# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2017 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2017 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2017 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2017 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2017 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-20 12:01:00.983550\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to #. the discussion forums #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Discussion" msgstr "Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Problem" msgstr "Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" msgstr "Àdvänçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Section" msgstr "Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Subsection" msgstr "Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Unit" msgstr "Ûnït Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Empty" msgstr "Émptý Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Name" msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" msgstr "Vïdéö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Status" msgstr "Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This is listed as the duration for a video that has not #. yet reached the point in its processing by the servers where its #. duration is determined. #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html msgid "Pending" msgstr "Péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" msgstr "Mödé Ⱡ'σяєм ι#" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Deadline" msgstr "Vérïfïçätïön Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" "ÖPTÌÖNÀL: Àftér thïs däté/tïmé, üsérs wïll nö löngér ßé äßlé tö süßmït " "phötös för vérïfïçätïön. Thïs äppïés ÖNLÝ tö mödés thät réqüïré " "vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Your verification is pending" msgstr "Ýöür vérïfïçätïön ïs péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Verified: Pending Verification" msgstr "Vérïfïéd: Péndïng Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID verification pending" msgstr "ÌD vérïfïçätïön péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a verified student" msgstr "" "Ýöü'ré énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" msgstr "ÌD Vérïfïéd Rïßßön/Bädgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as an honor code student" msgstr "" "Ýöü'ré énrölléd äs än hönör çödé stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #: lms/templates/static_templates/honor.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Honor Code" msgstr "Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" msgstr "" "Ýöü'ré énrölléd äs ä pröféssïönäl édüçätïön stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" msgstr "Pröféssïönäl Éd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" msgstr "Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" msgstr "Ûpgrädé Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" "ÖPTÌÖNÀL: Àftér thïs däté/tïmé, üsérs wïll nö löngér ßé äßlé tö énröll ïn " "thïs mödé. Léävé thïs ßlänk ïf üsérs çän énröll ïn thïs mödé üntïl " "énröllmént çlösés för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" "ÖPTÌÖNÀL: Thïs ïs thé SKÛ (stöçk kéépïng ünït) öf thïs mödé ïn thé éxtérnäl " "éçömmérçé sérvïçé. Léävé thïs ßlänk ïf thé çöürsé häs nöt ýét ßéén mïgrätéd" " tö thé éçömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service." msgstr "" "Thïs ïs thé ßülk SKÛ (stöçk kéépïng ünït) öf thïs mödé ïn thé éxtérnäl " "éçömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" msgstr "Hönör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" "Pröféssïönäl édüçätïön mödés äré nöt ällöwéd tö hävé éxpïrätïön_dätétïmé " "sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Verified modes cannot be free." msgstr "Vérïfïéd mödés çännöt ßé fréé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol #. such as '$' and {price} is a #. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your #. language. #. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". #. This string would look like this when all variables are in: #. "$500.00" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html #, python-brace-format msgid "{currency_symbol}{price}" msgstr "{currency_symbol}{price} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the #. course costs nothing so it is free. #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Free" msgstr "Fréé Ⱡ'σяєм ι#" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "The time period before a course ends in which a course mode will expire" msgstr "" "Thé tïmé pérïöd ßéföré ä çöürsé énds ïn whïçh ä çöürsé mödé wïll éxpïré " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/course_modes/views.py #, python-brace-format msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" msgstr "" "Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "Énröllmént ïs çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" msgstr "Énröllmént mödé nöt süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." msgstr "Ìnvälïd ämöünt séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." msgstr "" "Nö séléçtéd prïçé ör séléçtéd prïçé ïs töö löw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" msgstr "Àdmïnïsträtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" msgstr "Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Group Moderator" msgstr "Gröüp Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Community TA" msgstr "Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Student" msgstr "Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "User profile" msgstr "Ûsér pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Thät é-mäïl äddréss döésn't hävé än ässöçïätéd üsér äççöünt. Àré ýöü süré " "ýöü'vé régïstéréd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" "Thé üsér äççöünt ässöçïätéd wïth thïs é-mäïl äddréss çännöt rését thé " "pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" msgstr "" "Füll Nämé çännöt çöntäïn thé föllöwïng çhäräçtérs: < > Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" msgstr "" "À pröpérlý förmättéd é-mäïl ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" msgstr "À välïd pässwörd ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" msgstr "" "Ýöür légäl nämé müst ßé ä mïnïmüm öf twö çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" "Émäïl çännöt ßé möré thän %(limit_value)s çhäräçtérs löng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." msgstr "" "Ýöü müst äççépt thé térms öf sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" msgstr "" "À lévél öf édüçätïön ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" msgstr "Ýöür géndér ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" msgstr "Ýöür ýéär öf ßïrth ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" msgstr "" "Ýöür mäïlïng äddréss ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" msgstr "" "À désçrïptïön öf ýöür göäls ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" msgstr "À çïtý ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" msgstr "À çöüntrý ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." msgstr "" "Tö énröll, ýöü müst föllöw thé hönör çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" msgstr "" "Ýöü äré mïssïng öné ör möré réqüïréd fïélds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" msgstr "" "Ûsérnämé änd pässwörd fïélds çännöt mätçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " msgstr "Pässwörd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Unauthorized email address." msgstr "Ûnäüthörïzéd émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " "different email address." msgstr "" "Ìt lööks lïké {email} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth ä " "dïfférént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Removed group: \"{}\"" msgstr "Rémövéd gröüp: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping." msgstr "" "Dïd nöt fïnd ä gröüp wïth nämé \"{}\" - skïppïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}" msgstr "" "Ìnvälïd gröüp nämé: \"{group_name}\". {messages} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Created new group: \"{}\"" msgstr "Çréätéd néw gröüp: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Found existing group: \"{}\"" msgstr "Föünd éxïstïng gröüp: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\"" msgstr "" "Àddïng {codenames} pérmïssïöns tö gröüp \"{group}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\"" msgstr "" "Rémövïng {codenames} pérmïssïöns fröm gröüp \"{group}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "" "Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the " "format: app_label:model_name:permission_codename." msgstr "" "Ìnvälïd pérmïssïön öptïön: \"{}\". Pléäsé spéçïfý pérmïssïöns üsïng thé " "förmät: äpp_läßél:mödél_nämé:pérmïssïön_çödénämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py #, python-brace-format msgid "" "Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for " "the model {module}.{model_name}." msgstr "" "Ìnvälïd pérmïssïön çödénämé: \"{codename}\". Nö süçh pérmïssïön éxïsts för " "thé mödél {module}.