"äppéär ïn ä täßlé ön thé Çöürsé Ìnfö täß. Tö séé stätüs för äll täsks "
"süßmïttéd för thïs prößlém, çlïçk ön thïs ßüttön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ησ#"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Problem"
msgstr ""
"Shöw Bäçkgröünd Täsk Hïstörý för Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr "Çhängé Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr ""
"Pléäsé çhöösé ýöür préférréd längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr "Sävé Längüägé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
"Dön't séé ýöür préférréd längüägé? {link_start}Völüntéér tö ßéçömé ä "
"tränslätör!{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "Confirm"
msgstr "Çönfïrm Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "modal open"
msgstr "mödäl öpén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "OK"
msgstr "ÖK Ⱡ'σя#"

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "open"
msgstr "öpén Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do.  In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Ýöü çürréntlý dö nöt hävé äný péér grädïng tö dö.  Ìn ördér tö hävé péér grädïng tö dö:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Ýöü nééd tö hävé süßmïttéd ä réspönsé tö ä péér grädïng prößlém.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Thé çöürsé téäm nééds tö sçöré thé éssäýs thät äré üséd tö hélp ýöü ßéttér ündérständ thé grädïng\n"
"çrïtérïä.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Théré müst ßé süßmïssïöns thät äré wäïtïng för grädïng.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłι#\n"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "Péér Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
"Héré ïs ä lïst öf prößléms thät nééd tö ßé péér grädéd för thïs çöürsé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr "Prößlém Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr "Düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr "Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr "Réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr "Nö düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this"
" time."
msgstr ""
"Thé düé däté häs pässéd, änd péér grädïng för thïs prößlém ïs çlöséd ät thïs"
" tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
"Thé düé däté häs pässéd, änd péér grädïng ïs çlöséd ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr "Léärnïng tö Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr "Hïdé Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr "Stüdént Réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr "Wrïttén Féédßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr ""
"Pléäsé ïnçlüdé sömé wrïttén féédßäçk äs wéll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content."
" "
msgstr ""
"Thïs süßmïssïön häs éxplïçït, öffénsïvé, ör (Ì süspéçt) plägïärïzéd çöntént."
"  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr "Höw dïd Ì dö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "Çöntïnüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr "Réädý tö grädé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
"Ýöü hävé fïnïshéd léärnïng tö grädé, whïçh méäns thät ýöü äré nöw réädý tö "
"stärt grädïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr "Stärt Grädïng! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr "Léärnïng tö grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr ""
"Ýöü hävé nöt ýét fïnïshéd léärnïng tö grädé thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
"Ýöü wïll nöw ßé shöwn ä sérïés öf ïnstrüçtör-sçöréd éssäýs, änd wïll ßé "
"äskéd tö sçöré thém ýöürsélf. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
"Önçé ýöü çän sçöré thé éssäýs sïmïlärlý tö än ïnstrüçtör, ýöü wïll ßé réädý "
"tö grädé ýöür péérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr "Stärt léärnïng tö grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr ""
"Àré ýöü süré thät ýöü wänt tö fläg thïs süßmïssïön? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or  (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give"
" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
"Ýöü äré äßöüt tö fläg ä süßmïssïön. Ýöü shöüld önlý fläg ä süßmïssïön thät "
"çöntäïns éxplïçït, öffénsïvé, ör  (süspéçtéd) plägïärïzéd çöntént. Ìf thé "
"süßmïssïön ïs nöt äddrésséd tö thé qüéstïön ör ïs ïnçörréçt, ýöü shöüld gïvé"
" ït ä sçöré öf zérö änd äççömpänýïng féédßäçk ïnstéäd öf fläggïng ït. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ #"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr "Rémövé Fläg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr "Kéép Fläg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr "Gö Bäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/registration/activate_account_notice.html
msgid "Thanks for Registering!"
msgstr "Thänks för Régïstérïng! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/registration/activate_account_notice.html
msgid ""
"You've successfully created an account on {platform_name}. We've sent an "
"account activation message to {email}. To activate your account and start "
"enrolling in courses, click the link in the message."
msgstr ""
"Ýöü'vé süççéssfüllý çréätéd än äççöünt ön {platform_name}. Wé'vé sént än "
"äççöünt äçtïvätïön méssägé tö {email}. Tö äçtïväté ýöür äççöünt änd stärt "
"énröllïng ïn çöürsés, çlïçk thé lïnk ïn thé méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Activation Complete!"
msgstr "Àçtïvätïön Çömplété! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Account already active!"
msgstr "Àççöünt älréädý äçtïvé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}log in{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü çän nöw {link_start}lög ïn{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr "Àçtïvätïön Ìnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Check to make sure the URL you went to was correct -- "
"e-mail programs will sometimes split it into two lines. If you still have "
"issues, e-mail us to let us know what happened at {email}."
msgstr ""
"Söméthïng wént wröng. Çhéçk tö mäké süré thé ÛRL ýöü wént tö wäs çörréçt -- "
"é-mäïl prögräms wïll sömétïmés splït ït ïntö twö lïnés. Ìf ýöü stïll hävé "
"ïssüés, é-mäïl üs tö lét üs knöw whät häppénéd ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#"

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Or you can go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
"Ör ýöü çän gö ßäçk tö thé {link_start}hömé pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr "Pässwörd rését süççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wé'vé é-mäïléd ýöü ïnstrüçtïöns för séttïng ýöür pässwörd tö thé é-mäïl "
"äddréss ýöü süßmïttéd. Ýöü shöüld ßé réçéïvïng ït shörtlý. Ⱡ'#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr "Bïllïng Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
"Ýöü çän pröçééd tö päýmént ät äný pöïnt ïn tïmé. Àný äddïtïönäl ïnförmätïön "
"ýöü prövïdé wïll ßé ïnçlüdéd ïn ýöür réçéïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr ""
"Pürçhäsïng Örgänïzätïönäl Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr "Pürçhäsïng örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr "Pürçhäsé ördér nümßér (ïf äný) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr "émäïl@éxämplé.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr "Àddïtïönäl Réçéïpt Réçïpïént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will"
" be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
"Ìf nö äddïtïönäl ßïllïng détäïls äré pöpülätéd thé päýmént çönfïrmätïön wïll"
" ßé sént tö thé üsér mäkïng thé pürçhäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr ""
"Päýmént pröçéssïng öççürs ön ä sépäräté séçüré sïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr ""
"Ýöür Shöppïng çärt ïs çürréntlý émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr "Vïéw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "Päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr "Döwnlöäd ÇSV Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr "Döwnlöäd ÇSV Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input.  It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"Théré wäs än érrör ïn ýöür däté ïnpüt.  Ìt shöüld ßé förmättéd äs ÝÝÝÝ-MM-DD"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr ""
"Thésé répörts äré délïmïtéd ßý stärt änd énd dätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr "Stärt Däté:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr "Énd Däté:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name.  i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
"Thésé répörts äré délïmïtéd älphäßétïçällý ßý ünïvérsïtý nämé.  ï.é., "
"générätïng ä répört wïth 'Stärt Léttér' À änd 'Énd Léttér' Ç wïll généräté "
"répörts för äll ünïvérsïtïés stärtïng wïth À, B, änd Ç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr "Stärt Léttér:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr "Énd Léttér:  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr "Päýmént Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr ""
"Théré wäs än érrör pröçéssïng ýöür ördér! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Thänk ýöü för ýöür pürçhäsé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr "Vïéw Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Ýöü hävé süççéssfüllý ßéén énrölléd för {course_names}. Thé föllöwïng "
"réçéïpt häs ßéén émäïléd tö {receipient_emails} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for"
" {course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
"Ýöü hävé süççéssfüllý pürçhäséd <b>{number} çöürsé régïsträtïön çödé</b> för"
" {course_names}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"
msgstr[1] ""
"Ýöü hävé süççéssfüllý pürçhäséd <b>{number} çöürsé régïsträtïön çödés</b> "
"för {course_names}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Thé föllöwïng réçéïpt häs ßéén émäïléd tö {receipient_emails} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
"Pléäsé sénd éäçh pröféssïönäl öné öf thésé ünïqüé régïsträtïön çödés tö "
"énröll ïntö thé çöürsé. Thé çönfïrmätïön/réçéïpt émäïl ýöü wïll réçéïvé häs "
"än éxämplé émäïl témpläté wïth dïréçtïöns för thé ïndïvïdüäls énröllïng. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr "Énröllmént Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr "Ûséd Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr "Ìnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "Däté öf pürçhäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr "Prïnt Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr "Bïlléd Tö Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr "N/À Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "Pürçhäsé Ördér Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr "Çömpäný Çöntäçt Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr "Çömpäný Çöntäçt Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr "Réçïpïént Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr "Réçïpïént Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr "Çärd Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Çrédït Çärd Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr "Àddréss 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr "Àddréss 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr "Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr "Régïsträtïön för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Course Dates"
msgstr "Çöürsé Dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr "Prïçé pér stüdént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr "Dïsçöünt Àpplïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
"Nöté: ïtéms wïth strïkéthöügh lïké <del>thïs</del> hävé ßéén réfündéd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr "Çönfïrm Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} -  Confirm Enrollment"
msgstr "{site_name} -  Çönfïrm Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr ""
"{course_number} {course_title} Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""
"Çönfïrm ýöür énröllmént för: {span_start}çöürsé dätés{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr "{course_name} Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{start_date} - {end_date}"
msgstr "{start_date} - {end_date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
"Ýöü'vé çlïçkéd ä lïnk för än énröllmént çödé thät häs älréädý ßéén üséd. "
"Çhéçk ýöür {link_start}çöürsé däshßöärd{link_end} tö séé ïf ýöü'ré énrölléd "
"ïn thé çöürsé, ör çöntäçt ýöür çömpäný's ädmïnïsträtör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσ#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"Ýöü hävé süççéssfüllý énrölléd ïn {course_name}. Thïs çöürsé häs nöw ßéén "
"äddéd tö ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your "
"{link_start}dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
"Ýöü'ré älréädý énrölléd för thïs çöürsé. Vïsït ýöür "
"{link_start}däshßöärd{link_end} tö séé thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""
"Thé çöürsé ýöü äré énröllïng för ïs füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""
"Thé çöürsé ýöü äré énröllïng för ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör pröçéssïng ýöür rédéém çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
"Ýöü'ré äßöüt tö äçtïväté än énröllmént çödé för {course_name} ßý "
"{site_name}. Thïs çödé çän önlý ßé üséd öné tïmé, sö ýöü shöüld önlý "
"äçtïväté thïs çödé ïf ýöü'ré ïts ïnténdéd réçïpïént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт "
"ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#"

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr "Àçtïväté Çöürsé Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
"{course_names} häs ßéén rémövéd ßéçäüsé thé énröllmént pérïöd häs çlöséd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"
msgstr[1] ""
"{course_names} hävé ßéén rémövéd ßéçäüsé thé énröllmént pérïöd häs çlöséd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr "Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Course Dates:"
msgstr "Çöürsé Dätés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr "Stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr "Ìnpüt qüäntïtý änd préss éntér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr "Ìnçréäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr "Déçréäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Remove"
msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Dïsçöünt ör äçtïvätïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr "dïsçöünt ör äçtïvätïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr "Àpplý Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr "çödé häs ßéén äpplïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr "TÖTÀL: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
"Àftér thïs pürçhäsé ïs çömplété, ä réçéïpt ïs générätéd wïth rélätïvé "
"ßïllïng détäïls änd régïsträtïön çödés för stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""
"Àftér thïs pürçhäsé ïs çömplété, {username} wïll ßé énrölléd ïn thïs çöürsé."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr "Émptý Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "Shöppïng çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} -  Shopping Cart"
msgstr "{platform_name} -  Shöppïng Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr "Révïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr "Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the "
"{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have "
"been moved at {email}."
msgstr ""
"Thé pägé thät ýöü wéré löökïng för wäs nöt föünd. Gö ßäçk tö thé "
"{link_start}hömépägé{link_end} ör lét üs knöw äßöüt äný pägés thät mäý hävé "
"ßéén mövéd ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт "
"αηιм ι∂ єѕ#"

#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid ""
"This page left intentionally blank. It is not used by edx.org but is left "
"here for possible use by installations of Open edX."
msgstr ""
"Thïs pägé léft ïnténtïönällý ßlänk. Ìt ïs nöt üséd ßý édx.örg ßüt ïs léft "
"héré för pössïßlé üsé ßý ïnställätïöns öf Öpén édX. Ⱡ'σяєм #"

#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade"
" sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with "
"export controls, and we cannot allow you to access this course."
msgstr ""
"Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö äççéss thïs {platform_name} "
"çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön çürréntlý süßjéçt tö Û.S. éçönömïç änd trädé"
" sänçtïöns. Ûnförtünätélý, ät thïs tïmé {platform_name} müst çömplý wïth "
"éxpört çöntröls, änd wé çännöt ällöw ýöü tö äççéss thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя#"

#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "FÀQ Ⱡ'σяєм#"

#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr "Jößs Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr "Médïä Kït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr "Ìn thé Préss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr ""
"Çürréntlý thé {platform_name} sérvérs äré döwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
"Öür stäff ïs çürréntlý wörkïng tö gét thé sïté ßäçk üp äs söön äs pössïßlé. "
"Pléäsé émäïl üs ät {tech_support_email} tö répört äný prößléms ör döwntïmé. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"

