# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Amol Bhave <ammubhave@gmail.com>, 2013-2014 # Anant Vima <anant.vima@anu.edu.au>, 2014 # CHANDRA SHEKHAR SHARMA <shekharsharma041@gmail.com>, 2014 # ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014 # Goutam Kumar Dey <de_kumargoutam@yahoo.co.in>, 2014 # gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014 # ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014 # Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014 # CHANDRA SHEKHAR SHARMA <shekharsharma041@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Anant Vima <anant.vima@anu.edu.au>, 2014 # CHANDRA SHEKHAR SHARMA <shekharsharma041@gmail.com>, 2015 # ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014 # Goutam Kumar Dey <de_kumargoutam@yahoo.co.in>, 2014 # gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014 # ria1234 <contactpayal@yahoo.com.au>, 2014 # CHANDRA SHEKHAR SHARMA <shekharsharma041@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Bhupendra Singh Rajawat <bsrajawat14@gmail.com>, 2014 # Goutam Kumar Dey <de_kumargoutam@yahoo.co.in>, 2014 # Vijay Dhama <vjdhama26@gmail.com>, 2015 # #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Amol Bhave <ammubhave@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-05 17:38+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js #: cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/list_item_editor.js cms/static/js/views/overview.js #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Saving" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "OK" msgstr "ठीक" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/factories/export.js cms/static/js/views/asset.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "यह लिंक एक नए ब्राउज़र विंडो / टैब में खुलेगी" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Delete" msgstr "" #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Uploading" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/assets.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ok" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Unknown" msgstr "" #: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Upload File" msgstr "" #: cms/static/js/views/validation.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, #. e.g. "Error: required field is missing". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Error" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Save" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "टिप्पणियां दिखाएं" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "टिप्पणियां छुपाएं" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "निर्देशों को पूरी तरह से दिखाएं" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "सभी निर्देशों को छोटा करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "कमेंटरी" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "एनोटेशन का जवाब दें" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)" msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)" msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s अंक)" msgstr[1] "(%(earned)s/%(possible)s अंक)" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "(%(num_points)s point possible)" msgid_plural "(%(num_points)s points possible)" msgstr[0] "(%(num_points)s संभव अंक)" msgstr[1] "(%(num_points)s संभव अंक)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer:" msgstr "" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Hide Answer" msgstr "जवाब छिपाएं" #. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the #. student must solve.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Show Answer" msgstr "जवाब देखें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Answer hidden" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Status: unsubmitted" msgstr "स्थिति: जमा नहीं किया हुआ" #. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well #. they feel they were graded on this problem #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "You need to pick a rating before you can submit." msgstr "आपको सबमिट करने से पहले एक रेटिंग चुनने की जरूरत है।" #. Translators: this message appears when transitioning between openended #. grading #. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student #. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step." msgstr "आपको जो स्कोर मिला वह आगे जाने के लिए काफ़ी नहीं है।" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Submit" msgstr "जमा करें" #. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the #. grading #. form for an openended assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit assessment" msgstr "मूल्यांकन जमा करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" "आपकी प्रतिक्रिया को जमा कर दिया गया है। अपने ग्रेड के लिए कृपया बाद में वापस" " जांच करें।" #. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of #. an evaluator's assessment #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Submit post-assessment" msgstr "पोस्ट-मूल्यांकन जमा करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Answer saved, but not yet submitted." msgstr "उत्तर सेव कर लिया गया है, लेकिन अभी तक जमा नहीं किया गया है।" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to " "make any changes after submitting." msgstr "" "क्या आप वाकई अपने काम को जमा करना चाहते हैं। भेजने के बाद आप कोई भी परिवर्तन" " नहीं कर सकेंगे।" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "You are trying to upload a file that is too large for our system. Please " "choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box." msgstr "" "आप एक ऐसी फ़ाइल अपलोड करने की कोशिश कर रहे हैं जो कि हमारी सिस्टम के लिए " "बहुत बड़ी है। 2MB के नीचे की फ़ाइल चुनें या उत्तर बॉक्स में फ़ाइल का लिंक " "पेस्ट करें।" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "Are you sure you want to remove your previous response to this question?" msgstr "क्या आप वाकई इस सवाल से अपना पिछला जवाब हटाना चाहते हैं?" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Moved to next step." msgstr "आगे बढा दिया गया।" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "" "File uploads are required for this question, but are not supported in your " "browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have" " uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the " "answer box." msgstr "" "इस सवाल के लिए फ़ाइल अपलोड्स ज़रूरी हैं लेकिन आपका ब्राउज़र उनका समर्थन नहीं" " करता है। गूगल क्रोम का सबसे नया वर्शन उपयोग करने की कोशिश करें। या फिर, अगर" " आपने फ़ोटो एक अन्य वेबसाइट पर अपलोड की है तो, आप जवाब बॉक्स में उसका लिंक " "पेस्ट कर सकते हैं।" #. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a #. question's #. content that had been hidden #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Show Question" msgstr "प्रश्न दिखाएं " #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js msgid "Hide Question" msgstr "प्रश्न छिपाएं" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alignment" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Background color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "ब्लौकक्वोट" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Decrease indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Default" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete column" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete table" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Description" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Document properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Edit HTML" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Encoding" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "File" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find and replace" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Header" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Height" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal line" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "HTML source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert date/time" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert template" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit image" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit video" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Italic" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Justify" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Keywords" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left to right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Merge cells" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New document" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New window" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/paging-footer.underscore #: cms/templates/js/paging-header.underscore msgid "Next" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "None" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Numbered list" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right to left" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Rows" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Select all" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source code" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Spellcheck" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Start search" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table properties" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text color" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text to display" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Url" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" msgstr "" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/templates/search/course_search_item.