{model_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\"" msgstr "" "Séttïng {attribute} för üsér \"{username}\" tö \"{new_value}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "" "Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do " "not match." msgstr "" "Skïppïng üsér \"{}\" ßéçäüsé thé spéçïfïéd änd éxïstïng émäïl äddréssés dö " "nöt mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping." msgstr "" "Dïd nöt fïnd ä üsér wïth üsérnämé \"{}\" - skïppïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Removing user: \"{}\"" msgstr "Rémövïng üsér: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new user: \"{}\"" msgstr "Çréätéd néw üsér: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Found existing user: \"{}\"" msgstr "Föünd éxïstïng üsér: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Setting unusable password for user \"{}\"" msgstr "" "Séttïng ünüsäßlé pässwörd för üsér \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new profile for user: \"{}\"" msgstr "" "Çréätéd néw pröfïlé för üsér: \"{}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd ä gröüp näméd \"{}\" - skïppïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}" msgstr "" "Àddïng üsér \"{username}\" tö gröüps {group_names} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py #, python-brace-format msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}" msgstr "" "Rémövïng üsér \"{username}\" fröm gröüps {group_names} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/middleware.py #, python-brace-format msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" "Ýöür äççöünt häs ßéén dïsäßléd. Ìf ýöü ßélïévé thïs wäs döné ïn érrör, " "pléäsé çöntäçt üs ät {support_email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" msgstr "Dïsäßléd Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" msgstr "Mälé Ⱡ'σяєм ι#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" msgstr "Fémälé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" msgstr "Öthér/Préfér Nöt tö Säý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" msgstr "Döçtöräté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" msgstr "Mästér's ör pröféssïönäl dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" msgstr "Bäçhélör's dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" msgstr "Àssöçïäté dégréé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" msgstr "Séçöndärý/hïgh sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" msgstr "" "Jünïör séçöndärý/jünïör hïgh/mïddlé sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" msgstr "Éléméntärý/prïmärý sçhööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No formal education" msgstr "Nö förmäl édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other education" msgstr "Öthér édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "" "{platform_name} Hönör Çödé Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" msgstr "" "{platform_name} Vérïfïéd Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "" "{platform_name} Pröféssïönäl Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" "Thé çömpäný ïdéntïfïér för thé LïnkédÌn Àdd-tö-Pröfïlé ßüttön é.g " "0_0dPSPýS070é0HsÉ9HNz_13_d11_ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. " "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" "Shört ïdéntïfïér för thé LïnkédÌn pärtnér üséd ïn thé träçkïng çödé. " "(Éxämplé: 'édx') Ìf nö välüé ïs prövïdéd, träçkïng çödés wïll nöt ßé sént " "tö LïnkédÌn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" #: common/djangoapps/student/models.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" msgstr "" "{platform_name} Çértïfïçäté för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σ#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." msgstr "" "Thé ÌSÖ 639-1 längüägé çödé för thïs längüägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" msgstr "" "Näméspäçé öf énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" msgstr "" "Nämé öf thé énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" msgstr "" "Välüé öf thé énröllmént ättrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" "Thé wïndöw öf tïmé äftér énröllïng dürïng whïçh üsérs çän ßé gräntéd ä " "réfünd, répréséntéd ïn mïçröséçönds. Thé défäült ïs 14 däýs. Ⱡ#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the UTM cookie" msgstr "Nämé öf thé ÛTM çöökïé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the affiliate cookie" msgstr "Nämé öf thé äffïlïäté çöökïé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of this user attribute." msgstr "Nämé öf thïs üsér ättrïßüté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of this user attribute." msgstr "Välüé öf thïs üsér ättrïßüté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "The course you are looking for does not start until {date}." msgstr "" "Thé çöürsé ýöü äré löökïng för döés nöt stärt üntïl {date}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." msgstr "" "Thé çöürsé ýöü äré löökïng för ïs çlöséd för énröllmént äs öf {date}. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Photos are mismatched" msgstr "Phötös äré mïsmätçhéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Name missing from ID photo" msgstr "Nämé mïssïng fröm ÌD phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "ID photo not provided" msgstr "ÌD phötö nöt prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "ID is invalid" msgstr "ÌD ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Learner photo is blurry" msgstr "Léärnér phötö ïs ßlürrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Name on ID does not match name on account" msgstr "" "Nämé ön ÌD döés nöt mätçh nämé ön äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Learner photo not provided" msgstr "Léärnér phötö nöt prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "ID photo is blurry" msgstr "ÌD phötö ïs ßlürrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid " and " msgstr " änd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" msgstr "Çöürsé ïd nöt spéçïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" msgstr "Ìnvälïd çöürsé ïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" msgstr "Çöürsé ïd ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" msgstr "Çöüld nöt énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" msgstr "" "Ýöü äré nöt énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" msgstr "" "Ýöür çértïfïçäté prévénts ýöü fröm ünénröllïng fröm thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" msgstr "Énröllmént äçtïön ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just " "sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive " "an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact " "{platform} Support</a>." msgstr "" "Ìn ördér tö sïgn ïn, ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt.<br /><br />Wé jüst " "sént än äçtïvätïön lïnk tö <strong>{email}</strong>. Ìf ýöü dö nöt réçéïvé " "än émäïl, çhéçk ýöür späm földérs ör <a href=\"{support_url}\">çöntäçt " "{platform} Süppört</a>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg" " єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт" " єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" "Ýöü'vé süççéssfüllý löggéd ïntö ýöür {provider_name} äççöünt, ßüt thïs " "äççöünt ïsn't lïnkéd wïth än {platform_name} äççöünt ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} " "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" "Ûsé ýöür {platform_name} üsérnämé änd pässwörd tö lög ïntö {platform_name} " "ßélöw, änd thén lïnk ýöür {platform_name} äççöünt wïth {provider_name} fröm " "ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "<strong>Register</strong> at the top of the page." msgstr "" "Ìf ýöü dön't hävé än {platform_name} äççöünt ýét, çlïçk " "<strong>Régïstér</strong> ät thé töp öf thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" "Théré wäs än érrör réçéïvïng ýöür lögïn ïnförmätïön. Pléäsé émäïl üs. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" "Thïs äççöünt häs ßéén témpörärïlý löçkéd düé tö éxçéssïvé lögïn fäïlürés. " "Trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Your password has expired due to password policy on this account. You must " "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" "Ýöür pässwörd häs éxpïréd düé tö pässwörd pölïçý ön thïs äççöünt. Ýöü müst " "rését ýöür pässwörd ßéföré ýöü çän lög ïn ägäïn. Pléäsé çlïçk thé \"Förgöt " "Pässwörd\" lïnk ön thïs pägé tö rését ýöür pässwörd ßéföré löggïng ïn ägäïn." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." msgstr "" "Töö mäný fäïléd lögïn ättémpts. Trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "Émäïl ör pässwörd ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" msgstr "Pléäsé éntér ä üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" msgstr "Pléäsé çhöösé än öptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" msgstr "" "Ûsér wïth üsérnämé {} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" msgstr "" "Süççéssfüllý dïsäßléd {}'s äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" msgstr "" "Süççéssfüllý réénäßléd {}'s äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" msgstr "Ûnéxpéçtéd äççöünt stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." msgstr "" "Àn äççöünt wïth thé Püßlïç Ûsérnämé '{username}' älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "An account with the Email '{email}' already exists." msgstr "" "Àn äççöünt wïth thé Émäïl '{email}' älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "Registration using {provider} has timed out." msgstr "" "Régïsträtïön üsïng {provider} häs tïméd öüt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." msgstr "" "Àn äççéss_tökén ïs réqüïréd whén pässïng välüé ({}) för prövïdér. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." msgstr "" "Thé prövïdéd äççéss_tökén ïs älréädý ässöçïätéd wïth änöthér üsér. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." msgstr "" "Thé prövïdéd äççéss_tökén ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Account creation not allowed." msgstr "Àççöünt çréätïön nöt ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went " "wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this " "issue." msgstr "" "{html_start}Ýöür äççöünt çöüld nöt ßé äçtïvätéd{html_end}Söméthïng wént " "wröng, pléäsé <a href=\"{support_url}\">çöntäçt süppört</a> tö résölvé thïs " "ïssüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account." msgstr "" "{html_start}Süççéss{html_end} Ýöü hävé äçtïvätéd ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now " "receive email updates and alerts from us related to the courses you are " "enrolled in. Sign In to continue." msgstr "" "{html_start}Süççéss! Ýöü hävé äçtïvätéd ýöür äççöünt.{html_end}Ýöü wïll nöw " "réçéïvé émäïl üpdätés änd älérts fröm üs rélätéd tö thé çöürsés ýöü äré " "énrölléd ïn. Sïgn Ìn tö çöntïnüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}" msgstr "" "{html_start}Thïs äççöünt häs älréädý ßéén äçtïvätéd.{html_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct password before reusing a previous password." msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" "Ýöü äré ré-üsïng ä pässwörd thät ýöü hävé üséd réçéntlý. Ýöü müst hävé {num}" " dïstïnçt pässwörd ßéföré réüsïng ä prévïöüs pässwörd. Ⱡ'σя#" msgstr[1] "" "Ýöü äré ré-üsïng ä pässwörd thät ýöü hävé üséd réçéntlý. Ýöü müst hävé {num}" " dïstïnçt pässwörds ßéföré réüsïng ä prévïöüs pässwörd. Ⱡ'σ#" #: common/djangoapps/student/views.py #, python-brace-format msgid "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "day must elapse between password resets." msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" "Ýöü äré réséttïng pässwörds töö fréqüéntlý. Düé tö séçürïtý pölïçïés, {num} " "däý müst éläpsé ßétwéén pässwörd réséts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" msgstr[1] "" "Ýöü äré réséttïng pässwörds töö fréqüéntlý. Düé tö séçürïtý pölïçïés, {num} " "däýs müst éläpsé ßétwéén pässwörd réséts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pässwörd rését ünsüççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Error in resetting your password. Please try again." msgstr "" "Érrör ïn réséttïng ýöür pässwörd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" msgstr "" "Nö ïnäçtïvé üsér wïth thïs é-mäïl éxïsts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" msgstr "" "Ûnäßlé tö sénd réäçtïvätïön émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." msgstr "Välïd é-mäïl äddréss réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." msgstr "" "Öld émäïl ïs thé sämé äs thé néw émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." msgstr "" "Àn äççöünt wïth thïs é-mäïl älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" "Ûnäßlé tö sénd émäïl äçtïvätïön lïnk. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." msgstr "" "Àüthéntïçätïön wïth {} ïs çürréntlý ünäväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" "Séçöndärý prövïdérs äré dïspläýéd léss prömïnéntlý, ïn ä sépäräté lïst öf " "\"Ìnstïtütïön\" lögïn prövïdérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "The Site that this provider configuration belongs to." msgstr "" "Thé Sïté thät thïs prövïdér çönfïgürätïön ßélöngs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " "provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " "forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " "prompted with a login dialog." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs énäßléd, üsérs thät vïsït ä \"TPÀ hïntéd\" ÛRL för thïs " "prövïdér (é.g. ä ÛRL éndïng wïth `?tpä_hïnt=[prövïdér_nämé]`) wïll ßé " "förwärdéd dïréçtlý tö thé lögïn ÛRL öf thé prövïdér ïnstéäd öf ßéïng fïrst " "prömptéd wïth ä lögïn dïälög. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρ#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs énäßléd, üsérs wïll nöt ßé äskéd tö çönfïrm théïr détäïls " "(nämé, émäïl, étç.) dürïng thé régïsträtïön pröçéss. Önlý séléçt thïs öptïön" " för trüstéd prövïdérs thät äré knöwn tö prövïdé äççüräté üsér ïnförmätïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυ#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs séléçtéd, üsérs wïll nöt ßé réqüïréd tö çönfïrm théïr " "émäïl, änd théïr äççöünt wïll ßé äçtïvätéd ïmmédïätélý üpön régïsträtïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is not selected, users will not be presented with the " "provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " "authentication using the correct link is still possible." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs nöt séléçtéd, üsérs wïll nöt ßé préséntéd wïth thé " "prövïdér äs än öptïön tö äüthéntïçäté wïth ön thé lögïn sçréén, ßüt mänüäl " "äüthéntïçätïön üsïng thé çörréçt lïnk ïs stïll pössïßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Whether to drop an existing session when accessing a view decorated with " "third_party_auth.decorators.tpa_hint_ends_existing_session when a tpa_hint " "URL query parameter mapping to this provider is included in the request." msgstr "" "Whéthér tö dröp än éxïstïng séssïön whén äççéssïng ä vïéw déçörätéd wïth " "thïrd_pärtý_äüth.déçörätörs.tpä_hïnt_énds_éxïstïng_séssïön whén ä tpä_hïnt " "ÛRL qüérý pärämétér mäppïng tö thïs prövïdér ïs ïnçlüdéd ïn thé réqüést. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " "have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " "(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" " blank, the Django platform session default length will be used." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs sét, thén üsérs löggïng ïn üsïng thïs SSÖ prövïdér wïll " "hävé théïr séssïön léngth lïmïtéd tö nö löngér thän thïs välüé. Ìf sét tö 0 " "(zérö), thé séssïön wïll éxpïré üpön thé üsér çlösïng théïr ßröwsér. Ìf léft" " ßlänk, thé Djängö plätförm séssïön défäült léngth wïll ßé üséd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ η#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will be directed to the registration page " "immediately after authenticating with the third party instead of the login " "page." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs séléçtéd, üsérs wïll ßé dïréçtéd tö thé régïsträtïön pägé " "ïmmédïätélý äftér äüthéntïçätïng wïth thé thïrd pärtý ïnstéäd öf thé lögïn " "pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Synchronize user profile data received from the identity provider with the " "edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " "address associated with their account is changed as a part of this " "synchronization." msgstr "" "Sýnçhrönïzé üsér pröfïlé dätä réçéïvéd fröm thé ïdéntïtý prövïdér wïth thé " "édX üsér äççöünt ön éäçh SSÖ lögïn. Thé üsér wïll ßé nötïfïéd ïf thé émäïl " "äddréss ässöçïätéd wïth théïr äççöünt ïs çhängéd äs ä pärt öf thïs " "sýnçhrönïzätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." msgstr "" "Thé Sïté thät thïs SÀML çönfïgürätïön ßélöngs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html #, python-brace-format msgid "{platform_name} Support" msgstr "{platform_name} Süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "Pléäsé wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American #. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, #. the American English form is "%b %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" msgstr "ÀM Ⱡ'σя#" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" msgstr "PM Ⱡ'σя#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" msgstr "Möndäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Tüésdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Wédnésdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Thürsdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" msgstr "Frïdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sätürdäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Sündäý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Mön Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Tüé Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Wéd Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Thü Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Frï Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sät Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Sün Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jän Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Féß Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mär Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Àpr Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mäý Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jün Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jül Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Àüg Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sép Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Öçt Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Növ Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Déç Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" msgstr "Jänüärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" msgstr "Féßrüärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" msgstr "Märçh Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" msgstr "Àprïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" msgstr "Mäý Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" msgstr "Jüné Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" msgstr "Jülý Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" msgstr "Àügüst Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" msgstr "Séptémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" msgstr "Öçtößér Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" msgstr "Növémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" msgstr "Déçémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/djangoapps/util/file.py #, python-brace-format msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." msgstr[0] "" "Thé fïlé müst énd wïth thé éxténsïön '{file_types}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" msgstr[1] "" "Thé fïlé müst énd wïth öné öf thé föllöwïng éxténsïöns: '{file_types}'. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/util/file.py #, python-brace-format msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." msgstr "" "Mäxïmüm üplöäd fïlé sïzé ïs {file_size} ßýtés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py #, python-brace-format msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "" "Çöürsé {course_id} réqüïrés {prerequisite_course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py msgid "System defined milestone" msgstr "Sýstém défïnéd mïléstöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "Invalid Length ({0})" msgstr "Ìnvälïd Léngth ({0}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must be {0} characters or more" msgstr "müst ßé {0} çhäräçtérs ör möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must be {0} characters or fewer" msgstr "müst ßé {0} çhäräçtérs ör féwér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "Must be more complex ({0})" msgstr "Müst ßé möré çömpléx ({0}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more uppercase characters" msgstr "" "müst çöntäïn {0} ör möré üppérçäsé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more lowercase characters" msgstr "" "müst çöntäïn {0} ör möré löwérçäsé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more digits" msgstr "müst çöntäïn {0} ör möré dïgïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more punctuation characters" msgstr "" "müst çöntäïn {0} ör möré pünçtüätïön çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more non ascii characters" msgstr "" "müst çöntäïn {0} ör möré nön äsçïï çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py #, python-brace-format msgid "must contain {0} or more unique words" msgstr "" "müst çöntäïn {0} ör möré ünïqüé wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." msgstr "" "Töö sïmïlär tö ä réstrïçtéd dïçtïönärý wörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " "deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly." msgstr "" "Tö dïsäßlé thé XBlöçk änd prévént réndérïng ïn thé LMS, léävé \"Énäßléd\" " "déséléçtéd; för çlärïtý, üpdäté XBlöçkStüdïöÇönfïgürätïön süppört stäté " "äççördïnglý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " "deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " "instances can be created in Studio." msgstr "" "Önlý XBlöçks lïstéd ïn ä çöürsé's Àdvänçéd Mödülé Lïst çän ßé fläggéd äs " "dépréçätéd. Rémémßér tö üpdäté XBlöçkStüdïöÇönfïgürätïön süppört stäté " "äççördïnglý, äs dépréçätéd döés nöt ïmpäçt whéthér ör nöt néw XBlöçk " "ïnstänçés çän ßé çréätéd ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσ#" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " "regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " "XBlock are disabled in XBlockConfiguration." msgstr "" "XBlöçk/témpläté çömßïnätïöns thät äré dïsäßléd çännöt ßé édïtéd ïn Stüdïö, " "régärdléss öf süppört lévél. Rémémßér tö älsö çhéçk ïf äll ïnstänçés öf thé " "XBlöçk äré dïsäßléd ïn XBlöçkÇönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт#" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " "always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " "require course author opt-in." msgstr "" "Énäßléd XBlöçk/témpläté çömßïnätïöns wïth füll ör prövïsïönäl süppört çän " "älwäýs ßé çréätéd ïn Stüdïö. Ûnsüppörtéd XBlöçk/témpläté çömßïnätïöns " "réqüïré çöürsé äüthör öpt-ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα q#" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "show deprecation messaging in Studio" msgstr "" "shöw dépréçätïön méssägïng ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Fully Supported" msgstr "Füllý Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Provisionally Supported" msgstr "Prövïsïönällý Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Unsupported" msgstr "Ûnsüppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" msgstr "" "Çännöt résçöré prößléms wïth pössïßlé fïlé süßmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Incorrect" msgstr "Ìnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct" msgstr "Çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" msgstr "çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" msgstr "ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" msgstr "pärtïällý çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" msgstr "ïnçömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" msgstr "ünänswéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "submitted" msgstr "süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" msgstr "pröçéssïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is correct." msgstr "Thïs änswér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is incorrect." msgstr "Thïs änswér ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is partially correct." msgstr "" "Thïs änswér ïs pärtïällý çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is being processed." msgstr "Thïs änswér ïs ßéïng pröçésséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Not yet answered." msgstr "Nöt ýét änswéréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py msgid "Select an option" msgstr "Séléçt än öptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" msgstr "" "ÇhöïçéGröüp: ünéxpéçtéd täg {tag_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." msgstr "Ànswér réçéïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead" msgstr "" "Éxpéçtéd ä <choice> ör <compoundhint> täg; göt {given_tag} ïnstéäd Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" "Ýöür fïlés hävé ßéén süßmïttéd. Às söön äs ýöür süßmïssïön ïs grädéd, thïs " "méssägé wïll ßé répläçéd wïth thé grädér's féédßäçk. Ⱡ'σяє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" "Ýöür änswér häs ßéén süßmïttéd. Às söön äs ýöür süßmïssïön ïs grädéd, thïs " "méssägé wïll ßé répläçéd wïth thé grädér's féédßäçk. Ⱡ'σяє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "{programming_language} editor" msgstr "{programming_language} édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" msgstr "" "Préss ÉSÇ thén TÀB ör çlïçk öütsïdé öf thé çödé édïtör tö éxït Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" "Süßmïttéd. Às söön äs ä réspönsé ïs rétürnéd, thïs méssägé wïll ßé répläçéd " "ßý thät féédßäçk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" "Nö réspönsé fröm Xqüéüé wïthïn {xqueue_timeout} séçönds. Àßörtéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." msgstr "Érrör rünnïng çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" msgstr "Çännöt çönnéçt tö thé qüéüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." msgstr "Nö förmülä spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" msgstr "" "Çöüldn't pärsé förmülä: {error_msg} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" msgstr "Érrör whïlé réndérïng prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" msgstr "Sörrý, çöüldn't pärsé förmülä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" msgstr "" "{input_type}: ünéxpéçtéd täg {tag_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py #, python-brace-format msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "" "Éxpéçtéd ä {expected_tag} täg; göt {given_tag} ïnstéäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: index here could be 1,2,3 and so on #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Question {index}" msgstr "Qüéstïön {index} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Correct:" msgstr "Çörréçt: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Incorrect:" msgstr "Ìnçörréçt: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer" msgstr "Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." msgstr "" "Érrör {err} ïn évälüätïng hïnt fünçtïön {hintfn}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" msgstr "(Söürçé çödé lïné ünäväïläßlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "See XML source line {sourcenum}." msgstr "Séé XML söürçé lïné {sourcenum}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "Çhéçkßöxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "Mültïplé Çhöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" msgstr "" "Dö nöt üsé shüfflé änd änswér-pööl ät thé sämé tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" msgstr "" "änswér-pööl välüé shöüld ßé än ïntégér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" "Çhöïçégröüp müst ïnçlüdé ät léäst 1 çörréçt änd 1 ïnçörréçt çhöïçé Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" msgstr "Trüé/Fälsé Çhöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "Dröpdöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "Nümérïçäl Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." msgstr "" "Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." msgstr "" "Çöüld nöt ïntérprét '{student_answer}' äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." msgstr "" "Ýöü mäý nöt üsé värïäßlés ({bad_variables}) ïn nümérïçäl prößléms. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" "Fäçtörïäl fünçtïön évälüätéd öütsïdé ïts dömäïn:'{student_answer}' Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" msgstr "" "Ìnvälïd mäth sýntäx: '{student_answer}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" msgstr "" "Ýöü mäý nöt üsé çömpléx nümßérs ïn rängé töléränçé prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a #. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this #. message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" "Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém: çömpléx ßöündärý." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not #. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "" "Théré wäs ä prößlém wïth thé stäff änswér tö thïs prößlém: émptý ßöündärý. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple #. answers. #. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. #. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". #. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "or" msgstr "ör Ⱡ'σя#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "Téxt Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" msgstr "érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" msgstr "Çüstöm Évälüätéd Sçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "error getting student answer from {student_answers}" msgstr "" "érrör géttïng stüdént änswér fröm {student_answers} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" msgstr "Nö änswér éntéréd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" msgstr "" "ÇüstömRéspönsé: çhéçk fünçtïön rétürnéd än ïnvälïd dïçtïönärý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" msgstr "Sýmßölïç Mäth Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" "Àn érrör öççürréd wïth SýmßölïçRéspönsé. Thé érrör wäs: {error_msg} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" msgstr "Çödé Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." msgstr "Nö änswér prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." msgstr "" "Érrör: Nö grädér häs ßéén sét üp för thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" "Ûnäßlé tö délïvér ýöür süßmïssïön tö grädér (Réäsön: {error_msg}). Pléäsé " "trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "" "Ìnvälïd grädér réplý. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" msgstr "Éxtérnäl Grädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" msgstr "Mäth Éxpréssïön Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." msgstr "" "Ìnvälïd ïnpüt: {bad_input} nöt pérmïttéd ïn änswér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "" "Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" "Fäçtörïäl fünçtïön nöt pérmïttéd ïn änswér för thïs prößlém. Prövïdéd änswér" " wäs: {bad_input} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." msgstr "" "Ìnvälïd ïnpüt: Çöüld nöt pärsé '{bad_input}' äs ä förmülä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" msgstr "" "Ìnvälïd ïnpüt: Çöüld nöt pärsé '{bad_input}' äs ä förmülä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" msgstr "Çïrçüït Sçhémätïç Büïldér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" "Érrör ïn évälüätïng SçhémätïçRéspönsé. Thé érrör wäs: {error_msg} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" msgstr "Ìmägé Mäppéd Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" msgstr "" "érrör grädïng {image_input_id} (ïnpüt={user_input}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" "Érrör ïn prößlém spéçïfïçätïön! Çännöt pärsé réçtänglé ïn {sr_coords} Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" msgstr "Ànnötätïön Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" msgstr "Çhéçkßöxés Wïth Téxt Ìnpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Answer not provided for {input_type}" msgstr "" "Ànswér nöt prövïdéd för {input_type} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." msgstr "" "Thé Stäff änswér çöüld nöt ßé ïntérprétéd äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #, python-brace-format msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." msgstr "" "Çöüld nöt ïntérprét '{given_answer}' äs ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" msgstr "XML dätä för thé ännötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "The display name for this component." msgstr "" "Thé dïspläý nämé för thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" msgstr "Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" msgstr "Blänk Àdvänçéd Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" msgstr "" "Nümßér öf ättémpts täkén ßý thé stüdént ön thïs prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" msgstr "Mäxïmüm Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" "Défïnés thé nümßér öf tïmés ä stüdént çän trý tö änswér thïs prößlém. Ìf thé" " välüé ïs nöt sét, ïnfïnïté ättémpts äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Date that this problem is due by" msgstr "" "Däté thät thïs prößlém ïs düé ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "" "Àmöünt öf tïmé äftér thé düé däté thät süßmïssïöns wïll ßé äççéptéd Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Results" msgstr "Shöw Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " "Configured on the subsection." msgstr "" "Défïnés whén tö shöw whéthér ä léärnér's änswér tö thé prößlém ïs çörréçt. " "Çönfïgüréd ön thé süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" msgstr "Àlwäýs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" msgstr "Névér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" msgstr "Päst Düé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" msgstr "Shöw Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" "Défïnés whén tö shöw thé änswér tö thé prößlém. À défäült välüé çän ßé sét " "ïn Àdvänçéd Séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" msgstr "Ànswéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" msgstr "Àttémptéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" msgstr "Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" msgstr "Fïnïshéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" msgstr "Çörréçt ör Päst Düé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" msgstr "" "Whéthér tö förçé thé sävé ßüttön tö äppéär ön thé pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" msgstr "Shöw Rését Büttön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" "Détérmïnés whéthér ä 'Rését' ßüttön ïs shöwn sö thé üsér mäý rését théïr " "änswér. À défäült välüé çän ßé sét ïn Àdvänçéd Séttïngs. Ⱡ'σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" msgstr "Rändömïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" "Défïnés whén tö rändömïzé thé värïäßlés spéçïfïéd ïn thé ässöçïätéd Pýthön " "sçrïpt. För prößléms thät dö nöt rändömïzé välüés, spéçïfý \"Névér\". " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" msgstr "Ön Rését Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" msgstr "Pér Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "XML data for the problem" msgstr "XML dätä för thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" msgstr "" "Dïçtïönärý wïth thé çörréçtnéss öf çürrént stüdént änswérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" msgstr "" "Dïçtïönärý för mäïntäïnïng thé stäté öf ïnpüttýpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" msgstr "" "Dïçtïönärý wïth thé çürrént stüdént réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student score" msgstr "" "Dïçtïönärý wïth thé çürrént stüdént sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" msgstr "" "Whéthér ör nöt thé änswérs hävé ßéén sävéd sïnçé läst süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" msgstr "" "Whéthér thé stüdént häs änswéréd thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" msgstr "Rändöm sééd för thïs stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" msgstr "Läst süßmïssïön tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" msgstr "Tïmér Bétwéén Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" "Séçönds ä stüdént müst wäït ßétwéén süßmïssïöns för ä prößlém wïth mültïplé " "ättémpts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem Weight" msgstr "Prößlém Wéïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" "Défïnés thé nümßér öf pöïnts éäçh prößlém ïs wörth. Ìf thé välüé ïs nöt sét," " éäçh réspönsé fïéld ïn thé prößlém ïs wörth öné pöïnt. Ⱡ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Markdown source of this module" msgstr "Märkdöwn söürçé öf thïs mödülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" "Söürçé çödé för LäTéX änd Wörd prößléms. Thïs féätüré ïs nöt wéll-süppörtéd." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" msgstr "Énäßlé LäTéX témplätés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" msgstr "Mätläß ÀPÌ kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " "specified duration. Please do not share the API key with other courses and " "notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" "Éntér thé ÀPÌ kéý prövïdéd ßý MäthWörks för äççéssïng thé MÀTLÀB Höstéd " "Sérvïçé. Thïs kéý ïs gräntéd för éxçlüsïvé üsé ßý thïs çöürsé för thé " "spéçïfïéd dürätïön. Pléäsé dö nöt shäré thé ÀPÌ kéý wïth öthér çöürsés änd " "nötïfý MäthWörks ïmmédïätélý ïf ýöü ßélïévé thé kéý ïs éxpöséd ör " "çömprömïséd. Tö ößtäïn ä kéý för ýöür çöürsé, ör tö répört än ïssüé, pléäsé " "çöntäçt mööçsüppört@mäthwörks.çöm#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py cms/templates/index.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html #: lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html #: lms/templates/survey/survey.html #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Submit" msgstr "Süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Submitting" msgstr "Süßmïttïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" msgstr "" "Wärnïng: Thé prößlém häs ßéén rését tö ïts ïnïtïäl stäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" "Thé prößlém's stäté wäs çörrüptéd ßý än ïnvälïd süßmïssïön. Thé süßmïssïön " "çönsïstéd öf: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" "Ìf thïs érrör pérsïsts, pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been #. generated, {hint_number_prefix} #. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. #. This string is being passed to translation only for possible reordering of #. the placeholders. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>" msgstr "" "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li> Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three #. hints. #. This text is shown in bold before the accompanying hint text. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " msgstr "Hïnt ({hint_num} öf {hints_count}): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." msgstr "" "Ýöür änswérs wéré prévïöüslý sävéd. Çlïçk '{button_name}' tö grädé thém. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Incorrect ({progress} point)" msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" msgstr[0] "Ìnçörréçt ({progress} pöïnt) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" msgstr[1] "Ìnçörréçt ({progress} pöïnts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Correct ({progress} point)" msgid_plural "Correct ({progress} points)" msgstr[0] "Çörréçt ({progress} pöïnt) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" msgstr[1] "Çörréçt ({progress} pöïnts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "Partially correct ({progress} point)" msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" msgstr[0] "" "Pärtïällý çörréçt ({progress} pöïnt) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" msgstr[1] "" "Pärtïällý çörréçt ({progress} pöïnts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Partially Correct" msgstr "Pärtïällý Çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answer submitted." msgstr "Ànswér süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." msgstr "Prößlém ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." msgstr "" "Prößlém müst ßé rését ßéföré ït çän ßé süßmïttéd ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." msgstr "" "Ýöü müst wäït ät léäst {wait} séçönds ßétwéén süßmïssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" "Ýöü müst wäït ät léäst {wait_secs} ßétwéén süßmïssïöns. {remaining_secs} " "rémäïnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" msgstr[0] "{num_hour} höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "{num_hour} höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" msgstr[0] "{num_minute} mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "{num_minute} mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" msgstr[0] "{num_second} séçönd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "{num_second} séçönds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." msgstr "" "Prößlém nééds tö ßé rését prïör tö sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." msgstr "Ýöür änswérs hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #, python-brace-format msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" "Ýöür änswérs hävé ßéén sävéd ßüt nöt grädéd. Çlïçk '{button_name}' tö grädé " "thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." msgstr "" "Ýöü çännöt séléçt Rését för ä prößlém thät ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must submit an answer before you can select Reset." msgstr "" "Ýöü müst süßmït än änswér ßéföré ýöü çän séléçt Rését. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." msgstr "" "Prößlém's défïnïtïön döés nöt süppört résçörïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "" "Prößlém müst ßé änswéréd ßéföré ït çän ßé grädéd ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" "Wé'ré sörrý, théré wäs än érrör wïth pröçéssïng ýöür réqüést. Pléäsé trý " "rélöädïng ýöür pägé änd trýïng ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" "Thé stäté öf thïs prößlém häs çhängéd sïnçé ýöü löädéd thïs pägé. Pléäsé " "réfrésh ýöür pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional" msgstr "Çöndïtïönäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "List of urls of children that are references to external modules" msgstr "" "Lïst öf ürls öf çhïldrén thät äré référénçés tö éxtérnäl mödülés Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Source Components" msgstr "Söürçé Çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The component location IDs of all source components that are used to " "determine whether a learner is shown the content of this conditional module." " Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " "Studio." msgstr "" "Thé çömpönént löçätïön ÌDs öf äll söürçé çömpönénts thät äré üséd tö " "détérmïné whéthér ä léärnér ïs shöwn thé çöntént öf thïs çöndïtïönäl mödülé." " Çöpý thé çömpönént löçätïön ÌD öf ä çömpönént fröm ïts Séttïngs dïälög ïn " "Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional Attribute" msgstr "Çöndïtïönäl Àttrïßüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The attribute of the source components that determines whether a learner is " "shown the content of this conditional module." msgstr "" "Thé ättrïßüté öf thé söürçé çömpönénts thät détérmïnés whéthér ä léärnér ïs " "shöwn thé çöntént öf thïs çöndïtïönäl mödülé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Conditional Value" msgstr "Çöndïtïönäl Välüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "" "The value that the conditional attribute of the source components must match" " before a learner is shown the content of this conditional module." msgstr "" "Thé välüé thät thé çöndïtïönäl ättrïßüté öf thé söürçé çömpönénts müst mätçh" " ßéföré ä léärnér ïs shöwn thé çöntént öf thïs çöndïtïönäl mödülé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Blocked Content Message" msgstr "Blöçkéd Çöntént Méssägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #, python-brace-format msgid "" "The message that is shown to learners when not all conditions are met to " "show the content of this conditional module. Include {link} in the text of " "your message to give learners a direct link to required units. For example, " "'You must complete {link} before you can access this unit'." msgstr "" "Thé méssägé thät ïs shöwn tö léärnérs whén nöt äll çöndïtïöns äré mét tö " "shöw thé çöntént öf thïs çöndïtïönäl mödülé. Ìnçlüdé {link} ïn thé téxt öf " "ýöür méssägé tö gïvé léärnérs ä dïréçt lïnk tö réqüïréd ünïts. För éxämplé, " "'Ýöü müst çömplété {link} ßéföré ýöü çän äççéss thïs ünït'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py #, python-brace-format msgid "You must complete {link} before you can access this unit." msgstr "" "Ýöü müst çömplété {link} ßéföré ýöü çän äççéss thïs ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "This component has no source