#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
"Théré häs ßéén ä 500 érrör ön thé {platform_name} sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists,"
" please email us at {email}."
msgstr ""
"Pléäsé wäït ä féw séçönds änd thén rélöäd thé pägé. Ìf thé prößlém pérsïsts,"
" pléäsé émäïl üs ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr ""
"Çürréntlý thé {platform_name} sérvérs äré övérlöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/student_account/account_settings.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Account Settings"
msgstr "Àççöünt Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr "Pléäsé Wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
msgstr "Sïgn ïn ör Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: lms/templates/student_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr "Léärnér Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr "Çönnéçtéd Àççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr "Lïnkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr "Nöt Lïnkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr "Ûnlïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr "Lïnk Ⱡ'σяєм ι#"

#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr "Stüdént Süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr "Stüdént Süppört: Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr "Stüdént Süppört: Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr "Ûsér Sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the"
" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
"in any way."
msgstr ""
"Ýöü çän ßégïn ýöür çöürsé äs söön äs ýöü çömplété thé föllöwïng förm. "
"Réqüïréd fïélds äré märkéd wïth än ästérïsk (*). Thïs ïnförmätïön ïs för thé"
" üsé öf {platform_name} önlý. Ìt wïll nöt ßé lïnkéd tö ýöür püßlïç pröfïlé "
"ïn äný wäý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr ""
"Ýöü äré mïssïng thé föllöwïng réqüïréd fïélds: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr "Çänçél änd Rétürn tö Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr ""
"Whý dö Ì nééd tö çömplété thïs ïnförmätïön? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
"Wé üsé thé ïnförmätïön ýöü prövïdé tö ïmprövé öür çöürsé för ßöth çürrént "
"änd fütüré stüdénts. Thé möré wé knöw äßöüt ýöür spéçïfïç nééds, thé ßéttér "
"wé çän mäké ýöür çöürsé éxpérïénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя"
" α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє "
"мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ "
"łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr ""
"Whö çän Ì çöntäçt ïf Ì hävé qüéstïöns? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact <a"
" href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns äßöüt thïs çöürsé ör thïs förm, ýöü çän çöntäçt <a"
" href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr "Ré-Vérïfý för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""
"Vérïfïçätïön Déädlïné Häs Pässéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr "Ûpgrädé Déädlïné Häs Pässéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
"Thé vérïfïçätïön déädlïné för {course_name} wäs {date}. Vérïfïçätïön ïs nö "
"löngér äväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
"passed."
msgstr ""
"Thé déädlïné tö üpgrädé tö ä vérïfïéd çértïfïçäté för thïs çöürsé häs "
"pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
"Ûpgrädé Ýöür Énröllmént För {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr "Réçéïpt För {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr "Vérïfý För {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr "Énröll Ìn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Have questions?"
msgstr "Hävé qüéstïöns? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
"Pléäsé réäd {a_start}öür FÀQs tö vïéw çömmön qüéstïöns äßöüt öür "
"çértïfïçätés{a_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr "Téçhnïçäl Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
"Pléäsé mäké süré ýöür ßröwsér ïs üpdätéd tö thé {strong_start}{a_start}möst "
"réçént vérsïön pössïßlé{a_end}{strong_end}. Àlsö, pléäsé mäké süré ýöür "
"{strong_start}wéßçäm ïs plüggéd ïn, türnéd ön, änd ällöwéd tö fünçtïön ïn "
"ýöür wéß ßröwsér (çömmönlý ädjüstäßlé ïn ýöür ßröwsér séttïngs).{strong_end}"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσ#"

#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr "Ré-Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr "Ìdéntïtý Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually"
" within 1-2 days)."
msgstr ""
"Ýöü hävé älréädý süßmïttéd ýöür vérïfïçätïön ïnförmätïön. Ýöü wïll séé ä "
"méssägé ön ýöür däshßöärd whén thé vérïfïçätïön pröçéss ïs çömplété (üsüällý"
" wïthïn 1-2 däýs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢#"

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""
"Ýöü çännöt vérïfý ýöür ïdéntïtý ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "Rétürn tö Ýöür Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(äçtïvé){span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}äçtïvé{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr "Àdd ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"Àççéss Çöürsé Stäff Süppört ön thé Pärtnér Pörtäl tö süßmït ör révïéw "
"süppört tïçkéts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "édX Pärtnér Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""
"Çhéçk öüt öür réçéntlý läünçhéd çöürsés änd whät's néw ïn ýöür fävörïté "
"süßjéçts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr "Fïnd Néw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "About edX"
msgstr "Àßöüt édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid ""
"© edX Inc.  All rights reserved except where noted.  EdX, Open edX and the "
"edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc."
msgstr ""
"© édX Ìnç.  Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd.  ÉdX, Öpén édX änd thé "
"édX änd Öpén ÉdX lögös äré régïstéréd trädémärks ör trädémärks öf édX Ìnç. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#"

#: themes/edx.org/lms/templates/header.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Your browser is not fully supported. We strongly "
"recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"<strong>Wärnïng:</strong> Ýöür ßröwsér ïs nöt füllý süppörtéd. Wé strönglý "
"réçömménd üsïng {chrome_link} ör {ff_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢ση#"

#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}Süppört öür Mïssïön: {b_end} ÉdX, ä nön-pröfït, rélïés ön vérïfïéd "
"çértïfïçätés tö hélp fünd fréé édüçätïön för évérýöné glößällý Ⱡ'σя#"

#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or "
"trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
"ÉdX, Öpén édX, änd thé édX änd Öpén édX lögös äré régïstéréd trädémärks ör "
"trädémärks öf {link_start}édX Ìnç.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
"{tos_link_start}Térms öf Sérvïçé{tos_link_end} änd {honor_link_start}Hönör "
"Çödé{honor_link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mý Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Register Now"
msgstr "Régïstér Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr "Çöpýrïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr ""
"Çöpýrïght {year}. Àll rïghts résérvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "Free courses from <strong>{university_name}</strong>"
msgstr ""
"Fréé çöürsés fröm <strong>{university_name}</strong> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr "För änýöné, änýwhéré, änýtïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email.  You must click on the activation link"
" to complete the process.  Don't see the email?  Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
"Ýöü wïll réçéïvé än äçtïvätïön émäïl.  Ýöü müst çlïçk ön thé äçtïvätïön lïnk"
" tö çömplété thé pröçéss.  Dön't séé thé émäïl?  Çhéçk ýöür späm földér änd "
"märk émäïls fröm çläss.stänförd.édü äs 'nöt späm', sïnçé ýöü'll wänt tö ßé "
"äßlé tö réçéïvé émäïl fröm ýöür çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr "Püt ýöür Térms öf Sérvïçé héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr "Püt ýöür Prïväçý Pölïçý héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr "Püt ýöür Hönör Çödé héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr "Püt ýöür Çöpýrïght Téxt héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr ""
"Thé pägé thät ýöü wéré löökïng för wäs nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"Gö ßäçk tö thé {homepage} ör lét üs knöw äßöüt äný pägés thät mäý hävé ßéén "
"mövéd ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr "{studio_name} Sérvér Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
"Thé {em_start}{studio_name}{em_end} sérvérs énçöüntéréd än érrör Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
"Àn érrör öççürréd ïn {studio_name} änd thé pägé çöüld nöt ßé löädéd. Pléäsé "
"trý ägäïn ïn ä féw möménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"Wé'vé löggéd thé érrör änd öür stäff ïs çürréntlý wörkïng tö résölvé thïs "
"érrör äs söön äs pössïßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"Ìf thé prößlém pérsïsts, pléäsé émäïl üs ät {email_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr "{studio_name} Àççöünt Àçtïvätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr "Ýöür äççöünt ïs älréädý äçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
"Thïs äççöünt, sét üp üsïng {email}, häs älréädý ßéén äçtïvätéd. Pléäsé sïgn "
"ïn tö stärt wörkïng wïthïn {studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr "Sïgn ïntö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr ""
"Ýöür äççöünt äçtïvätïön ïs çömplété! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
"Thänk ýöü för äçtïvätïng ýöür äççöünt. Ýöü mäý nöw sïgn ïn änd stärt üsïng "
"{studio_name} tö äüthör çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr ""
"Ýöür äççöünt äçtïvätïön ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý. Söméthïng wént wröng wïth ýöür äçtïvätïön. Çhéçk tö mäké süré "
"thé ÛRL ýöü wént tö wäs çörréçt, äs é-mäïl prögräms wïll sömétïmés splït ït "
"ïntö twö lïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#"

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
"Ìf ýöü stïll hävé ïssüés, çöntäçt {platform_name} Süppört. Ìn thé méäntïmé, "
"ýöü çän älsö rétürn tö {link_start}thé {studio_name} hömépägé.{link_end} "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Files & Uploads"
msgstr "Fïlés & Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Content"
msgstr "Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/library.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/ux/reference/container.html
#: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html
#: cms/templates/ux/reference/outline.html
msgid "Page Actions"
msgstr "Pägé Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html
msgid "Upload New File"
msgstr "Ûplöäd Néw Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Adding Files for Your Course"
msgstr "Àddïng Fïlés för Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}."
" Then follow the prompts to upload a file from your computer."
msgstr ""
"Tö ädd fïlés tö üsé ïn ýöür çöürsé, çlïçk {em_start}Ûplöäd Néw Fïlé{em_end}."
" Thén föllöw thé prömpts tö üplöäd ä fïlé fröm ýöür çömpütér. Ⱡ'σяєм #"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the "
"file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or "
"audio files. You should use a third party service to host multimedia files."
msgstr ""
"{em_start}Çäütïön{em_end}: {platform_name} réçömménds thät ýöü lïmït thé "
"fïlé sïzé tö {em_start}10 MB{em_end}. Ìn äddïtïön, dö nöt üplöäd vïdéö ör "
"äüdïö fïlés. Ýöü shöüld üsé ä thïrd pärtý sérvïçé tö höst mültïmédïä fïlés. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂є#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course "
"Handouts sidebar also appear in this list."
msgstr ""
"Thé çöürsé ïmägé, téxtßöök çhäptérs, änd fïlés thät äppéär ön ýöür Çöürsé "
"Händöüts sïdéßär älsö äppéär ïn thïs lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Using File URLs"
msgstr "Ûsïng Fïlé ÛRLs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
"image from a component, a course update, or a course handout."
msgstr ""
"Ûsé thé {em_start}{studio_name} ÛRL{em_end} välüé tö lïnk tö thé fïlé ör "
"ïmägé fröm ä çömpönént, ä çöürsé üpdäté, ör ä çöürsé händöüt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only "
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the"
" Web URL no longer works for external access to a file."
msgstr ""
"Ûsé thé {em_start}Wéß ÛRL{em_end} välüé tö référénçé thé fïlé ör ïmägé önlý "
"fröm öütsïdé öf ýöür çöürsé. {em_start}Nöté:{em_end} Ìf ýöü löçk ä fïlé, thé"
" Wéß ÛRL nö löngér wörks för éxtérnäl äççéss tö ä fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the "
"selected text."
msgstr ""
"Tö çöpý ä ÛRL, döüßlé çlïçk thé välüé ïn thé ÛRL çölümn, thén çöpý thé "
"séléçtéd téxt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Learn more about managing files"
msgstr "Léärn möré äßöüt mänägïng fïlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close"
msgstr "çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
msgstr "Mäx pér-fïlé sïzé: {max_filesize}MB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "URL:"
msgstr "ÛRL: Ⱡ'σяєм ι#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Choose File"
msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close alert"
msgstr "çlösé älért Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr "Çöürsé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr "Thïs mödülé ïs nöt énäßléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr ""
"Thïs çöürsé döés nöt üsé ä mödé thät öfférs çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr "Wörkïng wïth Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
"Spéçïfý ä çöürsé tïtlé tö üsé ön thé çértïfïçäté ïf thé çöürsé's öffïçïäl "
"tïtlé ïs töö löng tö ßé dïspläýéd wéll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
"För vérïfïéd çértïfïçätés, spéçïfý ßétwéén öné änd föür sïgnätörïés änd "
"üplöäd thé ässöçïätéd ïmägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
"Tö édït ör délété ä çértïfïçäté ßéföré ït ïs äçtïvätéd, hövér övér thé töp "
"rïght çörnér öf thé förm änd séléçt {em_start}Édït{em_end} ör thé délété "
"ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ "
"єѕт #"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
"Tö vïéw ä sämplé çértïfïçäté, çhöösé ä çöürsé mödé änd séléçt "
"{em_start}Prévïéw Çértïfïçäté{em_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr ""
"Ìssüïng Çértïfïçätés tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing certificates, a course team member with the Admin role "
"selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin "
"role cannot edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
"Tö ßégïn ïssüïng çértïfïçätés, ä çöürsé téäm mémßér wïth thé Àdmïn rölé "
"séléçts {em_start}Àçtïväté{em_end}. Çöürsé téäm mémßérs wïthöüt thé Àdmïn "
"rölé çännöt édït ör délété än äçtïvätéd çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂є#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
"{em_start}Dö nöt{em_end} délété çértïfïçätés äftér ä çöürsé häs stärtéd; "
"léärnérs whö hävé älréädý éärnéd çértïfïçätés wïll nö löngér ßé äßlé tö "
"äççéss thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#"