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_item.underscore msgid "View" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Width" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "incorrect" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "correct" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "answer" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Short explanation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "" "If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Play" msgstr "चालू करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Pause" msgstr "रोकें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Exit full browser" msgstr "ब्राउज़र स्क्रीन से बाहर आयें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Fill browser" msgstr "ब्राउज़र सक्रीन को पूरा खोलें (open full browser)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Volume" msgstr "ध्वनि" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" msgstr " शून्य ध्वनि " #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" msgstr "बहुत कम" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" msgstr "कम" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" msgstr "बीच में" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" msgstr "ऊँचा" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" msgstr "बहुत ऊँचा" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "" "VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD off" msgstr "एच डी बंद" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "HD on" msgstr "एच डी चलाएं" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "विडियो स्थिति" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "विडियो समाप्त" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "%(value)s घंटा" msgstr[1] "%(value)s घंटे" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "%(value)s मिनट" msgstr[1] "%(value)s मिनट" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "%(value)s सेकंड" msgstr[1] "%(value)s सेकंड" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "" "Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " "buttons to increase or decrease volume level." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Speeds" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js msgid "Play video" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js msgid "Do not show again" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off captions" msgstr "उपशीर्षक बंद करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Activating an item in this group will spool the video to the corresponding " "time point. To skip transcript, go to previous item." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Caption will be displayed when " msgstr "उपशीर्षक तब ही प्रदर्शित किया जाएगा जब" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on captions" msgstr "उपशीर्षक चालू करें" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr " चर्चा छिपाएं" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "Show Discussion" msgstr " चर्चा दिखाएं" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Sorry" msgstr "माफ़ करें" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again." msgstr "हमें चर्चा लोड करने में कुछ परेशानी हुई। फिर से कोशिश करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js msgid "" "We had some trouble loading the threads you requested. Please try again." msgstr "" "आपनेजिन कड़ियों को लोड करने का अनुरोध किया था उनको लोड करने में हमें कुछ " "परेशानी हुई। दोबारा फिर से कोशिश करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "लोडिंग कंटेंट" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "" "We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied " "any unsaved work and then reload the page." msgstr "" "हमें आपके अनुरोध को लागू करने में कुछ मुश्किल हुई। कृपया यह पक्का कर लें कि " "आपने किसी भी सेव न किए हुए कार्य की प्रति निकाल ली है और उसके बाद पेज फिर से" " लोड करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js msgid "We had some trouble processing your request. Please try again." msgstr "" "हमें आपके अनुरोध को लागू करने में कुछ मुश्किल हुई। कृपया फिर से कोशिश करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js msgid "…" msgstr "…" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "there is currently %(numVotes)s vote" msgid_plural "there are currently %(numVotes)s votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "%(numVotes)s Vote" msgid_plural "%(numVotes)s Votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble marking this response as an answer. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing this response as an answer. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble marking this response endorsed. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble removing this endorsement. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble saving your vote. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "We had some trouble removing your flag on this post. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reporting this post. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble closing this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "We had some trouble reopening this thread. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Load more" msgstr "और लोड करें" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "और कड़ियां लोड करें" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again." msgstr "" "और कड़ियां लोड करने में हमें कुछ मुश्किल हुई। कृपया फिर से कोशिश करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "%(unread_count)s new comment" msgid_plural "%(unread_count)s new comments" msgstr[0] "%(unread_count)s नई टिप्पणी" msgstr[1] "%(unread_count)s नई टिप्पणी" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Current conversation" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading thread list" msgstr "कड़ियों की सूची लोड हो रही है" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for %(original_query)s. Showing results for " "%(suggested_query)s." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No threads matched your query." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by %(username)s." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "The thread you selected has been deleted. Please select another thread." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page." msgstr "जवाब लोड करने में कुछ असुविधा हुई। कृपया दोबारा पेज लोड करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again." msgstr "जवाब लोड करने में कुछ और असुविधा हुई। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s other response" msgid_plural "%(numResponses)s other responses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "%(numResponses)s response" msgid_plural "%(numResponses)s responses" msgstr[0] "%(numResponses)s प्रतिक्रिया" msgstr[1] "%(numResponses)s जवाब" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "सभी जवाब दिखाए जा रहे हैं" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses" msgstr[0] "पहली %(numResponses)s प्रतिक्रियाएं " msgstr[1] "पहले %(numResponses)s जवाब दिखाए जा रहे हैं" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "सभी जवाब लोड करें" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next %(numResponses)s responses" msgstr "अगला जवाब %(numResponses)s लोड करें" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "क्या आप वाकई इस पोस्ट को हटाना चाहते हैं?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js msgid "anonymous" msgstr "गुमनाम" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "क्या आप वाकई इस टिप्पणी को हटाना चाहते हैं?" #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again." msgstr "" "हमें इस टिप्पणी को हटाने में कुछ मुश्किल हुई। कृपया दोबारा कोशिश करें। " #: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "क्या आप वाकई इस जवाब को हटाना चाहते हैं?" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" msgstr "" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" msgstr "" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s ago" msgstr "अभी से %s पहले " #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%s from now" msgstr "अभी के बाद %s " #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "एक मिनट से कम" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "तकरीबन एक मिनट" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "तकरीबन एक घंटा" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "तकरीबन %d घंटा" msgstr[1] "तकरीबन %d घंटे" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "एक दिन" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d दिन" msgstr[1] "%d दिन" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "तकरीबन एक महीना" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d महीना" msgstr[1] "%d महीने" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "तकरीबन एक साल" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d साल" msgstr[1] "%d साल" #. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a #. report #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove all flags." msgstr "" #. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that #. will be removed #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(count)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box." msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "You have already reported this annotation." msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Report annotation as inappropriate or offensive." msgstr "" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "This annotation has %(count)s flag." msgid_plural "This annotation has %(count)s flags." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "User" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Start" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "End" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "#Replies" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Date posted" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "More" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "My Notes" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Instructor" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Public" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Search" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Users" msgstr "" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all #. notes organized by the tags the student has associated with them (if any). #. When defining a #. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags #. with the note #. in order to group similar notes together and help with search. #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "Tags" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation Text" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Text" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Video" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js lms/static/js/views/fields.js msgid "Image" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Reply" msgstr "" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Tags:" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Course teams are organized into topics created by course instructors. Try to" " join others in an existing team before you decide to create a new team!" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Teams" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "My Teams" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Browse" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "कैलक्यूलेटर खोलें" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "कैलक्यूलेटर बंद करें" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" msgstr "बाकी पोस्ट करें" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js #: lms/templates/search/search_loading.underscore #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Loading" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "छात्र सूची पाने में कुछ गड़बड़।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "ग्रेडिंग कॉनफ़िगरेशन वापिस लेने में कुछ गड़बड़।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "ग्रेड बनाने मे कुछ गड़बड़। कृपया फिर से कोशिश करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Unavailable metric display." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Error fetching grade distributions." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "Last Updated: <%= timestamp %>" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js msgid "<%= num_students %> students scored." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "ई-मेल" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "कृपया उपयोगकर्ता नाम या ई-मेल पता दर्ज करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "उपयोगकर्ता की अनुमतियों को बदलने में त्रुटि।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Success" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "बीटा परीक्षक के रूप में उपयोगकर्ताओं को हटाने/जोड़ने में त्रुटि।" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "" "इन उपयोगकर्ताओं को सफ़लतापूर्वक बीटा परीक्षक के रूप में जोड़ दिया गया:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं को सफ़लतापूर्वक बीटा परीक्षक के रूप से हटा दिया गया:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं को बीटा परीक्षक के रूप में जोड़ा नहीं गया:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं को बीटा परीक्षक के रूप से नहीं हटाया गया:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" "बीटा परीक्षक के लिए पदोन्नत होने के लिए पहले उपयोगकर्ताओं के खाते को बनाना " "और सक्रिय करना ज़रूरी है।" #. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or #. usernames) appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Reason field should not be left blank." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "उपयोगकर्ताओं का नामांकन/अनामांकन करने में त्रुटि। " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "सफ़लतापूर्वक दाखिला हो गया और इन-इन छात्रों को ई-मेल भेज दी गई है:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं का सफ़लतापूर्वक नामांकन हो गया:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" "इन छात्रों को सफ़लतापूर्वक नामांकन का ई-मेल भेजा दिया गया। रजिस्टर हो जाने " "पर उन्हें नामांकन करने की अनुमति होगी:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "इन छात्रों को रजिस्टर हो जाने पर नामांकन लेने की अनुमति होगी:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" "इन छात्रों को सफ़लतापूर्वक नामांकन का ई-मेल भेज दिया गया है। रजिस्टर करने के" " बाद इनका नामांकन कर दिया जाएगाः" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "रजिस्टर होने के बाद इन छात्रों का नामांकन कर दिया जाएगा:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" "ई-मेलें सफ़लतापूर्वक भेज दी गईं। इन उपयोगकर्ताओं का नाम पाठ्यक्रम से हटा " "दिया गया है:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "इन उपयोगकर्ताओं का नाम पाठ्यक्रम से हटा दिया गया है:" #. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation #. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently #. enrolled in this course.; #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" "इन उपयोगकर्ताओं का पाठ्यक्रम से कोई संबंध नहीं था इसलिए इनका नामांकन रद्द " "नहीं किया जा सका:" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "आपके सन्देश का विषय होना चाहिए।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "आपका सन्देश खाली नहीं हो सकता।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Please check the following " "keywords and try again:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your email was successfully queued for sending." msgstr "आपका ईमेल भेजने के लिए सफ़लतापूर्वक कतार में लग गया है।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this " "OK?" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is " "staff or instructor on this course. Is this OK?" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who " "is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email was successfully queued for sending. Please note that for large " "classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are " "simultaneously sending email) to send all emails." msgstr "" "आपकी ई-मेल को आगे भेजने के लिए सफ़लतापूर्वक क़तार में लगा दिया है। कृपया " "ध्यान दें कि बड़ी कक्षाओं के लिए ई-मेल आगे भेजने में एक घंटे तक लग सकता है, " "(ख़ास कर के अगर और लोग भी साथ में ई-मेल भेज रहे हो)। " #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "ई-मेल नहीं भेजा जा सका।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "इस पाठ्यक्रम का कोई ई-मेल इतिहास नहीं है।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" "इस पाठ्यक्रम के ई-मेल टास्क लिस्ट का इतिहास प्राप्त करने में कुछ गड़बड़ हुई।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "कृपया छात्र का ई-मेल पता या उपयोगकर्ता नाम दर्ज करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'." msgstr "" "सफ़ल! समस्या '<%= problem_id %>' और छात्र '<%= student_id %> के लिए समस्या " "प्रयास रीसेट कर दिए गए।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "" " समस्या '<%= problem_id %>' पर छात्र '<%= student_id %>'s की स्थिति हटाएं?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "मॉड्यूल स्थिति को सफलतापूर्वक हटाया गया।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student " "'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' " "button to see the status of the task." msgstr "" "समस्या '<%= problem_id %>' और छात्र '<%= student_id %> के लिए समस्या टास्क " "को रीस्कोर करने का काम शुरू हो गया। टास्क कितना पूरा हो चुका है यह देखने के " "लिए 'छात्र का पिछला टास्क इतिहास' बटन क्लिक करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student " "'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= " "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Background Task History for Student' button to see the status of the " "task." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. " "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Enter a student's username or email address." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?" msgstr "समस्या '<%= problem_id %>' के लिए सभी छात्रों की कोशिशें रीसेट करें?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'." " Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the " "status of the task." msgstr "" "समस्या '<%= problem_id %>' को हल करने की सारी कोशिशों को रीसेट करना शुरू कर " "दिया गया है। टास्क कितना पूरा हो चुका है यह देखने के लिए 'छात्र का पिछला " "टास्क इतिहास' बटन क्लिक करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= " "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?" msgstr "समस्या '<%= problem_id %>' को सब छात्रों के लिए रीस्कोर करें?" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see" " the status of the task." msgstr "" "समस्या '<%= problem_id %> को रीस्कोर करना शुरू कर दिया गया है। टास्क कितना " "पूरा हो चुका है यह देखने के लिए 'छात्र का पिछला टास्क इतिहास' बटन क्लिक " "करें।" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "इस छात्र और समस्या के काम के इतिहास को सूचीबद्ध करने में कुछ गड़बड़।" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "कार्य प्रकार" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "टास्क इनपुट" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "निवेदक" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "प्रस्तुत कर दिया गया" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "अवधि (sec)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "कार्य प्रगति" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "File Name" msgstr "" #: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" "छात्र ग्रेड जानकारी की संवेदनशील प्रकृति के कारण लिंक्स मांग पर ही उत्पन्न " "होते है और 5 मिनट के अंदर-अंदर समाप्त हो जाते हैं" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Grades saved. Fetching the next submission to grade." msgstr "ग्रेड सेव किए गए। ग्रेड करने के लिए अगली प्रस्तुति को लाया जा रहा है।" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Problem Name" msgstr "समस्या का नाम" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Graded" msgstr "ग्रेड कर दिया गया है" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Available to Grade" msgstr "जांचने के लिए उपलब्ध हैं" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Required" msgstr "आवश्यक" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Back to problem list" msgstr "समस्या सूची पर वापस जाएं" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Try loading again" msgstr "फिर से लोड करने की कोशिश करें" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> available " msgstr "<%= num %> उपलब्ध" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> graded " msgstr "<%= num %> जांचें जा चुके हैं" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "<%= num %> more needed to start ML" msgstr "ML शुरू करने के लिए और अधिक <%= num %> की ज़रूरत है " #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "Re-check for submissions" msgstr "प्रस्तुतियों के लिए फिर से जांच करें" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state: <%= state %>" msgstr "सिस्टम अमान्य स्थिति में चला गया: <%= state %>" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "System got into invalid state for submission: " msgstr "सिस्टम जमा करने के लिए अमान्य स्थिति में है:" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Hide)" msgstr "(छिपाएं)" #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js msgid "(Show)" msgstr "(दिखाएं)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "" #. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text #: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c msgid "\"optional title\"" msgstr "" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type url)" msgstr "" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "मार्कडाउन एडीटिंग मदद" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "बोल्ड (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "आइटैलिक (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "हाइपरलिंक (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "ब्लॉकक्वोट (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "कोड साम्पल (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "इमेज (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "नम्बरों वाली सूची (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "बुलेटों वाली सूची (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "शीर्षक (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "क्षैतिज नियम (Ctrl + R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "फिर से करें (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "फिर से करें (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "फिर से करें (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "मोटे-मोटे अक्षर" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "अक्षर जिन पर ज़ोर दिया गया है " #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter image description here" msgstr "इमेज का वर्णन दें" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "लिंक का वर्णन यहां दें" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "यहां कोड डालें" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "आइटम सूची " #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "शीर्षक" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "You have been logged out of your edX account. " msgstr "" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Unknown Error Occurred." msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to reset attempts." msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully deleted student state for user {user}" msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state." msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" msgstr "" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem." msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All subsections" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All units" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c msgid "Save changes" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date" msgstr "" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date" msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." msgstr "" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/discovery/form.js msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." msgstr "" #: lms/static/js/discovery/form.js #: lms/templates/search/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js msgid "Focus grabber" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "" "Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s." msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js msgid "Current tab" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Hide notes" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Notes visible" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Show notes" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js msgid "Notes hidden" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js msgid "Location in Course" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js msgid "Recent Activity" msgstr "" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again." msgstr "" #. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated #. tags. It is put within #. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "[no tags]" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Saved cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Error adding students." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Enter a username or email." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort" msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}" msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} student was already in the cohort" msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Unknown user: {user}" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add students:" msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You must specify a name for the cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You did not select a content group" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The selected content group does not exist" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be saved" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be added" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Enabled" msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Disabled" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Allow students to generate certificates for this course?" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Enter the enrollment code." msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Cancel enrollment code" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Restore enrollment code" msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Mark enrollment code as unused" msgstr "" #: lms/static/js/search/base/views/search_results_view.js msgid "%s result" msgid_plural "%s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'." msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. " msgstr "" #: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "The data could not be saved." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid email address" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "" "Password reset email sent. Follow the link in the email to change your " "password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "We weren't able to send you a password reset email." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please check your email to confirm the change" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that identifies you throughout {platform_name}. You cannot change " "your username." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Full Name" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that appears on your certificates. Other learners never see your " "full name." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Email Address" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} " "and your courses are sent to this address." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Reset your Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Reset Password" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email " "address. Click the link in the message to reset your password." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Language" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The language used throughout this site. This site is currently available in " "a limited number of languages." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Country or Region" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Additional Information (optional)" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Education Completed" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Gender" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Year of Birth" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Preferred Language" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connected Accounts" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Connect your {accountName} account" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "We've sent a message to {email_address}. " msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlinking" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Linking" msgstr "" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Successfully unlinked." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Full name cannot be blank" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Language cannot be blank" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "We couldn't populate the list of language choices." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/profile.js msgid "Saved" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "{platform_name} learners can see my:" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Limited Profile" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Full Profile" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Country" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Add Country" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "Add language" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "About me" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Account Settings page." msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile Image" msgstr "" #: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile image for {username}" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Image Upload Error" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education Verified Certificate" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate upgrade" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with PayPal" msgstr "" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with {processor}" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Could not submit order" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video Capture Error" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Photo Captured successfully." msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Editable" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Validation Error" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "In Progress" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Placeholder" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Upload an image" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Change image" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Remove" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Removing" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "The file must be at least {size} in size." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "The file must be smaller than {size} in size." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "bytes" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "KB" msgstr "" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "MB" msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." msgstr "" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' failed." msgstr "" #: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js msgid "Unable to retrieve data, please try again later." msgstr "डेटा पुनः प्राप्त करने में असमर्थ है, कृपया फिर से कोशिश करें" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student opened Subsection" msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student" msgid_plural "%(num_students)s students" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_questions)s question" msgid_plural "%(num_questions)s questions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "Number of Students" msgstr "छात्रों की संख्या" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" "हमारे सर्वर पर त्रुटि के वजह से या आपके इंटरनेट कनेक्शन के साथ किसी त्रुटि " "के कारण यह हो सकता है| पृष्ठ फिर से खोले या सुनिश्चित करें कि आप ऑनलाइन हैं|" #: cms/static/coffee/src/main.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "स्टूडियो को आपके काम को बचाने में परेशानी हो रही है|" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" msgstr "पृष्ठ करने का पुष्टिकरण" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" "क्या आप इस पृष्ठ को नष्ट करने हेतु सहमत हैं ? यह क्रिया असंपादित नहीं की " "जा सकती है।" #: cms/static/coffee/src/views/tabs.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting" msgstr "नष्ट हो रहा है" #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "खुले मूल्यांकन को जमा करने में त्रुटि प्राप्त हुई" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "यह लिंक एक मॉडल विंडो टैब में खुलेगी" #: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Certificate name is required." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Signatory field(s) has invalid data." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/signatory.js msgid "Signatory name should not be more than 40 characters long." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/signatory.js msgid "Signatory title should span over maximum of 2 lines." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/signatory.js msgid "Signatory title should have maximum of 40 characters per line." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/models/signatory.js msgid "Signatory organization should not be more than 40 characters long." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js msgid "Upload organization logo." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_editor.js msgid "Maximum logo height should be 125px." msgstr "" #. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. #. Translators: this refers to a collection of certificates. #: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "certificate" msgstr "" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "You have not created any certificates yet." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?" msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "इस क्रिया को पूर्ववत नहीं किया जा सकता है." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Upload signature image." msgstr "" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be 450px X 150px transparent PNG." msgstr "" #: cms/static/js/collections/group.js msgid "Group %s" msgstr "" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error while exporting." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "There has been a failure to export to XML at least one component. It is " "recommended that you go to the edit page and repair the error before " "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Correct failed component" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Return to Export" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "Your library could not be exported to XML. There is not enough information " "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main library page" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" "Your course could not be exported to XML. There is not enough information to" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main course page" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "The raw error message is:" msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error with your export." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Choose new file" msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Your import has failed." msgstr "" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} " "extension." msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for " "“{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Staff" msgstr "कर्मचारी" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" msgstr "व्यवस्थापक" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" "आपके पास बिना जमा किये गये परिवर्तन है, क्या आप वास्तव में इस पृष्ठ को " "छोडना चाहते हैं ?" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" msgstr "" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" msgstr "अपलोड पूरा हुआ" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" msgstr "" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "नाम देना आवश्यक है" #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" msgstr "समूह के नाम की आवश्यकता है" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." msgstr "" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." msgstr "" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" "सिर्फ़ <%= fileTypes %> नाम की फ़ाइलें अपलोड की जा सकती हैं। कृपया <%= " "fileExtensions %> नाम में अंत होने वाली फ़ाइल अपलोड करें।" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "or" msgstr "या" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "इस पाठ्यक्रम के प्रारंभ होने की तिथि होनी चाहिए." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date cannot be before the course start date." msgstr "" "इस पाठ्यक्रम की समाप्ति तिथि इसके प्रारंभ होने की तिथि से पहले नहीं हो सकती." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date." msgstr "" "इस पाठ्यक्रम के प्रारंभ होने की तिथि इसके नामांकन के प्रारंभ होने की तिथि से" " पहले नहीं हो सकती." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" "इस पाठ्यक्रम के नामांकन के प्रारंभ होने की तिथि इसके नामांकन की समाप्ति तिथि" " से पश्चात नहीं हो सकती." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" "इस पाठ्यक्रम के नामांकन की समाप्ति तिथि इस पाठ्यक्रम के प्रारंभ की तिथि से " "पश्चात नहीं हो सकती." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "चाबी में मात्र अक्षर, संख्या, _, या - ही हो सकते हैं" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." msgstr "" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "इस नाम का कार्य पहले से ही मौजूद है" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "कृपया 0 से 100 के बीच की पूर्णांक संख्या दर्ज करें." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "कृपाय 0 से बड़ी पूर्णांक संख्या दें।" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "सकारात्मक पूर्णांक संख्या दर्ज करें." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." msgstr "" "जितने <% attrs.types %> निर्धारित किये जायेंगे उनसे ज़्यादा गिरा पाना मुमकिन" " नहीं है" #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "मुहलत की अवधि का प्रारूप HH:MM होना चाहिए." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." msgstr "" #: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js #: cms/static/js/spec/views/paging_spec.js cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Type" msgstr "" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "फाइल नष्ट करने का पुष्टिकरण" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "क्या आप वाकई इस अंश को नष्ट करना चाहते हैं? इस क्रिया को बदला नहीं जा सकता! \n" "और तो और इस अंश से जुड़े हुये अन्य अंश या लिंक्स भी साथ ही में नष्ट हो जायेंगे।" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "आपकी फाइल नष्ट की जा चुकी है." #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Date Added" msgstr "जोड़ी गयी तिथि" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" msgstr "" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Choose File" msgstr "फाइल का चयन करें " #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Upload New File" msgstr "नई फाइल अपलोड किजिये " #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Load Another File" msgstr "कोई और फाइल लोड करें" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Not in Use" msgstr "उपयोग में नहीं" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Used in %(count)s unit" msgid_plural "Used in %(count)s units" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. #: cms/static/js/views/content_group_details.js msgid "" "This content group is not in use. Add a content group to any unit from the " "%(outlineAnchor)s." msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Course Outline" msgstr "पाठ्यक्रम की रूपरेखा" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/content_group_item.js #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "content group" msgstr "" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." msgstr "" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "क्या आप इस अपडेट को हटाना चाहतें हैं?" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" msgstr "" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" msgstr "" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" msgstr "“<%= name %>” पर नयी पीडीऍफ़ अपलोड करें" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "कृपया एक पीडीएफ फाइल अपलोड करने के लिये चुनिए" #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains %(count)s group" msgid_plural "Contains %(count)s groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the %(outlineAnchor)s." msgstr "" "इस समूह की समाकृति वर्तमान में उपयोग में नहीं है। %(outlineAnchor)s के " "माध्यम से किसी भी विषयवस्तु प्रयोगों को किसी भी ईकाई में जोडकर आरंभ करें। " #. Translators: this refers to a collection of groups. #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "group configuration" msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "Error importing course" msgstr "" #: cms/static/js/views/import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "अपलोड करने में त्रुटि हुई" #: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You reserve all rights for your work" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Creative Commons" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Version" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Attribution" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work " "but only if they give credit the way you request. Currently, this option is " "required." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Noncommercial" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and " "derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "No Derivatives" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies " "of your work, not derivative works based upon it. This option is " "incompatible with \"Share Alike\"." msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Share Alike" msgstr "" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to distribute derivative works only under a license identical " "to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No" " Derivatives\"." msgstr "" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Delete this %(item_display_name)s?" msgstr "" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "There was an error changing the user's role" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error adding user" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return and add email address" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Already a member" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "" "{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" " want to add a new member." msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return to team listing" msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure?" msgstr "क्या आपको पूरा विश्वास है?" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" msgstr "" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Collapse All Sections" msgstr "सभी वर्गों को संक्षिप्त करें" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Expand All Sections" msgstr "सभी वर्गों का विस्तार करें" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Release date:" msgstr "रीलीज़ की तारीख़:" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC" msgstr "{month}/{day}/{year} को {hour}:{minute} UTC बजे" #: cms/static/js/views/overview.js msgid "Edit section release date" msgstr "अनुभाग की रीलीज़ की तारीख़ बदलें" #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js msgid "Not Graded" msgstr "वर्गीकृत नहीं है" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by " "%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s ascending" msgstr "" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by " "%(sort_name)s descending" msgstr "" #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "%(total_items)s total" msgstr "%(total_items)s कुल योग" #. Translators: This is listed as the duration for a video #. that has not yet reached the point in its processing by #. the servers where its duration is determined. #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Pending" msgstr "बाकी है" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" msgstr "“<%= name %>” को नष्ट करें?" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" "टेक्टस-बुक को नष्ट करने की क्रिया को बदला नहीं जा सकता और नष्ट होने पर " "पाठ्यक्रम में से उसका ज़िक्र भी मिट जायेगा।" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "Upload" msgstr "अपलोड " #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "त्रुटि के लिए हमें खेद है" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "आपने कुछ बदलाव किये हैं" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "" "आपके द्वारा किया गया पर्तिवर्तन सेव किये जाने के पश्चात् ही प्रभावी होगा." #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "आपने कुछ बदलाव किये हैं लेकिन इसमें थोड़ी गलतियाँ हैं" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "" "कृपया इस पृष्ठ पर जो गलतियाँ हैं पहले उन्हें ठीक करें फिर अपने काम को " "बचायें।" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तन सेव करें" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New %(component_type)s" msgstr "" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" msgstr "" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "%(display_name)s Settings" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Change the settings for %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish %(display_name)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" msgstr "संशोधन करना: %(title)s" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "खंड" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" msgstr "" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Editing visibility for: %(title)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Duplicating" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "Course Index" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" "आपने जो बदलाव किये हैं वे तब तक असरदार नहीं होंगे जब तक आप अपना काम बचाते " "नहीं हैं। बटन और मूल्य डालते समय ध्यान दें नहीं तो ठीक मान्यता नहीं मिलेगी।" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "आपने जो नीति परिवर्तन किये हैं वे सेव किये जा चुके हैं।" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Please note that validation of your policy key and value pairs is not " "currently in place yet. If you are having difficulties, please review your " "policy pairs." msgstr "" "कृपया ध्यान दें कि आपकी नीति चाभी और मान जोड़े अभी तक लागू नहीं हुये हैं। " "अगर आपके काम में अड़चन आ रही है तो अपने मान जोड़ों को फिर से देखें।" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Credit Eligibility Requirements" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Minimum passing grade for credit is not set." msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)" msgstr "" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "अपने पाठ्यक्रम की छवि अपलोड करें." #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "फाइलें JPEG या PNG फॉर्मेट में होनी चाहियें." #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than <%=limit%> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js msgid "" "The combined length of the organization and library code fields cannot be " "more than <%=limit%> characters." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Required field." msgstr "आवश्यक क्षेत्र |" #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "इस क्षेत्र में किसी भी रिक्त स्थान का प्रयोग न करें| " #: cms/static/js/views/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "कृपया इस क्षेत्र में खाली स्थान या विशेष अक्षरों का प्रयोग न करें।" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "component" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this %(xblock_type)s?" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" msgstr "" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "unit" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" "हमें खेद है, कि आपके द्वारा अंतरित किये जाने वाले उपखंडों में त्रुटि " "प्राप्त हुई। कृपया प्रारूप की जांच कर पुन: प्रयास करें। " #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "अनुवाद अपलोड किया गया" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Please select a file in .srt format." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Error: Uploading failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Import failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Replacing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Choosing failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Error: Connection with server failed." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "No sources" msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Links should be unique." msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Incorrect url format." msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Actions" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Status" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Large" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom In" msgstr "" #: common/templates/js/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible only to %(group_name)s." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" msgstr "" #: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unit" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Start Date" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Due Date" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove all" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Thank you! We have received your payment." msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Amount" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Crossed out items have been refunded." msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed to" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Go to Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "If you don't verify your identity now, you can still explore your course " "from your dashboard. You will receive periodic reminders from " "%(platformName)s to verify your identity." msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" msgstr "" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Verify Now" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" msgstr "" #: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore msgid "CLEAR ALL" msgstr "" #: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore msgid "MORE..." msgstr "" #: lms/templates/discovery/more_less_links.underscore msgid "LESS..." msgstr "" #: lms/templates/discovery/result_item.underscore msgid "LEARN MORE" msgstr "" #: lms/templates/discovery/result_item.underscore msgid "gettext(" msgstr "" #: lms/templates/discovery/result_item.underscore msgid "Starts" msgstr "" #: lms/templates/discovery/search_facets_list.underscore msgid "Refine your search" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Highlighted text" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Note" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "You commented..." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Noted in:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Last Edited:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "name" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "Clear search results" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "Click to edit" msgstr "" #: lms/templates/fields/field_text.underscore msgid "title" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "Course-Wide Discussion Topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore msgid "" "Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Content-Specific Discussion Topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "" "Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Always cohort content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "Cohort selected content-specific discussion topics" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore msgid "No content-specific discussion topics exist." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore msgid "Cohorted" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Manage Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add students to this cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group " "overrides any previous group assignment." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " "for the students you want to add. *" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " "your spelling." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Enter the name of the cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Assignment Method" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Associated Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Select a Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Create a content group" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "" "Students are added to this cohort only when you provide their email " "addresses or usernames on this page." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "What does this mean?" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "Students are added to this cohort automatically." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Enable Cohorts" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort to manage" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "" "To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV " "file, download course profile information or cohort results on " "%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Used" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Valid" msgstr "" #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Load next %(num_items)s result" msgid_plural "Load next %(num_items)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lms/templates/search/course_search_results.underscore #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Sorry, no results were found." msgstr "" #: lms/templates/search/dashboard_search_results.underscore msgid "Back to Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Account Settings" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "" "These settings include basic information about your account. You can also " "specify additional information and see your linked social accounts on this " "page." msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "section.title" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "An error occurred. Please reload the page." msgstr "" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot password?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "You've successfully signed into %(currentProvider)s, but your " "%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. " "To link your accounts, go to your %(platformName)s account settings." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Password Reset Email Sent" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "We've sent instructions for resetting your password to the email address you" " provided." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "We couldn't sign you in." msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "or sign in with" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "New to %(platformName)s?" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Create an account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "An error occurred." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password assistance" msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Please enter your email address below and we will send you instructions for " "setting a new password." msgstr "" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset my password" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "We couldn't create your account." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an account using" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "or create a new one here" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create a new account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create your account" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Required field" msgstr "" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Already have an account?" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "You are currently sharing a limited profile." msgstr "" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile." msgstr "" #: lms/templates/student_profile/profile.underscore msgid "Update Profile" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Starts: %(start)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "" "Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can " "now sign up for any %(platformName)s course that offers verified " "certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " "submit photos for verification again." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/error.underscore msgid "Error:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "What You Need for Verification" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, " "make sure that you allow access to the camera." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Photo Identification" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that " "has your name and photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Take Your Photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "When your face is in position, use the camera button %(icon)s below to take " "your photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "To take a successful photo, make sure that:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your face is well-lit." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your entire face fits inside the frame." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "The photo of your face matches the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "To use the current photo, select the camera button %(icon)s. To take another" " photo, select the retake button %(icon)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "As part of the verification process, you take a photo of both your face and " "a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " "identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "We use the highest levels of security available to encrypt your photo and " "send it to our authorization service for review. Your photo and information " "are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" " process is complete." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next: %(nextStepTitle)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with " "the photo of your face and the name on your account." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or " "other government-issued IDs are all acceptable." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Preview of uploaded image" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " "the photo on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email. After you complete activation you can " "return and refresh this page." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Check Your Email" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " "and photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are enrolling in: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can now enter your payment information and complete your enrollment." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "ID-Verification is not required for this Professional Education course." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "All professional education courses are fee-based, and require payment to " "complete the enrollment process." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You have already verified your ID!" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "price" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "photo." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review Your Photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure we can verify your identity with the photos and information you " "have provided." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo of %(fullName)s" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo of %(fullName)s's ID" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you match your ID photo?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit Your Name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake Your Photos" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Live view of webcam" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake Photo" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take Photo" msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Drag and drop or click here to upload video files." msgstr "" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "status" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" msgstr "" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" msgstr "" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" msgstr "" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Certificate Details" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "error.message" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Title of the course" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Organization Logo" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Path to organization logo" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Maximum logo height 125px, width variable" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Add Signatory" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Up to 4 signatories are allowed for a certificate)" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" msgstr "" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "%" msgstr "" #: cms/templates/js/checklist.underscore msgid "Tasks Completed:" msgstr "" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore msgid "This content group is used in:" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" msgstr "" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Unscheduled" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" msgstr "" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" msgstr "" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter %s" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" msgstr "" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Type" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Learn more about {license_name}" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Display" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "" "The following message will be displayed at the bottom of the courseware " "pages within your course:" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Some Rights Reserved" msgstr "" #: cms/templates/js/list.underscore msgid "Add your first %(item_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/list.underscore msgid "New %(item_type)s" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." msgstr "" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore #: cms/templates/js/paging-header.underscore msgid "Previous" msgstr "" #: cms/templates/js/paging-footer.underscore msgid "Page number" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Duration" msgstr "" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "with %(release_date_from)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "with %(section_or_subsection)s" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups" msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from students" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" msgstr "" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" msgstr "" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name of the signatory" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Maximum 40 characters" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title of the signatory" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "2 Lines, 40 characters each" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization of the signatory" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signature Image" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Path to Signature Image" msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Image must be 450px X 150px transparent PNG" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Student Visibility" msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able " "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any subsections or units that are explicitly hidden from students will " "remain hidden after you clear this option for the section." msgstr "" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after " "you clear this option for the subsection." msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" msgstr "" #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" msgstr "" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit the name" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit %(display_name)s (required)" msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "formLabel" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" " .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Timed Transcript from %(filename)s" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" "EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" "You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" msgstr ""