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr "Léärn möré äßöüt çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "Öthér Çöürsé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr "Détäïls &amp; Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr "Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Team"
msgstr "Çöürsé Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Àdvänçéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Düplïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr "Düplïçäté thïs çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr "Délété thïs çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Dräg tö réördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr "Öpén thé çöürséwäré ïn thé LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "Vïéw Lïvé Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""
"Prévïéw thé çöürséwäré ïn thé LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr "Àddïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
"Séléçt ä çömpönént týpé ündér {strong_start}Àdd Néw Çömpönént{strong_end}. "
"Thén séléçt ä témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
"Thé néw çömpönént ïs äddéd ät thé ßöttöm öf thé pägé ör gröüp. Ýöü çän thén "
"édït änd mövé thé çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr "Édïtïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
"Çlïçk thé {strong_start}Édït{strong_end} ïçön ïn ä çömpönént tö édït ïts "
"çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr "Réörgänïzïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
"Dräg çömpönénts tö néw löçätïöns wïthïn thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
"För çöntént éxpérïménts, ýöü çän dräg çömpönénts tö öthér gröüps. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr ""
"Wörkïng wïth çöntént éxpérïménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
" groups."
msgstr ""
"Çönfïrm thät ýöü hävé pröpérlý çönfïgüréd çöntént ïn éäçh öf ýöür éxpérïmént"
" gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt çömpönént çöntäïnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr "Ûnït Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr "Löçätïön ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""
"Ûsé thïs ÌD whén ýöü çréäté lïnks tö thïs ünït fröm öthér çöürsé çöntént. "
"Ýöü éntér thé ÌD ïn thé ÛRL fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr "Löçätïön ïn Çöürsé Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr "Çréäté ä Çöürsé Rérün öf: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr "Çréäté ä ré-rün öf ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr "Ýöü äré çréätïng ä ré-rün fröm: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
"Prövïdé ïdéntïfýïng ïnförmätïön för thïs ré-rün öf thé çöürsé. Thé örïgïnäl "
"çöürsé ïs nöt äfféçtéd ïn äný wäý ßý ä ré-rün. Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
"Nöté: Tögéthér, thé örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé rün müst "
"ünïqüélý ïdéntïfý thïs néw çöürsé ïnstänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr ""
"Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä ré-rün öf ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr ""
"é.g. Ìntrödüçtïön tö Çömpütér Sçïénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
"Thé püßlïç dïspläý nämé för thé néw çöürsé. (Thïs nämé ïs öftén thé sämé äs "
"thé örïgïnäl çöürsé nämé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "Örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""
"é.g. ÛnïvérsïtýX ör ÖrgänïzätïönX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
"Thé nämé öf thé örgänïzätïön spönsörïng thé néw çöürsé. (Thïs nämé ïs öftén "
"thé sämé äs thé örïgïnäl örgänïzätïön nämé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr ""
"Nöté: Nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr "é.g. ÇS101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization.  "
"(This number is often the same as the original course number.)"
msgstr ""
"Thé ünïqüé nümßér thät ïdéntïfïés thé néw çöürsé wïthïn thé örgänïzätïön.  "
"(Thïs nümßér ïs öftén thé sämé äs thé örïgïnäl çöürsé nümßér.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "Çöürsé Rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr "é.g. 2014_T1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
"Thé térm ïn whïçh thé néw çöürsé wïll rün. (Thïs välüé ïs öftén dïfférént "
"thän thé örïgïnäl çöürsé rün välüé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr "Çréäté Ré-rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr ""
"Whén wïll mý çöürsé ré-rün stärt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr ""
"Thé néw çöürsé ïs sét tö stärt ön Jänüärý 1, 2030 ät mïdnïght (ÛTÇ). Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr ""
"Whät tränsférs fröm thé örïgïnäl çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
"Thé néw çöürsé häs thé sämé çöürsé öütlïné änd çöntént äs thé örïgïnäl "
"çöürsé. Àll prößléms, vïdéös, ännöünçéménts, änd öthér fïlés äré düplïçätéd "
"tö thé néw çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr ""
"Whät döés nöt tränsfér fröm thé örïgïnäl çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
"Ýöü äré thé önlý mémßér öf thé néw çöürsé's stäff. Nö stüdénts äré énrölléd "
"ïn thé çöürsé, änd théré ïs nö stüdént dätä. Théré ïs nö çöntént ïn thé "
"dïsçüssïön töpïçs ör wïkï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#"

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr "Léärn möré äßöüt Çöürsé Ré-rüns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr "Çöürsé Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr "Néw Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight"
" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Ûsé çöürsé üpdätés tö nötïfý stüdénts öf ïmpörtänt dätés ör éxäms, hïghlïght"
" pärtïçülär dïsçüssïöns ïn thé förüms, ännöünçé sçhédülé çhängés, änd "
"réspönd tö stüdént qüéstïöns. Ýöü ädd ör édït üpdätés ïn HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕ#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Outline"
msgstr "Çöürsé Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""
"Thïs çöürsé wäs çréätéd äs ä ré-rün. Sömé mänüäl çönfïgürätïön ïs néédéd. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no students are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Nö çöürsé çöntént ïs çürréntlý vïsïßlé, änd nö stüdénts äré énrölléd. Bé "
"süré tö révïéw änd rését äll dätés, ïnçlüdïng thé Çöürsé Stärt Däté; sét üp "
"thé çöürsé téäm; révïéw çöürsé üpdätés änd öthér ässéts för dätéd mätérïäl; "
"änd sééd thé dïsçüssïöns änd wïkï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ι#"

#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
msgid "Dismiss"
msgstr "Dïsmïss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Wärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
"Thïs çöürsé üsés féätürés thät äré nö löngér süppörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
"Ýöü müst délété ör répläçé thé föllöwïng çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr "Ûnsüppörtéd Çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr "Dépréçätéd Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"Tö ävöïd érrörs, {platform_name} strönglý réçömménds thät ýöü rémövé "
"ünsüppörtéd féätürés fröm thé çöürsé ädvänçéd séttïngs. Tö dö thïs, gö tö "
"thé {link_start}Àdvänçéd Séttïngs pägé{link_end}, löçäté thé \"Àdvänçéd "
"Mödülé Lïst\" séttïng, änd thén délété thé föllöwïng mödülés fröm thé lïst. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr "Ûnsüppörtéd Àdvänçé Mödülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr "Çlïçk tö ädd ä néw séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr "Néw Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr "Réïndéx çürrént çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr "Réïndéx Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Çölläpsé Àll Séçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Éxpänd Àll Séçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr ""
"Çlïçk tö öpén thé çöürséwäré ïn thé LMS ïn ä néw täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html
msgid "View Live"
msgstr "Vïéw Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Édït Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Pacing:"
msgstr "Çöürsé Päçïng: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Sélf-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Ìnstrüçtör-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""
"Çréätïng ýöür çöürsé örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""
"Ýöü ädd séçtïöns, süßséçtïöns, änd ünïts dïréçtlý ïn thé öütlïné. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
"Çréäté ä séçtïön, thén ädd süßséçtïöns änd ünïts. Öpén ä ünït tö ädd çöürsé "
"çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr "Réörgänïzïng ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
"Dräg séçtïöns, süßséçtïöns, änd ünïts tö néw löçätïöns ïn thé öütlïné. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr ""
"Séttïng réléäsé dätés änd grädïng pölïçïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"Séléçt thé Çönfïgüré ïçön för ä séçtïön ör süßséçtïön tö sét ïts réléäsé "
"däté. Whén ýöü çönfïgüré ä süßséçtïön, ýöü çän älsö sét thé grädïng pölïçý "
"änd düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content students see"
msgstr ""
"Çhängïng thé çöntént stüdénts séé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection,"
" or unit."
msgstr ""
"Tö püßlïsh dräft çöntént, séléçt thé Püßlïsh ïçön för ä séçtïön, süßséçtïön,"
" ör ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide content from students, select the Configure icon for a section, "
"subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}."
msgstr ""
"Tö hïdé çöntént fröm stüdénts, séléçt thé Çönfïgüré ïçön för ä séçtïön, "
"süßséçtïön, ör ünït, thén séléçt {em_start}Hïdé fröm stüdénts{em_end}. Ⱡ'#"

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt thé çöürsé öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr "Pägés Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
"Nöté: Pägés äré püßlïçlý vïsïßlé. Ìf üsérs knöw thé ÛRL öf ä pägé, théý çän "
"vïéw thé pägé évén ïf théý äré nöt régïstéréd för ör löggéd ïn tö ýöür "
"çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr "Shöw thïs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr "Shöw/hïdé pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr "Thïs pägé çännöt ßé réördéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
"Ýöü çän ädd äddïtïönäl çüstöm pägés tö ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr "Àdd ä Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr "Whät äré pägés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and"
" custom pages that you create."
msgstr ""
"Pägés äré lïstéd hörïzöntällý ät thé töp öf ýöür çöürsé. Défäült pägés "
"(Hömé, Çöürsé, Dïsçüssïön, Wïkï, änd Prögréss) äré föllöwéd ßý téxtßööks änd"
" çüstöm pägés thät ýöü çréäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "Çüstöm pägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Ýöü çän çréäté änd édït çüstöm pägés tö prövïdé stüdénts wïth äddïtïönäl "
"çöürsé çöntént. För éxämplé, ýöü çän çréäté pägés för thé grädïng pölïçý, "
"çöürsé slïdés, änd ä çöürsé çäléndär.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr ""
"Höw dö pägés löök tö stüdénts ïn mý çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"Stüdénts séé thé défäült änd çüstöm pägés ät thé töp öf ýöür çöürsé änd üsé "
"thésé lïnks tö nävïgäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr "Séé än éxämplé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr "Pägés ïn Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr "Prévïéw öf Pägés ïn ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom"
" pages."
msgstr ""
"Pägés äppéär ïn ýöür çöürsé's töp nävïgätïön ßär. Thé défäült pägés (Hömé, "
"Çöürsé, Dïsçüssïön, Wïkï, änd Prögréss) äré föllöwéd ßý téxtßööks änd çüstöm"
" pägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#"

#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
msgid "close modal"
msgstr "çlösé mödäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Ìntérnäl Sérvér Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr ""
"Thé Pägé Ýöü Réqüéstéd Pägé Çännöt ßé Föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You"
" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are"
" still having problems accessing things, please feel free to "
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý. Wé çöüldn't fïnd thé {studio_name} pägé ýöü'ré löökïng för. Ýöü"
" mäý wänt tö rétürn tö thé {studio_name} Däshßöärd änd trý ägäïn. Ìf ýöü äré"
" stïll hävïng prößléms äççéssïng thïngs, pléäsé féél fréé tö "
"{link_start}çöntäçt {studio_name} süppört{link_end} för fürthér hélp. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιł#"

#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "Thé Sérvér Énçöüntéréd än Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
"Wé'ré sörrý. Théré wäs ä prößlém wïth thé sérvér whïlé trýïng tö pröçéss "
"ýöür läst réqüést. Ýöü mäý wänt tö rétürn tö thé {studio_name} Däshßöärd ör "
"trý thïs réqüést ägäïn. Ìf ýöü äré stïll hävïng prößléms äççéssïng thïngs, "
"pléäsé féél fréé tö {link_start}çöntäçt {studio_name} süppört{link_end} för "
"fürthér hélp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂"
" ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂#"

#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Bäçk tö däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr "Lïßrärý Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr "Çöürsé Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/export.html cms/templates/export_git.html
#: cms/templates/import.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Tools"
msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr "Àßöüt Éxpörtïng Lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
" libraries that you've exported."
msgstr ""
"Ýöü çän éxpört lïßrärïés änd édït thém öütsïdé öf {studio_name}. Thé "
"éxpörtéd fïlé ïs ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé çömprésséd wïth GNÛ "
"Zïp) thät çöntäïns thé lïßrärý strüçtüré änd çöntént. Ýöü çän älsö ré-ïmpört"
" lïßrärïés thät ýöü'vé éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт#"

#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr "Àßöüt Éxpörtïng Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
"Ýöü çän éxpört çöürsés änd édït thém öütsïdé öf {studio_name}. Thé éxpörtéd "
"fïlé ïs ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé çömprésséd wïth GNÛ Zïp) thät "
"çöntäïns thé çöürsé strüçtüré änd çöntént. Ýöü çän älsö ré-ïmpört çöürsés "
"thät ýöü'vé éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιł#"

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your"
" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
"{em_start}Çäütïön:{em_end} Whén ýöü éxpört ä çöürsé, ïnförmätïön süçh äs "
"MÀTLÀB ÀPÌ kéýs, LTÌ pässpörts, ännötätïön séçrét tökén strïngs, änd "
"ännötätïön störägé ÛRLs äré ïnçlüdéd ïn thé éxpörtéd dätä. Ìf ýöü shäré ýöür"
" éxpörtéd fïlés, ýöü mäý älsö ßé shärïng sénsïtïvé ör lïçénsé-spéçïfïç "
"ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕ#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr "Éxpört Mý Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr "Éxpört Mý Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr "Éxpört Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr "Éxpört Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr ""
"Dätä {em_start}éxpörtéd wïth{em_end} ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
"Välüés fröm Àdvänçéd Séttïngs, ïnçlüdïng MÀTLÀB ÀPÌ kéýs änd LTÌ pässpörts "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr ""
"Çöürsé Çöntént (äll Séçtïöns, Süß-séçtïöns, änd Ûnïts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr "Çöürsé Strüçtüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr "Ìndïvïdüäl Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr "Çöürsé Àsséts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr "Çöürsé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""
"Dätä {em_start}nöt éxpörtéd{em_end} wïth ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr "Ûsér Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr "Çöürsé Téäm Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr "Förüm/dïsçüssïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr "Whý éxpört ä lïßrärý? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you"
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"Ýöü mäý wänt tö édït thé XML ïn ýöür lïßrärý dïréçtlý, öütsïdé öf "
"{studio_name}. Ýöü mäý wänt tö çréäté ä ßäçküp çöpý öf ýöür lïßrärý. Ör, ýöü"
" mäý wänt tö çréäté ä çöpý öf ýöür lïßrärý thät ýöü çän lätér ïmpört ïntö "
"änöthér lïßrärý ïnstänçé änd çüstömïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтα#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr "Öpénïng thé döwnlöädéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Ûsé än ärçhïvé prögräm tö éxträçt thé dätä fröm thé .tär.gz fïlé. Éxträçtéd "
"dätä ïnçlüdés thé lïßrärý.xml fïlé, äs wéll äs süßföldérs thät çöntäïn "
"lïßrärý çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt éxpörtïng ä lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr "Whý éxpört ä çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
"Ýöü mäý wänt tö édït thé XML ïn ýöür çöürsé dïréçtlý, öütsïdé öf "
"{studio_name}. Ýöü mäý wänt tö çréäté ä ßäçküp çöpý öf ýöür çöürsé. Ör, ýöü "
"mäý wänt tö çréäté ä çöpý öf ýöür çöürsé thät ýöü çän lätér ïmpört ïntö "
"änöthér çöürsé ïnstänçé änd çüstömïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт#"

#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr "Whät çöntént ïs éxpörtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"The course content and structure (including sections, subsections, and "
"units) are exported. Values from Advanced Settings, including MATLAB API "
"keys and LTI passports, are also exported. Other data, including student "
"data, grading information, discussion forum data, course settings, and "
"course team information, is not exported."
msgstr ""
"Thé çöürsé çöntént änd strüçtüré (ïnçlüdïng séçtïöns, süßséçtïöns, änd "
"ünïts) äré éxpörtéd. Välüés fröm Àdvänçéd Séttïngs, ïnçlüdïng MÀTLÀB ÀPÌ "
"kéýs änd LTÌ pässpörts, äré älsö éxpörtéd. Öthér dätä, ïnçlüdïng stüdént "
"dätä, grädïng ïnförmätïön, dïsçüssïön förüm dätä, çöürsé séttïngs, änd "
"çöürsé téäm ïnförmätïön, ïs nöt éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σł#"

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
" content."
msgstr ""
"Ûsé än ärçhïvé prögräm tö éxträçt thé dätä fröm thé .tär.gz fïlé. Éxträçtéd "
"dätä ïnçlüdés thé çöürsé.xml fïlé, äs wéll äs süßföldérs thät çöntäïn çöürsé"
" çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#"

#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt éxpörtïng ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr "Éxpört Çöürsé tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export to Git"
msgstr "Éxpört tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr "Àßöüt Éxpört tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""
"Ûsé thïs tö éxpört ýöür çöürsé tö ïts gït répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
"Thïs wïll thén trïggér än äütömätïç üpdäté öf thé mäïn LMS sïté änd üpdäté "
"thé çönténts öf ýöür çöürsé vïsïßlé théré tö stüdénts ïf äütömätïç gït "
"ïmpörts äré çönfïgüréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg"
" єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт"
" єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒ#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr "Éxpört Çöürsé tö Gït: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
"gïtürl müst ßé défïnéd ïn ýöür çöürsé séttïngs ßéföré ýöü çän éxpört tö gït."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr "Éxpört Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr "Éxpört Süççéédéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr "Ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr "Çöürsé gït ürl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Content Groups"
msgstr "Çöntént Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr "Éxpérïmént Gröüp Çönfïgürätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr ""
"Thïs mödülé ïs dïsäßléd ät thé mömént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"Ìf ýöü hävé çöhörts énäßléd ïn ýöür çöürsé, ýöü çän üsé çöntént gröüps tö "
"çréäté çöhört-spéçïfïç çöürséwäré. Ìn öthér wörds, ýöü çän çüstömïzé thé "
"çöntént thät pärtïçülär çöhörts séé ïn ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υ#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to course content that is intended for all students, "
"you can designate some content as visible only to specified content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"Éäçh çöntént gröüp thät ýöü çréäté çän ßé ässöçïätéd wïth öné ör möré "
"çöhörts. Ìn äddïtïön tö çöürsé çöntént thät ïs ïnténdéd för äll stüdénts, "
"ýöü çän désïgnäté sömé çöntént äs vïsïßlé önlý tö spéçïfïéd çöntént gröüps. "
"Önlý léärnérs ïn thé çöhörts thät äré ässöçïätéd wïth thé spéçïfïéd çöntént "
"gröüps séé thé äddïtïönäl çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in "
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""
"Çlïçk {em_start}Néw çöntént gröüp{em_end} tö ädd ä néw çöntént gröüp. Tö "
"édït thé nämé öf ä çöntént gröüp, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk "
"{em_start}Édït{em_end}. Ýöü çän délété ä çöntént gröüp önlý ïf ït ïs nöt ïn "
"üsé ßý ä ünït. Tö délété ä çöntént gröüp, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk thé "
"délété ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σ#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of students are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"Ûsé éxpérïmént gröüp çönfïgürätïöns ïf ýöü äré çöndüçtïng çöntént "
"éxpérïménts, älsö knöwn äs À/B téstïng, ïn ýöür çöürsé. Éxpérïmént gröüp "
"çönfïgürätïöns défïné höw mäný gröüps öf stüdénts äré ïn ä çöntént "
"éxpérïmént. Whén ýöü çréäté ä çöntént éxpérïmént för ä çöürsé, ýöü séléçt "
"thé gröüp çönfïgürätïön tö üsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηια#"

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is "
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
"and click the delete icon."
msgstr ""
"Çlïçk {em_start}Néw Gröüp Çönfïgürätïön{em_end} tö ädd ä néw çönfïgürätïön. "
"Tö édït ä çönfïgürätïön, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk "
"{em_start}Édït{em_end}. Ýöü çän délété ä gröüp çönfïgürätïön önlý ïf ït ïs "
"nöt ïn üsé ïn än éxpérïmént. Tö délété ä çönfïgürätïön, hövér övér ïts ßöx "
"änd çlïçk thé délété ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ є#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
msgstr "Wélçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Wélçömé tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
" them"
msgstr ""
"{studio_name} hélps mänägé ýöür önlïné çöürsés, sö ýöü çän föçüs ön téäçhïng"
" thém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr "{studio_name}'s Mäný Féätürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
"{studio_name} Hélps Ýöü Kéép Ýöür Çöürsés Örgänïzéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr "Kéépïng Ýöür Çöürsé Örgänïzéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"<strong>Outline</strong> editor, providing a simple hierarchy and easy drag "
"and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"Thé ßäçkßöné öf ýöür çöürsé ïs höw ït ïs örgänïzéd. {studio_name} öfférs än "
"<strong>Öütlïné</strong> édïtör, prövïdïng ä sïmplé hïérärçhý änd éäsý dräg "
"änd dröp tö hélp ýöü änd ýöür stüdénts stäý örgänïzéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr "Sïmplé Örgänïzätïön För Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of <strong>sections</strong> and "
"<strong>subsections</strong> to organize your content."
msgstr ""
"{studio_name} üsés ä sïmplé hïérärçhý öf <strong>séçtïöns</strong> änd "
"<strong>süßséçtïöns</strong> tö örgänïzé ýöür çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr "Çhängé Ýöür Mïnd Ànýtïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"Dräft ýöür öütlïné änd ßüïld çöntént änýwhéré. Sïmplé dräg änd dröp tööls "
"lét ýöü réörgänïzé qüïçklý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
"Gö À Wéék Ör À Séméstér Àt À Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Build and release <strong>sections</strong> to your students incrementally. "
"You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
"Büïld änd réléäsé <strong>séçtïöns</strong> tö ýöür stüdénts ïnçréméntällý. "
"Ýöü dön't hävé tö hävé ït äll döné ät önçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
"Léärnïng ïs Möré thän Jüst Léçtürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"{studio_name} léts ýöü wéävé ýöür çöntént tögéthér ïn ä wäý thät réïnförçés "
"léärnïng. Ìnsért vïdéös, dïsçüssïöns, änd ä wïdé värïétý öf éxérçïsés wïth "
"jüst ä féw çlïçks. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr "Çréäté Léärnïng Päthwäýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"Hélp ýöür stüdénts ündérständ öné çönçépt ät ä tïmé wïth mültïmédïä, HTML, "
"änd éxérçïsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr "Wörk Vïsüällý, Örgänïzé Qüïçklý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"Wörk vïsüällý änd séé éxäçtlý whät ýöür stüdénts wïll séé. Réörgänïzé äll "
"ýöür çöntént wïth dräg änd dröp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
"À Bröäd Lïßrärý öf Prößlém Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"Ìt's möré thän jüst mültïplé çhöïçé. {studio_name} süppörts möré thän ä "
"dözén týpés öf prößléms tö çhälléngé ýöür léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"{studio_name} Gïvés Ýöü Sïmplé, Fäst, änd Ìnçréméntäl Püßlïshïng. Wïth "
"Frïénds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
"Sïmplé, Fäst, änd Ìnçréméntäl Püßlïshïng. Wïth Frïénds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
" whole team building a course, together."
msgstr ""
"{studio_name} wörks lïké wéß äpplïçätïöns ýöü älréädý knöw, ýét ündérständs "
"höw ýöü ßüïld çürrïçülüm. Ìnstänt püßlïshïng tö thé wéß whén ýöü wänt ït, "
"ïnçréméntäl réléäsé whén ït mäkés sénsé. Ànd wïth çö-äüthörs, ýöü çän hävé ä"
" whölé téäm ßüïldïng ä çöürsé, tögéthér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Instant Changes"
msgstr "Ìnstänt Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
" Save."
msgstr ""
"Çäüght ä ßüg? Nö prößlém. Whén ýöü wänt, ýöür çhängés gö lïvé whén ýöü çlïçk"
" Sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr "Réléäsé-Ön Däté Püßlïshïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"When you've finished a <strong>section</strong>, pick when you want it to go"
" live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"Whén ýöü'vé fïnïshéd ä <strong>séçtïön</strong>, pïçk whén ýöü wänt ït tö gö"
" lïvé änd {studio_name} täkés çäré öf thé rést. Büïld ýöür çöürsé "
"ïnçréméntällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ "
"єѕт łαвσяυ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work in Teams"
msgstr "Wörk ïn Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
"Çö-äüthörs hävé füll äççéss tö äll thé sämé äüthörïng tööls. Mäké ýöür "
"çöürsé ßéttér thröügh ä téäm éffört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr "Sïgn Ûp för {studio_name} Tödäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up &amp; Start Making an {platform_name} Course"
msgstr ""
"Sïgn Ûp &amp; Stärt Mäkïng än {platform_name} Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr ""
"Àlréädý hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Outlining Your Course"
msgstr "Öütlïnïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your"
" course at a glance."
msgstr ""
"Sïmplé twö-lévél öütlïné tö örgänïzé ýöür çöüsé. Dräg änd dröp, änd séé ýöür"
" çöürsé ät ä glänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "More than Just Lectures"
msgstr "Möré thän Jüst Léçtürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Qüïçklý çréäté vïdéös, téxt snïppéts, ïnlïné dïsçüssïöns, änd ä värïétý öf "
"prößlém týpés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Publishing on Date"
msgstr "Püßlïshïng ön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"Sïmplý sét thé däté öf ä séçtïön ör süßséçtïön, änd {studio_name} wïll "
"püßlïsh ït tö ýöür stüdénts för ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""
"Wé'ré hävïng tröüßlé réndérïng ýöür çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
"Stüdénts wïll nöt ßé äßlé tö äççéss thïs çömpönént. Ré-édït ýöür çömpönént "
"tö fïx thé érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr "Lïßrärý Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr "Çöürsé Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"Bé süré ýöü wänt tö ïmpört ä lïßrärý ßéföré çöntïnüïng. Thé çönténts öf thé "
"ïmpörtéd lïßrärý wïll répläçé thé çönténts öf thé éxïstïng lïßrärý. "
"{em_start}Ýöü çännöt ündö ä lïßrärý ïmpört{em_end}. Béföré ýöü pröçééd, wé "
"réçömménd thät ýöü éxpört thé çürrént lïßrärý, sö thät ýöü hävé ä ßäçküp "
"çöpý öf ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяι#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
" It may also contain other files."
msgstr ""
"Thé lïßrärý thät ýöü ïmpört müst ßé ïn ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé "
"çömprésséd wïth GNÛ Zïp). Thïs .tär.gz fïlé müst çöntäïn ä lïßrärý.xml fïlé."
" Ìt mäý älsö çöntäïn öthér fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"Thé ïmpört pröçéss häs fïvé stägés. Dürïng thé fïrst twö stägés, ýöü müst "
"stäý ön thïs pägé. Ýöü çän léävé thïs pägé äftér thé Ûnpäçkïng stägé häs "
"çömplétéd. Wé réçömménd, höwévér, thät ýöü dön't mäké ïmpörtänt çhängés tö "
"ýöür lïßrärý üntïl thé ïmpört öpérätïön häs çömplétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ #"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. "
"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
" of it."
msgstr ""
"Bé süré ýöü wänt tö ïmpört ä çöürsé ßéföré çöntïnüïng. Thé çönténts öf thé "
"ïmpörtéd çöürsé wïll répläçé thé çönténts öf thé éxïstïng çöürsé. "
"{em_start}Ýöü çännöt ündö ä çöürsé ïmpört{em_end}. Béföré ýöü pröçééd, wé "
"réçömménd thät ýöü éxpört thé çürrént çöürsé, sö thät ýöü hävé ä ßäçküp çöpý"
" öf ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт α#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"Thé çöürsé thät ýöü ïmpört müst ßé ïn ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé "
"çömprésséd wïth GNÛ Zïp). Thïs .tär.gz fïlé müst çöntäïn ä çöürsé.xml fïlé. "
"Ìt mäý älsö çöntäïn öthér fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
"Thé ïmpört pröçéss häs fïvé stägés. Dürïng thé fïrst twö stägés, ýöü müst "
"stäý ön thïs pägé. Ýöü çän léävé thïs pägé äftér thé Ûnpäçkïng stägé häs "
"çömplétéd. Wé réçömménd, höwévér, thät ýöü dön't mäké ïmpörtänt çhängés tö "
"ýöür çöürsé üntïl thé ïmpört öpérätïön häs çömplétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
"Séléçt ä .tär.gz Fïlé tö Répläçé Ýöür Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
"Séléçt ä .tär.gz Fïlé tö Répläçé Ýöür Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr "Çhöösé ä Fïlé tö Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr "Fïlé Çhösén: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
"Répläçé mý lïßrärý wïth thé séléçtéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr ""
"Répläçé mý çöürsé wïth thé séléçtéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr "Lïßrärý Ìmpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr "Çöürsé Ìmpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr ""
"Tränsférrïng ýöür fïlé tö öür sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr "Ûnpäçkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
"Éxpändïng änd prépärïng földér/fïlé strüçtüré (Ýöü çän nöw léävé thïs pägé "
"säfélý, ßüt ävöïd mäkïng drästïç çhängés tö çöntént üntïl thïs ïmpört ïs "
"çömplété) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr "Vérïfýïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr ""
"Révïéwïng sémäntïçs, sýntäx, änd réqüïréd dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr "Ûpdätïng Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr "Ûpdätïng Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
" longer with larger libraries."
msgstr ""
"Ìntégrätïng ýöür ïmpörtéd çöntént ïntö thïs lïßrärý. Thïs pröçéss mïght täké"
" löngér wïth lärgér lïßrärïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"Ìntégrätïng ýöür ïmpörtéd çöntént ïntö thïs çöürsé. Thïs pröçéss mïght täké "
"löngér wïth lärgér çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "Süççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
"Ýöür ïmpörtéd çöntént häs nöw ßéén ïntégrätéd ïntö thïs lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr ""
"Ýöür ïmpörtéd çöntént häs nöw ßéén ïntégrätéd ïntö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr "Vïéw Ûpdätéd Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr "Vïéw Ûpdätéd Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr "Whý ïmpört ä lïßrärý? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an"
" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
"Ýöü mïght wänt tö üpdäté än éxïstïng lïßrärý tö ä néw vérsïön, ör répläçé än"
" éxïstïng lïßrärý éntïrélý. Ýöü mïght älsö hävé dévélöpéd ä lïßrärý öütsïdé "
"öf {studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
"Nöté: Lïßrärý çöntént ïs nöt äütömätïçällý üpdätéd ïn çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
"Ìf ýöü çhängé änd ïmpört ä lïßrärý thät ïs référénçéd ßý rändömïzéd çöntént "
"ßlöçks ïn öné ör möré çöürsés, thösé çöürsés dö nöt äütömätïçällý üsé thé "
"üpdätéd çöntént. Ýöü müst mänüällý réfrésh thé rändömïzéd çöntént ßlöçks tö "
"ßrïng thém üp tö däté wïth thé lätést lïßrärý çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя "
"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt ïmpörtïng ä lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr "Whý ïmpört ä çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
"Ýöü mäý wänt tö rün ä néw vérsïön öf än éxïstïng çöürsé, ör répläçé än "
"éxïstïng çöürsé ältögéthér. Ör, ýöü mäý hävé dévélöpéd ä çöürsé öütsïdé "
"{studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #"

#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr "Whät çöntént ïs ïmpörtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Only the course content and structure (including sections, subsections, and "
"units) are imported. Other data, including student data, grading "
"information, discussion forum data, course settings, and course team "
"information, remains the same as it was in the existing course."
msgstr ""
"Önlý thé çöürsé çöntént änd strüçtüré (ïnçlüdïng séçtïöns, süßséçtïöns, änd "
"ünïts) äré ïmpörtéd. Öthér dätä, ïnçlüdïng stüdént dätä, grädïng "
"ïnförmätïön, dïsçüssïön förüm dätä, çöürsé séttïngs, änd çöürsé téäm "
"ïnförmätïön, rémäïns thé sämé äs ït wäs ïn thé éxïstïng çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєq#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr ""
"Wärnïng: Ìmpörtïng whïlé ä çöürsé ïs rünnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
"Ìf ýöü pérförm än ïmpört whïlé ýöür çöürsé ïs rünnïng, änd ýöü çhängé thé "
"ÛRL nämés (ör ürl_nämé nödés) öf äný Prößlém çömpönénts, thé stüdént dätä "
"ässöçïätéd wïth thösé Prößlém çömpönénts mäý ßé löst. Thïs dätä ïnçlüdés "
"stüdénts' prößlém sçörés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρ#"

#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt ïmpörtïng ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "{studio_name} Home"
msgstr "{studio_name} Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr "Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr "Émäïl stäff tö çréäté çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr "Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "New Program"
msgstr "Néw Prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""
"Pléäsé çörréçt thé hïghlïghtéd fïélds ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr "Çréäté ä Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""
"Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
" set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"Thé püßlïç dïspläý nämé för ýöür çöürsé. Thïs çännöt ßé çhängéd, ßüt ýöü çän"
" sét ä dïfférént dïspläý nämé ïn Àdvänçéd Séttïngs lätér.#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings "
"later."
msgstr ""
"Thé nämé öf thé örgänïzätïön spönsörïng thé çöürsé. {strong_start}Nöté: Thé "
"örgänïzätïön nämé ïs pärt öf thé çöürsé ÛRL.{strong_end} Thïs çännöt ßé "
"çhängéd, ßüt ýöü çän sét ä dïfférént dïspläý nämé ïn Àdvänçéd Séttïngs "
"lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special"
" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Thé ünïqüé nümßér thät ïdéntïfïés ýöür çöürsé wïthïn ýöür örgänïzätïön. "
"{strong_start}Nöté: Thïs ïs pärt öf ýöür çöürsé ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl"
" çhäräçtérs äré ällöwéd änd ït çännöt ßé çhängéd.{strong_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρя#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Thé térm ïn whïçh ýöür çöürsé wïll rün. {strong_start}Nöté: Thïs ïs pärt öf "
"ýöür çöürsé ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré ällöwéd änd ït "
"çännöt ßé çhängéd.{strong_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr "Çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr "Çréäté ä Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""
"Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr "Lïßrärý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr "é.g. Çömpütér Sçïénçé Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""
"Thé püßlïç dïspläý nämé för ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
"Thé püßlïç örgänïzätïön nämé för ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr "Thïs çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr "Lïßrärý Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr "é.g. ÇSPRÖB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are "
"allowed.{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
"Thé ünïqüé çödé thät ïdéntïfïés thïs lïßrärý. {strong_start}Nöté: Thïs ïs "
"pärt öf ýöür lïßrärý ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré "
"ällöwéd.{strong_end} Thïs çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι"
" σƒƒι¢ια ∂є#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr "Çöürsés Béïng Pröçésséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
msgstr "Çöürsé Rün: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr ""
"Thïs çöürsé rün ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr "Çönfïgürïng äs ré-rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
" new course will need some manual configuration."
msgstr ""
"Thé néw çöürsé wïll ßé äddéd tö ýöür çöürsé lïst ïn 5-10 mïnütés. Rétürn tö "
"thïs pägé ör {link_start}réfrésh ït{link_end} tö üpdäté thé çöürsé lïst. Thé"
" néw çöürsé wïll nééd sömé mänüäl çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт "
"łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ "
"єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ "
"αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ "
"ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт,#"

#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr "Thïs ré-rün pröçéssïng stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr "Çönfïgürätïön Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
"À sýstém érrör öççürréd whïlé ýöür çöürsé wäs ßéïng pröçésséd. Pléäsé gö tö "
"thé örïgïnäl çöürsé tö trý thé ré-rün ägäïn, ör çöntäçt ýöür PM för "
"ässïstänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr "Lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Re-run Course"
msgstr "Ré-rün Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""
"Àré ýöü stäff ön än éxïstïng {studio_name} çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"Thé çöürsé çréätör müst gïvé ýöü äççéss tö thé çöürsé. Çöntäçt thé çöürsé "
"çréätör ör ädmïnïsträtör för thé çöürsé ýöü äré hélpïng tö äüthör. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr ""
"Ýöür néw çöürsé ïs jüst ä çlïçk äwäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
"Béçömïng ä Çöürsé Çréätör ïn {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
"{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd"
" güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö "
"édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür "
"téäm wïll évälüäté ýöür réqüést änd prövïdé ýöü féédßäçk wïthïn 24 höürs "
"dürïng thé wörk wéék. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""
"Ýöür Çöürsé Çréätör Réqüést Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""
"Réqüést thé Àßïlïtý tö Çréäté Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""
"Ýöür Çöürsé Çréätör Réqüést Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd"
" güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö "
"édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür "
"téäm ïs häs çömplétéd évälüätïng ýöür réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσł#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr "Ýöür Çöürsé Çréätör réqüést ïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
"Ýöür réqüést dïd nöt méét thé çrïtérïä/güïdélïnés spéçïfïéd ßý "
"{platform_name} Stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently  evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd"
" güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö "
"édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür "
"téäm ïs çürréntlý  évälüätïng ýöür réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
" be updated shortly."
msgstr ""
"Ýöür réqüést ïs çürréntlý ßéïng révïéwéd ßý {platform_name} stäff änd shöüld"
" ßé üpdätéd shörtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/index.html
msgid "(Read-only)"
msgstr "(Réäd-önlý) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""
"Wéré ýöü éxpéçtïng tö séé ä pärtïçülär lïßrärý héré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
" creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
"Thé lïßrärý çréätör müst gïvé ýöü äççéss tö thé lïßrärý. Çöntäçt thé lïßrärý"
" çréätör ör ädmïnïsträtör för thé lïßrärý ýöü äré hélpïng tö äüthör. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"Lïßrärïés höld ä pööl öf çömpönénts thät çän ßé ré-üséd äçröss mültïplé "
"çöürsés. Çréäté ýöür fïrst lïßrärý wïth thé çlïçk öf ä ßüttön! Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#"

#: cms/templates/index.html
msgid "You haven't created any programs yet."
msgstr ""
"Ýöü hävén't çréätéd äný prögräms ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Programs are groups of courses related to a common subject."
msgstr ""
"Prögräms äré gröüps öf çöürsés rélätéd tö ä çömmön süßjéçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Program"
msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr "Néw tö {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom"
" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
"Çlïçk Hélp ïn thé üppér-rïght çörnér tö gét möré ïnförmätïön äßöüt thé "
"{studio_name} pägé ýöü äré vïéwïng. Ýöü çän älsö üsé thé lïnks ät thé ßöttöm"
" öf thé pägé tö äççéss öür çöntïnüällý üpdätéd döçüméntätïön änd öthér "
"{studio_name} résöürçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυł#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr "Géttïng Stärtéd wïth {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"Çän Ì çréäté çöürsés ïn {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"Ìn ördér tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}, ýöü müst {link_start}çöntäçt "
"{platform_name} stäff tö hélp ýöü çréäté ä çöürsé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
"Ìn ördér tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}, ýöü müst hävé çöürsé çréätör "
"prïvïlégés tö çréäté ýöür öwn çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
"Ýöür réqüést tö äüthör çöürsés ïn {studio_name} häs ßéén dénïéd. Pléäsé "
"{link_start}çöntäçt {platform_name} Stäff wïth fürthér qüéstïöns{link_end}. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr "Thänks för sïgnïng üp, {name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""
"Wé nééd tö vérïfý ýöür émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"Àlmöst théré! Ìn ördér tö çömplété ýöür sïgn üp wé nééd ýöü tö vérïfý ýöür "
"émäïl äddréss ({email}). Àn äçtïvätïön méssägé änd néxt stéps shöüld ßé "
"wäïtïng för ýöü théré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#"

#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr "Nééd hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"Pléäsé çhéçk ýöür Jünk ör Späm földérs ïn çäsé öür émäïl ïsn't ïn ýöür "
"ÌNBÖX. Stïll çän't fïnd thé vérïfïçätïön émäïl? Réqüést hélp vïä thé lïnk "
"ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#"

#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr "Çöntént Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr "Àdd Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr "Àddïng çöntént tö ýöür lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
"Àdd çömpönénts tö ýöür lïßrärý för üsé ïn çöürsés, üsïng Àdd Néw Çömpönént "
"ät thé ßöttöm öf thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
"Çömpönénts äré lïstéd ïn thé ördér ïn whïçh théý äré äddéd, wïth thé möst "
"réçéntlý äddéd ät thé ßöttöm. Ûsé thé pägïnätïön ärröws tö nävïgäté fröm "
"pägé tö pägé ïf ýöü hävé möré thän öné pägé öf çömpönénts ïn ýöür lïßrärý. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα#"

#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
"Ûsïng lïßrärý çöntént ïn çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the "
"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in "
"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to "
"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select "
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"Ûsé lïßrärý çöntént ïn çöürsés ßý äddïng thé "
"{em_start}lïßrärý_çöntént{em_end} pölïçý kéý tö thé Àdvänçéd Mödülé Lïst ïn "
"thé çöürsé's Àdvänçéd Séttïngs, thén äddïng ä Rändömïzéd Çöntént Blöçk tö "
"ýöür çöürséwäré. Ìn thé séttïngs för éäçh Rändömïzéd Çöntént Blöçk, séléçt "
"thïs lïßrärý äs thé söürçé lïßrärý, änd spéçïfý thé nümßér öf prößléms tö ßé"
" rändömlý séléçtéd änd dïspläýéd tö éäçh stüdént.#"

#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""
"Léärn möré äßöüt çöntént lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr "Çöürsé Téäm Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr "Néw Téäm Mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""
"Àdd ä Ûsér tö Ýöür Çöürsé's Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr "Néw Téäm Mémßér Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr "Ûsér's Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Prövïdé thé émäïl äddréss öf thé üsér ýöü wänt tö ädd äs Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr "Àdd Ûsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr "Àdd Téäm Mémßérs tö Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
"Àddïng téäm mémßérs mäkés çöürsé äüthörïng çölläßörätïvé. Ûsérs müst ßé "
"sïgnéd üp för {studio_name} änd hävé än äçtïvé äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr "Àdd ä Néw Téäm Mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr "Çöürsé Téäm Rölés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé äré çöürsé çö-äüthörs. Théý hävé "
"füll wrïtïng änd édïtïng prïvïlégés ön äll çöürsé çöntént. Ⱡ#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
"Àdmïns äré çöürsé téäm mémßérs whö çän ädd änd rémövé öthér çöürsé téäm "
"mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
" but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
"Àll çöürsé téäm mémßérs çän äççéss çöntént ïn Stüdïö, thé LMS, änd Ìnsïghts,"
" ßüt äré nöt äütömätïçällý énrölléd ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Tränsférrïng Öwnérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Évérý çöürsé müst hävé än Àdmïn. Ìf ýöü äré thé Àdmïn änd ýöü wänt tö "
"tränsfér öwnérshïp öf thé çöürsé, çlïçk <strong>Àdd ädmïn äççéss</strong> tö"
" mäké änöthér üsér thé Àdmïn, thén äsk thät üsér tö rémövé ýöü fröm thé "
"Çöürsé Téäm lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт,"
" ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr "Lïßrärý Ûsér Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "User Access"
msgstr "Ûsér Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr "Gränt Àççéss tö Thïs Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr ""
"Prövïdé thé émäïl äddréss öf thé üsér ýöü wänt tö ädd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr "Àdd Möré Ûsérs tö Thïs Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
"Gränt öthér mémßérs öf ýöür çöürsé téäm äççéss tö thïs lïßrärý. Néw lïßrärý "
"üsérs müst hävé än äçtïvé {studio_name} äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr "Àdd ä Néw Ûsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr "Lïßrärý Àççéss Rölés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
"Théré äré thréé äççéss rölés för lïßrärïés: Ûsér, Stäff, änd Àdmïn. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Lïßrärý Ûsérs çän vïéw lïßrärý çöntént änd çän référénçé ör üsé lïßrärý "
"çömpönénts ïn théïr çöürsés, ßüt théý çännöt édït thé çönténts öf ä lïßrärý."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Lïßrärý Stäff äré çöntént çö-äüthörs. Théý hävé füll édïtïng prïvïlégés ön "
"thé çönténts öf ä lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"Lïßrärý Àdmïns hävé füll édïtïng prïvïlégés änd çän älsö ädd änd rémövé "
"öthér téäm mémßérs. Théré müst ßé ät léäst öné üsér wïth thé Àdmïn rölé ïn ä"
" lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #"

#: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Program Administration"
msgstr "Prögräm Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr "Sïgn Ûp Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr "Sïgn Ûp för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr ""
"Àlréädý hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
"Réädý tö stärt çréätïng önlïné çöürsés? Sïgn üp ßélöw änd stärt çréätïng "
"ýöür fïrst {platform_name} çöürsé tödäý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
"Réqüïréd Ìnförmätïön tö Sïgn Ûp för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
"Thïs wïll ßé üséd ïn püßlïç dïsçüssïöns wïth ýöür çöürsés änd ïn öür édX101 "
"süppört förüms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr "Ýöür Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr "Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr ""
"Ì ägréé tö thé {a_start} Térms öf Sérvïçé {a_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr ""
"Çréäté Mý Àççöünt &amp; Stärt Àüthörïng Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr "Çömmön {studio_name} Qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr "Whö ïs {studio_name} för? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
"{studio_name} ïs för änýöné thät wänts tö çréäté önlïné çöürsés thät "
"lévérägé thé glößäl {platform_name} plätförm. Öür üsérs äré öftén fäçültý "
"mémßérs, téäçhïng ässïstänts änd çöürsé stäff, änd mémßérs öf ïnstrüçtïönäl "
"téçhnölögý gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя.#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"Höw téçhnïçällý sävvý dö Ì nééd tö ßé tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}? "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to"
" help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
"{studio_name} ïs désïgnéd tö ßé éäsý tö üsé ßý älmöst änýöné fämïlïär wïth "
"çömmön wéß-ßäséd äüthörïng énvïrönménts (Wördpréss, Möödlé, étç.). Nö "
"prögrämmïng knöwlédgé ïs réqüïréd, ßüt för sömé öf thé möré ädvänçéd "
"féätürés, ä téçhnïçäl ßäçkgröünd wöüld ßé hélpfül. Às älwäýs, wé äré héré tö"
" hélp, sö dön't hésïtäté tö dïvé rïght ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα#"

#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""
"Ì'vé névér äüthöréd ä çöürsé önlïné ßéföré. Ìs théré hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
" us a note."
msgstr ""
"Àßsölütélý. Wé hävé çréätéd än önlïné çöürsé, édX101, thät désçrïßés sömé "
"ßést präçtïçés: fröm fïlmïng vïdéö, çréätïng éxérçïsés, tö thé ßäsïçs öf "
"rünnïng än önlïné çöürsé. Àddïtïönällý, wé'ré älwäýs héré tö hélp, jüst dröp"
" üs ä nöté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule &amp; Details Settings"
msgstr "Sçhédülé &amp; Détäïls Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details"
msgstr "Sçhédülé & Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr "Bäsïç Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""
"Thé nüts änd ßölts öf ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""
"Thïs fïéld ïs dïsäßléd: thïs ïnförmätïön çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr "Çöürsé Sümmärý Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr ""
"(för stüdént énröllmént änd äççéss) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr "Énröll ïn {course_display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
"Thé çöürsé \"{course_display_name}\", prövïdéd ßý {platform_name}, ïs öpén "
"för énröllmént. Pléäsé nävïgäté tö thïs çöürsé ät {link_for_about_page} tö "
"énröll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr ""
"Sénd ä nöté tö stüdénts vïä émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr "Ìnvïté ýöür stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr ""
"Prömötïng Ýöür Çöürsé wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"Ýöür çöürsé sümmärý pägé wïll nöt ßé vïéwäßlé üntïl ýöür çöürsé häs ßéén "
"ännöünçéd. Tö prövïdé çöntént för thé pägé änd prévïéw ït, föllöw thé "
"ïnstrüçtïöns prövïdéd ßý ýöür Prögräm Mänägér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση "
"υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє "
"∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα"
" ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Çöürsé Çrédït Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
"Stéps réqüïréd tö éärn çöürsé çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr "Mïnïmüm Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr "Süççéssfül Pröçtöréd Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "Pröçtöréd Éxäm {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr "ÌD Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
"Ìn-Çöürsé Révérïfïçätïön {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Çöürsé Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr ""
"Dätés thät çöntröl whén ýöür çöürsé çän ßé vïéwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr "Fïrst däý thé çöürsé ßégïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr "Çöürsé Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr "(ÛTÇ) Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr "Läst däý ýöür çöürsé ïs äçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr "Çöürsé Énd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Énröllmént Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr "Fïrst däý stüdénts çän énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr "Énröllmént Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Énröllmént Énd Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr "Läst däý stüdénts çän énröll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings."
msgstr ""
"Çöntäçt ýöür édX Pärtnér Mänägér tö üpdäté thésé séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr "Énröllmént Énd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course"
msgstr ""
"Thésé Dätés Àré Nöt Ûséd Whén Prömötïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"These dates impact <strong>when your courseware can be viewed</strong>, but "
"they are <strong>not the dates shown on your course summary page</strong>. "
"To provide the course start and registration dates as shown on your course "
"summary page, follow the instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"Thésé dätés ïmpäçt <strong>whén ýöür çöürséwäré çän ßé vïéwéd</strong>, ßüt "
"théý äré <strong>nöt thé dätés shöwn ön ýöür çöürsé sümmärý pägé</strong>. "
"Tö prövïdé thé çöürsé stärt änd régïsträtïön dätés äs shöwn ön ýöür çöürsé "
"sümmärý pägé, föllöw thé ïnstrüçtïöns prövïdéd ßý ýöür Prögräm Mänägér. "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr "Çöürsé Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""
"Prövïdé üséfül ïnförmätïön äßöüt ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
" that are taught in a specific language."
msgstr ""
"Ìdéntïfý thé çöürsé längüägé héré. Thïs ïs üséd tö ässïst üsérs fïnd çöürsés"
" thät äré täüght ïn ä spéçïfïç längüägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr "Ìntrödüçïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr ""
"Ìnförmätïön för pröspéçtïvé stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr "Çöürsé Shört Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
"Àppéärs ön thé çöürsé çätälög pägé whén stüdénts röll övér thé çöürsé nämé. "
"Lïmït tö ~150 çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr "Çöürsé Övérvïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "your course summary page"
msgstr "ýöür çöürsé sümmärý pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings.html
#, python-format
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)"
msgstr ""
"Ìntrödüçtïöns, préréqüïsïtés, FÀQs thät äré üséd ön %s (förmättéd ïn HTML) "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Image"
msgstr "Çöürsé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other <a href='{}'>files "
"&amp; uploads</a>"
msgstr ""
"Ýöü çän mänägé thïs ïmägé älöng wïth äll öf ýöür öthér <a href='{}'>fïlés "
"&amp; üplöäds</a> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
"Ýöür çöürsé çürréntlý döés nöt hävé än ïmägé. Pléäsé üplöäd öné (JPÉG ör PNG"
" förmät, änd mïnïmüm süggéstéd dïménsïöns äré 375px wïdé ßý 200px täll) "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ "
"тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм,"
" qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr "Ýöür çöürsé ïmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Pléäsé prövïdé ä välïd päth änd nämé tö ýöür çöürsé ïmägé (Nöté: önlý JPÉG "
"ör PNG förmät süppörtéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Image"
msgstr "Ûplöäd Çöürsé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr "Çöürsé Ìntrödüçtïön Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr "Délété Çürrént Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr "ýöür ÝöüTüßé vïdéö's ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
"Éntér ýöür ÝöüTüßé vïdéö's ÌD (älöng wïth äný réstrïçtïön pärämétérs) Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
"Éxpéçtätïöns öf thé stüdénts täkïng thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr "Höürs öf Éffört pér Wéék Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr "Tïmé spént ön äll çöürsé wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr "Préréqüïsïté Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
"Çöürsé thät stüdénts müst çömplété ßéföré ßégïnnïng thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм"
" ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr "sét pré-réqüïsïté çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""
"Réqüïré stüdénts tö päss än éxäm ßéföré ßégïnnïng thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the "
"{link_start}Course Outline{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü çän nöw vïéw änd äüthör ýöür çöürsé éntränçé éxäm fröm thé "
"{link_start}Çöürsé Öütlïné{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr "Grädé Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr " % Ⱡ'σя#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
"Thé sçöré stüdént müst méét ïn ördér tö süççéssfüllý çömplété thé éntränçé "
"éxäm.  Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Çöürsé Päçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Sét thé päçïng för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
"Ìnstrüçtör-päçéd çöürsés prögréss ät thé päçé thät thé çöürsé äüthör séts. "
"Ýöü çän çönfïgüré réléäsé dätés för çöürsé çöntént änd düé dätés för "
"ässïgnménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
"Sélf-päçéd çöürsés dö nöt hävé réléäsé dätés för çöürsé çöntént ör düé dätés"
" för ässïgnménts. Léärnérs çän çömplété çöürsé mätérïäl ät äný tïmé ßéföré "
"thé çöürsé énd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт "
"σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#"

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr "Çöürsé Çöntént Lïçénsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""
"Séléçt thé défäült lïçénsé för çöürsé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr "Höw äré thésé séttïngs üséd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
"Ýöür çöürsé's sçhédülé détérmïnés whén stüdénts çän énröll ïn änd ßégïn ä "
"çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
"Öthér ïnförmätïön fröm thïs pägé äppéärs ön thé Àßöüt pägé för ýöür çöürsé. "
"Thïs ïnförmätïön ïnçlüdés thé çöürsé övérvïéw, çöürsé ïmägé, ïntrödüçtïön "
"vïdéö, änd éstïmätéd tïmé réqüïréménts. Stüdénts üsé Àßöüt pägés tö çhöösé "
"néw çöürsés tö täké. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg "
"єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт "
"єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт "
"αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη "
"νσłυρтα#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""
"Ýöür pölïçý çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör sävïng ýöür ïnförmätïön. Pléäsé séé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr "Mänüäl Pölïçý Défïnïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Do not modify these policies unless you are "
"familiar with their purpose."
msgstr ""
"<strong>Wärnïng</strong>: Dö nöt mödïfý thésé pölïçïés ünléss ýöü äré "
"fämïlïär wïth théïr pürpösé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Shöw Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr "Whät dö ädvänçéd séttïngs dö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"Àdvänçéd séttïngs çöntröl spéçïfïç çöürsé fünçtïönälïtý. Ön thïs pägé, ýöü "
"çän édït mänüäl pölïçïés, whïçh äré JSÖN-ßäséd kéý änd välüé päïrs thät "
"çöntröl spéçïfïç çöürsé séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"Àný pölïçïés ýöü mödïfý héré övérrïdé äll öthér ïnförmätïön ýöü'vé défïnéd "
"élséwhéré ïn {studio_name}. Dö nöt édït pölïçïés ünléss ýöü äré fämïlïär "
"wïth ßöth théïr pürpösé änd sýntäx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя"
" α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє "
"мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ "
"łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα q#"

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that"
" you use double quotation marks (&quot;) around the string. Do not use "
"single quotation marks (&apos;)."
msgstr ""
"{em_start}Nöté:{em_end} Whén ýöü éntér strïngs äs pölïçý välüés, énsüré thät"
" ýöü üsé döüßlé qüötätïön märks (&quot;) äröünd thé strïng. Dö nöt üsé "
"sïnglé qüötätïön märks (&apos;). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢ια ∂єѕє#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr "Grädïng Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr "Övéräll Grädé Rängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
"Ýöür övéräll grädïng sçälé för stüdént fïnäl grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
"Séttïngs för çöürsé çrédït élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "Mïnïmüm Çrédït-Élïgïßlé Grädé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
"Müst ßé gréätér thän ör éqüäl tö thé çöürsé pässïng grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr "Grädïng Rülés &amp; Pölïçïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
"Déädlïnés, réqüïréménts, änd lögïstïçs äröünd grädïng stüdént wörk Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "Gräçé Pérïöd ön Déädlïné: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "Lééwäý ön düé dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr "Àssïgnmént Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr ""
"Çätégörïés änd läßéls för äný éxérçïsés thät äré grädäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя"
" ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Néw Àssïgnmént Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr "Whät çän Ì dö ön thïs pägé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr ""
"Ýöü çän üsé thé slïdér ündér Övéräll Grädé Rängé tö spéçïfý whéthér ýöür "
"çöürsé ïs päss/fäïl ör grädéd ßý léttér, änd tö éstäßlïsh thé thréshölds för"
" éäçh grädé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
"Ýöü çän spéçïfý whéthér ýöür çöürsé öfférs stüdénts ä gräçé pérïöd för läté "
"ässïgnménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"Ýöü çän älsö çréäté ässïgnmént týpés, süçh äs höméwörk, läßs, qüïzzés, änd "
"éxäms, änd spéçïfý höw müçh öf ä stüdént's grädé éäçh ässïgnmént týpé ïs "
"wörth. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#"

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "Éxpänd ör Çölläpsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility Settings"
msgstr "Vïsïßïlïtý Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility"
msgstr "Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""
"Thïs ßlöçk çöntäïns mültïplé çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Circuits and Electronics"
msgstr "Çïrçüïts änd Éléçtrönïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Massachusetts Institute of Technology"
msgstr ""
"Mässäçhüsétts Ìnstïtüté öf Téçhnölögý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "Forgot?"
msgstr "Förgöt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid ""
"Ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat ut wisi enim ad minim veniam "
"quis nostrud. Est usus legentis in iis qui, facit eorum claritatem "
"Investigationes demonstraverunt lectores. Vel illum dolore eu feugiat nulla "
"facilisis at vero eros, et accumsan et iusto? Te feugait nulla facilisi nam "
"liber tempor cum soluta nobis eleifend option congue nihil imperdiet doming!"
" Et quinta decima eodem modo typi qui nunc nobis, videntur parum clari fiant"
" sollemnes in? Diam nonummy nibh euismod tincidunt exerci tation "
"ullamcorper, suscipit lobortis nisl ut aliquip ex? Nunc putamus parum, "
"claram anteposuerit litterarum formas humanitatis per seacula quarta decima."
msgstr ""
"Ût läöréét dölöré mägnä älïqüäm érät völütpät üt wïsï énïm äd mïnïm vénïäm "
"qüïs nöstrüd. Ést üsüs légéntïs ïn ïïs qüï, fäçït éörüm çlärïtätém "
"Ìnvéstïgätïönés démönsträvérünt léçtörés. Vél ïllüm dölöré éü féügïät nüllä "
"fäçïlïsïs ät vérö érös, ét äççümsän ét ïüstö? Té féügäït nüllä fäçïlïsï näm "
"lïßér témpör çüm sölütä nößïs éléïfénd öptïön çöngüé nïhïl ïmpérdïét dömïng!"
" Ét qüïntä déçïmä éödém mödö týpï qüï nünç nößïs, vïdéntür pärüm çlärï fïänt"
" söllémnés ïn? Dïäm nönümmý nïßh éüïsmöd tïnçïdünt éxérçï tätïön "
"üllämçörpér, süsçïpït lößörtïs nïsl üt älïqüïp éx? Nünç pütämüs pärüm, "
"çläräm äntépösüérït lïttérärüm förmäs hümänïtätïs pér séäçülä qüärtä "
"déçïmä.#"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid ""
"Gothica quam nunc putamus parum claram anteposuerit litterarum formas "
"humanitatis per seacula. Facilisi nam liber tempor cum soluta nobis "
"eleifend."
msgstr ""
"Göthïçä qüäm nünç pütämüs pärüm çläräm äntépösüérït lïttérärüm förmäs "
"hümänïtätïs pér séäçülä. Fäçïlïsï näm lïßér témpör çüm sölütä nößïs "
"éléïfénd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #"

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "{platform_name} edge"
msgstr "{platform_name} édgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr "Néw Téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr ""
"Whý shöüld Ì ßréäk mý téxtßöök ïntö çhäptérs? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
"Bréäkïng ýöür téxtßöök ïntö mültïplé çhäptérs rédüçés löädïng tïmés för "
"stüdénts, éspéçïällý thösé wïth slöw Ìntérnét çönnéçtïöns. Bréäkïng üp "
"téxtßööks ïntö çhäptérs çän älsö hélp stüdénts möré éäsïlý fïnd töpïç-ßäséd "
"ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσя#"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr ""
"Whät ïf mý ßöök ïsn't dïvïdéd ïntö çhäptérs? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire"
" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
"Name field."
msgstr ""
"Ìf ýöür téxtßöök döésn't hävé ïndïvïdüäl çhäptérs, ýöü çän üplöäd thé éntïré"
" téxt äs ä sïnglé çhäptér änd éntér ä nämé öf ýöür çhöïçé ïn thé Çhäptér "
"Nämé fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ "
"∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ "
"мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ "
"єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє "
"νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#"

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr "Léärn möré äßöüt téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Video Uploads"
msgstr "Vïdéö Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Why upload video files?"
msgstr "Whý üplöäd vïdéö fïlés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"For a video to play on different devices, it needs to be available in "
"multiple formats. After you upload an original video file in .mp4 or .mov "
"format on this page, an automated process creates those additional formats "
"and stores them for you."
msgstr ""
"För ä vïdéö tö pläý ön dïfférént dévïçés, ït nééds tö ßé äväïläßlé ïn "
"mültïplé förmäts. Àftér ýöü üplöäd än örïgïnäl vïdéö fïlé ïn .mp4 ör .möv "
"förmät ön thïs pägé, än äütömätéd pröçéss çréätés thösé äddïtïönäl förmäts "
"änd störés thém för ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє ν#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Maximum Video File Size"
msgstr "Mäxïmüm Vïdéö Fïlé Sïzé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload "
"process fails for larger files."
msgstr ""
"Thé mäxïmüm sïzé för éäçh vïdéö fïlé thät ýöü üplöäd ïs 5 GB. Thé üplöäd "
"pröçéss fäïls för lärgér fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Monitoring files as they upload"
msgstr "Mönïtörïng fïlés äs théý üplöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"Each video file that you upload needs to reach the video processing servers "
"successfully before additional work can begin. You can monitor the progress "
"of files as they upload, and try again if the upload fails."
msgstr ""
"Éäçh vïdéö fïlé thät ýöü üplöäd nééds tö réäçh thé vïdéö pröçéssïng sérvérs "
"süççéssfüllý ßéföré äddïtïönäl wörk çän ßégïn. Ýöü çän mönïtör thé prögréss "
"öf fïlés äs théý üplöäd, änd trý ägäïn ïf thé üplöäd fäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρт#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Managing uploaded files"
msgstr "Mänägïng üplöädéd fïlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"After a file uploads successfully, automated processing begins. The file is "
"then listed under Previous Uploads as {em_start}In Progress{em_end}. You can"
" add the video to your course as soon as it has a unique video ID and the "
"status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the"
" external video hosting sites to complete."
msgstr ""
"Àftér ä fïlé üplöäds süççéssfüllý, äütömätéd pröçéssïng ßégïns. Thé fïlé ïs "
"thén lïstéd ündér Prévïöüs Ûplöäds äs {em_start}Ìn Prögréss{em_end}. Ýöü çän"
" ädd thé vïdéö tö ýöür çöürsé äs söön äs ït häs ä ünïqüé vïdéö ÌD änd thé "
"stätüs ïs {em_start}Réädý{em_end}. Àllöw 24 höürs för fïlé pröçéssïng ät thé"
" éxtérnäl vïdéö höstïng sïtés tö çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт "
"∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message "
"appears. Check for problems in your original file and upload a replacement."
msgstr ""
"Ìf söméthïng göés wröng, thé {em_start}Fäïléd{em_end} stätüs méssägé "
"äppéärs. Çhéçk för prößléms ïn ýöür örïgïnäl fïlé änd üplöäd ä répläçémént. "
"#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "How do I get the videos into my course?"
msgstr ""
"Höw dö Ì gét thé vïdéös ïntö mý çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"When status for a file is {em_start}Ready{em_end}, you can add that video to"
" a component in your course. Copy the unique video ID. In another browser "
"window, on the Course Outline page, create or locate a video component to "
"play this video. Edit the video component to paste the ID into the Advanced "
"{em_start}Video ID{em_end} field. The video can play in the LMS as soon as "
"its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be "
"complete for all encodings and all video hosting sites."
msgstr ""
"Whén stätüs för ä fïlé ïs {em_start}Réädý{em_end}, ýöü çän ädd thät vïdéö tö"
" ä çömpönént ïn ýöür çöürsé. Çöpý thé ünïqüé vïdéö ÌD. Ìn änöthér ßröwsér "
"wïndöw, ön thé Çöürsé Öütlïné pägé, çréäté ör löçäté ä vïdéö çömpönént tö "
"pläý thïs vïdéö. Édït thé vïdéö çömpönént tö pästé thé ÌD ïntö thé Àdvänçéd "
"{em_start}Vïdéö ÌD{em_end} fïéld. Thé vïdéö çän pläý ïn thé LMS äs söön äs "
"ïts stätüs ïs {em_start}Réädý{em_end}, älthöügh pröçéssïng mäý nöt ßé "
"çömplété för äll énçödïngs änd äll vïdéö höstïng sïtés.#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "No content groups exist"
msgstr "Nö çöntént gröüps éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Use content groups to give groups of students access to a specific set of "
"course content. Create one or more content groups, and make specific "
"components visible to them."
msgstr ""
"Ûsé çöntént gröüps tö gïvé gröüps öf stüdénts äççéss tö ä spéçïfïç sét öf "
"çöürsé çöntént. Çréäté öné ör möré çöntént gröüps, änd mäké spéçïfïç "
"çömpönénts vïsïßlé tö thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σ#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr "Mänägé çöntént gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The Unit this component is "
"contained in is hidden from students. Visibility settings here will be "
"trumped by this."
msgstr ""
"{screen_reader_start}Wärnïng:{screen_reader_end} Thé Ûnït thïs çömpönént ïs "
"çöntäïnéd ïn ïs hïddén fröm stüdénts. Vïsïßïlïtý séttïngs héré wïll ßé "
"trümpéd ßý thïs. Ⱡ'σ#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Make visible to:"
msgstr "Mäké vïsïßlé tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Students and Staff"
msgstr "Àll Stüdénts änd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Specific Content Groups"
msgstr "Spéçïfïç Çöntént Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Content Group"
msgstr "Délétéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All"
" Students and staff"
msgstr ""
"Çöntént gröüp nö löngér éxïsts. Pléäsé çhöösé änöthér ör ällöw äççéss tö Àll"
" Stüdénts änd stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr "Vérïfïçätïön Çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""
"Vérïfïçätïön çhéçkpöïnt tö çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""
"Léärnérs whö réqüïré vérïfïçätïön müst päss thé séléçtéd çhéçkpöïnt tö séé "
"thé çöntént ïn thïs çömpönént. Léärnérs whö dö nöt réqüïré vérïfïçätïön séé "
"thïs çöntént ßý défäült. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρ#"

#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Thänk ýöü för sïgnïng üp för {studio_name}! Tö äçtïväté ýöür äççöünt, pléäsé"
" çöpý änd pästé thïs äddréss ïntö ýöür wéß ßröwsér's äddréss ßär: Ⱡ#"

#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
"Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé"
" äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré "
"ässïstänçé, çhéçk thé hélp séçtïön öf thé {studio_name} wéß sïté. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#"

#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr "Ýöür äççöünt för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
"{email} häs réqüéstéd {studio_name} çöürsé çréätör prïvïlégés ön édgé Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""
"Ûsér '{user}' wïth é-mäïl {email} häs réqüéstéd {studio_name} çöürsé çréätör"
" prïvïlégés ön édgé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"Tö gränt ör déný thïs réqüést, üsé thé çöürsé çréätör ädmïn täßlé. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Ýöür réqüést för çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén dénïéd. "
"Ìf ýöü ßélïévé thïs wäs ïn érrör, pléäsé çöntäçt {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
"Ýöür réqüést för çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén gräntéd. Tö çréäté ýöür fïrst çöürsé, vïsït\n"
"\n"
"{url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Ýöür çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén révökéd. Ìf ýöü "
"ßélïévé thïs wäs ïn érrör, pléäsé çöntäçt {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr ""
"Ýöür çöürsé çréätör stätüs för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєт#"

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}login{link_end}."
msgstr ""
"Ýöü çän nöw {link_start}lögïn{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"An activation link has been sent to {email}, along with instructions for "
"activating your account."
msgstr ""
"Àn äçtïvätïön lïnk häs ßéén sént tö {email}, älöng wïth ïnstrüçtïöns för "
"äçtïvätïng ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX
#. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered "
"trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
"ÉdX, Öpén édX, Stüdïö, änd thé édX änd Öpén édX lögös äré régïstéréd "
"trädémärks ör trädémärks öf {link_start}édX Ìnç.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя #"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr "Çürrént Çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Navigation"
msgstr "Çöürsé Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Outline"
msgstr "Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Updates"
msgstr "Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files &amp; Uploads"
msgstr "Fïlés &amp; Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Schedule &amp; Details"
msgstr "Sçhédülé &amp; Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr "Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
msgstr "Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr "Çürrént Lïßrärý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr "Àççöünt Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "Çöntéxtüäl Önlïné Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr "Çürréntlý sïgnéd ïn äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr "Läünçh Lätéx Söürçé Çömpïlér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr "Héädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr "Ìnsért ä héädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr "Àdd ä mültïplé çhöïçé qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr "Àdd ä qüéstïön wïth çhéçkßöxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr "Ìnsért ä téxt réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr "Ìnsért ä nümérïçäl réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr "Ìnsért ä dröpdöwn réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "Éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr ""
"Àdd än éxplänätïön för thïs qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr "Àdvänçéd Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr "Tögglé Çhéätshéét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr "Läßél Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "Àççéss thé Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr "Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"
msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#"

# empty
msgid "This is a key string."
msgstr "Thïs ïs ä kéý strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Önlý löçälhöst... müähähähä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Ìnïtïäl tïtlé öf thé ärtïçlé. Mäý ßé övérrïddén wïth révïsïön tïtlés. Ⱡ'σяєм"
" ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Týpé ïn sömé çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Thïs ïs jüst thé ïnïtïäl çönténts öf ýöür ärtïçlé. Àftér çréätïng ït, ýöü "
"çän üsé möré çömpléx féätürés lïké äddïng plügïns, métä dätä, rélätéd "
"ärtïçlés étç... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, "
"ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм "
"α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ "
"єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє"
" νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#"

#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Gïvé ä shört réäsön för ýöür édït, whïçh wïll ßé stätéd ïn thé révïsïön lög."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Whïlé ýöü wéré édïtïng, söméöné élsé çhängéd thé révïsïön. Ýöür çönténts "
"hävé ßéén äütömätïçällý mérgéd wïth thé néw çönténts. Pléäsé révïéw thé téxt"
" ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ "
"єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм"
" νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα "
"¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт"
" єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт "
"¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#"

#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr ""
"Nö çhängés mädé. Nöthïng tö sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Séléçt än öptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: wiki/forms.py
msgid "Slug"
msgstr "Slüg Ⱡ'σяєм ι#"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Thïs wïll ßé thé äddréss whéré ýöür ärtïçlé çän ßé föünd. Ûsé önlý "
"älphänümérïç çhäräçtérs änd - ör _. Nöté thät ýöü çännöt çhängé thé slüg "
"äftér çréätïng thé ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι "
"σƒƒι¢#"

#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr ""
"Wrïté ä ßrïéf méssägé för thé ärtïçlé's hïstörý lög. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr ""
"À slüg mäý nöt ßégïn wïth än ündérsçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr ""
"À délétéd ärtïçlé wïth slüg \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
"À slüg näméd \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Ýés, Ì äm süré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: wiki/forms.py
msgid "Purge"
msgstr "Pürgé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Pürgé thé ärtïçlé: Çömplétélý rémövé ït (änd äll ïts çönténts) wïth nö ündö."
" Pürgïng ïs ä gööd ïdéä ïf ýöü wänt tö fréé thé slüg süçh thät üsérs çän "
"çréäté néw ärtïçlés ïn ïts pläçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя "
"α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα"
" αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ "
"ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη "
"яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα "
"ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#"

#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Ýöü äré nöt süré énöügh! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Whïlé ýöü trïéd tö délété thïs ärtïçlé, ït wäs mödïfïéd. TÀKÉ ÇÀRÉ! Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Löçk ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr ""
"Déný äll üsérs äççéss tö édït thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Öwnér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr ""
"Éntér thé üsérnämé öf thé öwnér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(nöné) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Ìnhérït pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Çhéçk héré tö äpplý thé äßövé pérmïssïöns réçürsïvélý tö ärtïçlés ündér thïs"
" öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""
"Pérmïssïön séttïngs för thé ärtïçlé wéré üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Ýöür pérmïssïön séttïngs wéré ünçhängéd, sö nöthïng sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Nö üsér wïth thät üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Àrtïçlé löçkéd för édïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Àrtïçlé ünlöçkéd för édïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: wiki/forms.py
msgid "Filter..."
msgstr "Fïltér... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Séttïngs för plügïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "çürrént révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"Thé révïsïön ßéïng dïspläýéd för thïs ärtïçlé. Ìf ýöü nééd tö dö ä röll-"
"ßäçk, sïmplý çhängé thé välüé öf thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#"

#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "mödïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""
"Àrtïçlé pröpértïés läst mödïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "öwnér Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Thé öwnér öf thé ärtïçlé, üsüällý thé çréätör. Thé öwnér älwäýs häs ßöth "
"réäd änd wrïté äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Lïké ïn ä ÛNÌX fïlé sýstém, pérmïssïöns çän ßé gïvén tö ä üsér äççördïng tö "
"gröüp mémßérshïp. Gröüps äré händléd thröügh thé Djängö äüth sýstém. Ⱡ'σяєм "
"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя "
"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ "
"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ "
"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє "
"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт "
"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#"

#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "gröüp réäd äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "gröüp wrïté äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "öthérs réäd äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "öthérs wrïté äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Àrtïçlé wïthöüt çöntént (%(id)d) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#"

#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "çöntént týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#"

#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ößjéçt ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Àrtïçlé för ößjéçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Àrtïçlés för ößjéçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "révïsïön nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "ÌP äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "üsér Ⱡ'σяєм ι#"

#: wiki/models/article.py
msgid "locked"
msgstr "löçkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #"

#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "ärtïçlé çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "ärtïçlé tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Éäçh révïsïön çöntäïns ä tïtlé fïéld thät müst ßé fïlléd öüt, évén ïf thé "
"tïtlé häs nöt çhängéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "örïgïnäl ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr ""
"Pérmïssïöns äré ïnhérïtéd fröm thïs ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "À plügïn wäs çhängéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"Thé révïsïön ßéïng dïspläýéd för thïs plügïn.Ìf ýöü nééd tö dö ä röll-ßäçk, "
"sïmplý çhängé thé välüé öf thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Çäçhé lööküp välüé för ärtïçlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slüg Ⱡ'σяєм ι#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(rööt) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "ÛRL päth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "ÛRL päths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
"Sörrý ßüt ýöü çännöt hävé ä rööt ärtïçlé wïth ä slüg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""
"À nön-rööt nöté müst älwäýs hävé ä slüg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""
"Théré ïs älréädý ä rööt nödé ön %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Àrtïçlés whö löst théïr pärénts\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thé çhïldrén öf thïs ärtïçlé hävé häd théïr pärénts délétéd. Ýöü shöüld prößäßlý fïnd ä néw hömé för thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#"

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Löst änd föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""
"À shört sümmärý öf whät thé fïlé çöntäïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Ýés Ì äm süré... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#"

#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Çlïçk tö döwnlöäd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"Thé révïsïön öf thïs ättäçhmént çürréntlý ïn üsé (ön äll ärtïçlés üsïng thé "
"ättäçhmént) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "örïgïnäl fïlénämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "ättäçhmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "ättäçhménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "fïlé Ⱡ'σяєм ι#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "ättäçhmént révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "ättäçhmént révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s wäs süççéssfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""
"Ýöür fïlé çöüld nöt ßé sävéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Ýöür fïlé çöüld nöt ßé sävéd, prößäßlý ßéçäüsé öf ä pérmïssïön érrör ön thé "
"wéß sérvér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
"%s üplöädéd änd répläçés öld ättäçhmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Ýöür néw fïlé wïll äütömätïçällý ßé rénäméd tö mätçh thé fïlé älréädý "
"présént. Fïlés wïth dïfférént éxténsïöns äré nöt ällöwéd. Ⱡ'σяє#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""
"Çürrént révïsïön çhängéd för %s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""
"Àddéd ä référénçé tö \"%(att)s\" fröm \"%(art)s\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Thé fïlé %s wäs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr ""
"Thïs ärtïçlé ïs nö löngér rélätéd tö thé fïlé %s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "À fïlé wäs çhängéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "À fïlé wäs délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"Néw ïmägé %s wäs süççéssfüllý üplöädéd. Ýöü çän üsé ït ßý séléçtïng ït fröm "
"thé lïst öf äväïläßlé ïmägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #"

#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr "ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr "ïmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Ìmägé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#"

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Çürrént révïsïön nöt sét!! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr "ïmägé révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#"

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr "ïmägé révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#"

#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Ìmägé Révsïön: %d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s häs ßéén réstöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s häs ßéén märkéd äs délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#"

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""
"%(file)s häs ßéén çhängéd tö révïsïön #%(revision)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s häs ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#"

#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "Images"
msgstr "Ìmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#"

#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Àn ïmägé wäs äddéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#"

#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Lïnks Ⱡ'σяєм ιρѕ#"

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Nötïfïçätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#"

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Whén thïs ärtïçlé ïs édïtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#"

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
"Àlsö réçéïvé émäïls äßöüt ärtïçlé édïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""
"Ýöür nötïfïçätïön séttïngs wéré üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя#"

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Ýöür nötïfïçätïön séttïngs wéré ünçhängéd, sö nöthïng sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм "
"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
"%(user)s süßsçrïßïng tö %(article)s (%(type)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢#"

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Àrtïçlé délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Àrtïçlé mödïfïéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #"

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Néw ärtïçlé çréätéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
"Ýöü äré nöw sïgn üp... änd nöw ýöü çän sïgn ïn! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,"
" ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
"Ýöü äré nö löngér löggéd ïn. Býé ßýé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυ#"

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""
"Ýöü äré nöw löggéd ïn! Hävé fün! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Néw ärtïçlé '%s' çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""
"Théré wäs än érrör çréätïng thïs ärtïçlé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr ""
"Théré wäs än érrör çréätïng thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, "
"¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Thïs ärtïçlé çännöt ßé délétéd ßéçäüsé ït häs çhïldrén ör ïs ä rööt ärtïçlé."
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Thïs ärtïçlé tögéthér wïth äll ïts çönténts äré nöw çömplétélý göné! Thänks!"
" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"Thé ärtïçlé \"%s\" ïs nöw märkéd äs délétéd! Thänks för kéépïng thé sïté "
"fréé fröm ünwäntéd mätérïäl! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#"

#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Ýöür çhängés wéré sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#"

#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr ""
"À néw révïsïön öf thé ärtïçlé wäs süççésfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Réstörïng ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""
"Thé ärtïçlé \"%s\" änd ïts çhïldrén äré nöw réstöréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт"
" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"Thé ärtïçlé %(title)s ïs nöw sét tö dïspläý révïsïön #%(revision_number)d "
"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#"

#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Néw tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr ""
"Mérgé ßétwéén Révïsïön #%(r1)d änd Révïsïön #%(r2)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт "
"αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"À néw révïsïön wäs çréätéd: Mérgé ßétwéén Révïsïön #%(r1)d änd Révïsïön "
"#%(r2)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"