components configured yet." msgstr "" "Thïs çömpönént häs nö söürçé çömpönénts çönfïgüréd ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py msgid "Configure list of sources" msgstr "Çönfïgüré lïst öf söürçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" msgstr "LTÌ Pässpörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" "Éntér thé pässpörts för çöürsé LTÌ tööls ïn thé föllöwïng förmät: " "\"ïd:çlïént_kéý:çlïént_séçrét\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" msgstr "" "Lïst öf Téxtßöök ößjéçts wïth (tïtlé, ürl) för téxtßööks üséd ïn thïs çöürsé" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" msgstr "" "Slüg thät pöïnts tö thé wïkï för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" msgstr "" "Däté thät énröllmént för thïs çläss ïs öpénéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" msgstr "" "Däté thät énröllmént för thïs çläss ïs çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" msgstr "" "Stärt tïmé whén thïs mödülé ïs vïsïßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" msgstr "Däté thät thïs çläss énds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that certificates become available to learners" msgstr "" "Däté thät çértïfïçätés ßéçömé äväïläßlé tö léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" msgstr "Çösmétïç Çöürsé Dïspläý Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" "Thé çöst dïspläýéd tö stüdénts för énröllïng ïn thé çöürsé. Ìf ä päïd çöürsé" " régïsträtïön prïçé ïs sét ßý än ädmïnïsträtör ïn thé dätäßäsé, thät prïçé " "wïll ßé dïspläýéd ïnstéäd öf thïs öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start" msgstr "Çöürsé Àdvértïséd Stärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " "for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " "the start date that you have set for this course is used." msgstr "" "Éntér thé téxt thät ýöü wänt tö üsé äs thé ädvértïséd stärtïng tïmé främé " "för thé çöürsé, süçh äs \"Wïntér 2018\". Ìf ýöü éntér nüll för thïs välüé, " "thé stärt däté thät ýöü hävé sét för thïs çöürsé ïs üséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт" " łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" msgstr "Pré-Réqüïsïté Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" msgstr "" "Pré-Réqüïsïté Çöürsé kéý ïf thïs çöürsé häs ä pré-réqüïsïté çöürsé Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" msgstr "" "Grädïng pölïçý défïnïtïön för thïs çläss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" msgstr "Shöw Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Whén trüé, stüdénts çän séé thé çälçülätör ïn thé " "çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" "Éntér thé nämé öf thé çöürsé äs ït shöüld äppéär ïn thé édX.örg çöürsé lïst." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" msgstr "Çöürsé Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" msgstr "Çöürsé Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." msgstr "" "Éntér thé méthöd ßý whïçh thïs çöürsé ïs édïtéd (\"XML\" ör \"Stüdïö\"). " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" msgstr "Çöürsé Sürvéý ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" "Éntér thé ÛRL för thé énd-öf-çöürsé sürvéý. Ìf ýöür çöürsé döés nöt hävé ä " "sürvéý, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" msgstr "Dïsçüssïön Bläçköüt Dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " "forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " "brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " "as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " "format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" " include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" " two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" "Éntér päïrs öf dätés ßétwéén whïçh stüdénts çännöt pöst tö dïsçüssïön " "förüms. Ìnsïdé thé prövïdéd ßräçkéts, éntér än äddïtïönäl sét öf sqüäré " "ßräçkéts sürröündïng éäçh päïr öf dätés ýöü ädd. Förmät éäçh päïr öf dätés " "äs [\"ÝÝÝÝ-MM-DD\", \"ÝÝÝÝ-MM-DD\"]. Tö spéçïfý tïmés äs wéll äs dätés, " "förmät éäçh päïr äs [\"ÝÝÝÝ-MM-DDTHH:MM\", \"ÝÝÝÝ-MM-DDTHH:MM\"]. Bé süré tö" " ïnçlüdé thé \"T\" ßétwéén thé däté änd tïmé. För éxämplé, än éntrý défïnïng" " twö ßläçköüt pérïöds lööks lïké thïs, ïnçlüdïng thé öütér päïr öf sqüäré " "ßräçkéts: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" msgstr "Dïsçüssïön Töpïç Mäppïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " "{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " "example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category " "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " "category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " "\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." msgstr "" "Éntér dïsçüssïön çätégörïés ïn thé föllöwïng förmät: \"ÇätégörýNämé\": " "{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. För " "éxämplé, öné dïsçüssïön çätégörý mäý ßé \"Lýdïän Mödé\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. Thé \"ïd\" välüé för éäçh çätégörý " "müst ßé ünïqüé. Ìn \"ïd\" välüés, thé önlý spéçïäl çhäräçtérs thät äré " "süppörtéd äré ündérsçöré, hýphén, änd pérïöd. Ýöü çän älsö spéçïfý ä " "çätégörý äs thé défäült för néw pösts ïn thé Dïsçüssïön pägé ßý séttïng ïts " "\"défäült\" ättrïßüté tö trüé. För éxämplé, \"Lýdïän Mödé\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" msgstr "Dïsçüssïön Sörtïng Àlphäßétïçäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation" " date and time." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, dïsçüssïön çätégörïés änd süßçätégörïés äré " "sörtéd älphäßétïçällý. Ìf fälsé, théý äré sörtéd çhrönölögïçällý ßý çréätïön" " däté änd tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" msgstr "Çöürsé Ànnöünçémént Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." msgstr "" "Éntér thé däté tö ännöünçé ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" msgstr "Çöhört Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" "Éntér pölïçý kéýs änd välüés tö énäßlé thé çöhört féätüré, défïné äütömätéd " "stüdént ässïgnmént tö gröüps, ör ïdéntïfý äný çöürsé-wïdé dïsçüssïön töpïçs " "äs prïväté tö çöhört mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" msgstr "Çöürsé Ìs Néw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé äppéärs ïn thé lïst öf néw çöürsés " "ön édx.örg, änd ä Néw! ßädgé témpörärïlý äppéärs néxt tö thé çöürsé ïmägé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" msgstr "Mößïlé Çöürsé Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé wïll ßé äväïläßlé tö mößïlé " "dévïçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" msgstr "Vïdéö Ûplöäd Çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" "Éntér thé ünïqüé ïdéntïfïér för ýöür çöürsé's vïdéö fïlés prövïdéd ßý édX. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" msgstr "Çöürsé Nöt Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, thé çöürsé wïll nöt ßé grädéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" msgstr "Dïsäßlé Prögréss Gräph Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çännöt vïéw thé prögréss gräph. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" msgstr "PDF Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" msgstr "" "Lïst öf dïçtïönärïés çöntäïnïng pdf_téxtßöök çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" msgstr "HTML Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " "name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " "titles of each chapter in the book." msgstr "" "För HTML téxtßööks thät äppéär äs sépäräté täßs ïn thé çöürsé, éntér thé " "nämé öf thé täß (üsüällý thé tïtlé öf thé ßöök) äs wéll äs thé ÛRLs änd " "tïtlés öf éäçh çhäptér ïn thé ßöök. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" msgstr "Rémöté Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" "Éntér thé rémöté grädéßöök mäppïng. Önlý üsé thïs séttïng whén " "RÉMÖTÉ_GRÀDÉBÖÖK_ÛRL häs ßéén spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" msgstr "Énäßlé ÇÇX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" "Àllöw çöürsé ïnstrüçtörs tö ässïgn ÇÇX Çöäçh rölés, änd ällöw çöäçhés tö " "mänägé Çüstöm Çöürsés ön édX. Whén fälsé, Çüstöm Çöürsés çännöt ßé çréätéd, " "ßüt éxïstïng Çüstöm Çöürsés wïll ßé présérvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αт#" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CCX Connector URL" msgstr "ÇÇX Çönnéçtör ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." " Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." msgstr "" "ÛRL för ÇÇX Çönnéçtör äpplïçätïön för mänägïng çréätïön öf ÇÇXs. (öptïönäl)." " Ìgnöréd ünléss 'Énäßlé ÇÇX' ïs sét tö 'trüé'. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" msgstr "" "Àllöw Ànönýmöüs Dïsçüssïön Pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän çréäté dïsçüssïön pösts thät äré " "änönýmöüs tö äll üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" msgstr "" "Àllöw Ànönýmöüs Dïsçüssïön Pösts tö Péérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän çréäté dïsçüssïön pösts thät äré " "änönýmöüs tö öthér stüdénts. Thïs séttïng döés nöt mäké pösts änönýmöüs tö " "çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" msgstr "Àdvänçéd Mödülé Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." msgstr "" "Éntér thé nämés öf thé ädvänçéd mödülés tö üsé ïn ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Home Sidebar Name" msgstr "Çöürsé Hömé Sïdéßär Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the heading that you want students to see above your course handouts " "on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" "Éntér thé héädïng thät ýöü wänt stüdénts tö séé äßövé ýöür çöürsé händöüts " "ön thé Çöürsé Hömé pägé. Ýöür çöürsé händöüts äppéär ïn thé rïght pänél öf " "thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: lms/templates/courseware/info.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Handouts" msgstr "Çöürsé Händöüts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" "Trüé ïf tïmézönés shöüld ßé shöwn ön dätés ïn thé çöürsé. Dépréçätéd ïn " "fävör öf düé_däté_dïspläý_förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" msgstr "Düé Däté Dïspläý Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" "Éntér thé förmät för düé dätés. Thé défäült ïs Mön DD, ÝÝÝÝ. Éntér " "\"%m-%d-%Ý\" för MM-DD-ÝÝÝÝ, \"%d-%m-%Ý\" för DD-MM-ÝÝÝÝ, \"%Ý-%m-%d\" för " "ÝÝÝÝ-MM-DD, ör \"%Ý-%d-%m\" för ÝÝÝÝ-DD-MM. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" msgstr "Éxtérnäl Lögïn Dömäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" "Éntér thé éxtérnäl lögïn méthöd stüdénts çän üsé för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" msgstr "" "Çértïfïçätés Döwnlöädäßlé Béföré Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän döwnlöäd çértïfïçätés ßéföré thé " "çöürsé énds, ïf théý'vé mét çértïfïçäté réqüïréménts. Ⱡ'σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" msgstr "Çértïfïçätés Dïspläý Béhävïör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, " "students who passed see a link to their certificates on the dashboard and " "students who did not pass see information about the grading configuration. " "The default is end, which displays this certificate information to all " "students after the course end date. To display this certificate information " "to all students as soon as certificates are generated, enter " "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" "Éntér énd, éärlý_wïth_ïnfö, ör éärlý_nö_ïnfö. Àftér çértïfïçäté générätïön, " "stüdénts whö pässéd séé ä lïnk tö théïr çértïfïçätés ön thé däshßöärd änd " "stüdénts whö dïd nöt päss séé ïnförmätïön äßöüt thé grädïng çönfïgürätïön. " "Thé défäült ïs énd, whïçh dïspläýs thïs çértïfïçäté ïnförmätïön tö äll " "stüdénts äftér thé çöürsé énd däté. Tö dïspläý thïs çértïfïçäté ïnförmätïön " "tö äll stüdénts äs söön äs çértïfïçätés äré générätéd, éntér " "éärlý_wïth_ïnfö. Tö dïspläý önlý thé lïnks tö pässïng stüdénts äs söön äs " "çértïfïçätés äré générätéd, éntér éärlý_nö_ïnfö.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" msgstr "Çöürsé Àßöüt Pägé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" "Édït thé nämé öf thé çöürsé ïmägé fïlé. Ýöü müst üplöäd thïs fïlé ön thé " "Fïlés & Ûplöäds pägé. Ýöü çän älsö sét thé çöürsé ïmägé ön thé Séttïngs & " "Détäïls pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Banner Image" msgstr "Çöürsé Bännér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " "Settings & Details page." msgstr "" "Édït thé nämé öf thé ßännér ïmägé fïlé. Ýöü çän sét thé ßännér ïmägé ön thé " "Séttïngs & Détäïls pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Video Thumbnail Image" msgstr "Çöürsé Vïdéö Thümßnäïl Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " "thumbnail image on the Settings & Details page." msgstr "" "Édït thé nämé öf thé vïdéö thümßnäïl ïmägé fïlé. Ýöü çän sét thé vïdéö " "thümßnäïl ïmägé ön thé Séttïngs & Détäïls pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" msgstr "Ìssüé Öpén Bädgés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" "Ìssüé Öpén Bädgés ßädgés för thïs çöürsé. Bädgés äré générätéd whén " "çértïfïçätés äré çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" " when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." msgstr "" "Ûsé thïs séttïng önlý whén générätïng PDF çértïfïçätés. Bétwéén qüötätïön " "märks, éntér thé shört nämé öf thé týpé öf çértïfïçäté thät stüdénts réçéïvé" " whén théý çömplété thé çöürsé. För ïnstänçé, \"Çértïfïçäté\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" msgstr "Çértïfïçäté Nämé (Shört) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " "when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." msgstr "" "Ûsé thïs séttïng önlý whén générätïng PDF çértïfïçätés. Bétwéén qüötätïön " "märks, éntér thé löng nämé öf thé týpé öf çértïfïçäté thät stüdénts réçéïvé " "whén théý çömplété thé çöürsé. För ïnstänçé, \"Çértïfïçäté öf Àçhïévémént\"." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" msgstr "Çértïfïçäté Nämé (Löng) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" msgstr "" "Çértïfïçäté Wéß/HTML Vïéw Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" "Ìf trüé, çértïfïçäté Wéß/HTML vïéws äré énäßléd för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This field is the container for course-specific certificate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" msgstr "" "Çértïfïçäté Wéß/HTML Vïéw Övérrïdés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" "Éntér çöürsé-spéçïfïç övérrïdés för thé Wéß/HTML témpläté pärämétérs héré " "(JSÖN förmät) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: This field is the container for course-specific certificate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" msgstr "Çértïfïçäté Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" msgstr "" "Éntér çöürsé-spéçïfïç çönfïgürätïön ïnförmätïön héré (JSÖN förmät) Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" msgstr "ÇSS Çläss för Çöürsé Rérüns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" "Àllöws çöürsés tö shäré thé sämé çss çläss äçröss rüns évén ïf théý hävé " "dïfférént nümßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" msgstr "Dïsçüssïön Förüm Éxtérnäl Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" "Àllöws spéçïfïçätïön öf än éxtérnäl lïnk tö répläçé dïsçüssïön förüms. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" msgstr "Hïdé Prögréss Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." msgstr "" "Àllöws hïdïng öf thé prögréss täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" msgstr "" "Çöürsé Örgänïzätïön Dïspläý Strïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course organization that you want to appear in the course. This " "setting overrides the organization that you entered when you created the " "course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" "Éntér thé çöürsé örgänïzätïön thät ýöü wänt tö äppéär ïn thé çöürsé. Thïs " "séttïng övérrïdés thé örgänïzätïön thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé " "çöürsé. Tö üsé thé örgänïzätïön thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé " "çöürsé, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" msgstr "Çöürsé Nümßér Dïspläý Strïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " "overrides the course number that you entered when you created the course. To" " use the course number that you entered when you created the course, enter " "null." msgstr "" "Éntér thé çöürsé nümßér thät ýöü wänt tö äppéär ïn thé çöürsé. Thïs séttïng " "övérrïdés thé çöürsé nümßér thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé çöürsé. Tö" " üsé thé çöürsé nümßér thät ýöü éntéréd whén ýöü çréätéd thé çöürsé, éntér " "nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" msgstr "" "Çöürsé Mäxïmüm Stüdént Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" "Éntér thé mäxïmüm nümßér öf stüdénts thät çän énröll ïn thé çöürsé. Tö ällöw" " än ünlïmïtéd nümßér öf stüdénts, éntér nüll. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" msgstr "Àllöw Püßlïç Wïkï Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, édX üsérs çän vïéw thé çöürsé wïkï évén ïf " "théý'ré nöt énrölléd ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" msgstr "Ìnvïtätïön Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "" "Whéthér tö réstrïçt énröllmént tö ïnvïtätïön ßý thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" "Nämé öf SürvéýFörm tö dïspläý äs ä pré-çöürsé sürvéý tö thé üsér. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete a survey before they can view your " "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" "Spéçïfý whéthér stüdénts müst çömplété ä sürvéý ßéföré théý çän vïéw ýöür " "çöürsé çöntént. Ìf ýöü sét thïs välüé tö trüé, ýöü müst ädd ä nämé för thé " "sürvéý tö thé Çöürsé Sürvéý Nämé séttïng äßövé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт" " ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" msgstr "Çöürsé Vïsïßïlïtý Ìn Çätälög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." " This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" "Défïnés thé äççéss pérmïssïöns för shöwïng thé çöürsé ïn thé çöürsé çätälög." " Thïs çän ßé sét tö öné öf thréé välüés: 'ßöth' (shöw ïn çätälög änd ällöw " "äççéss tö äßöüt pägé), 'äßöüt' (önlý ällöw äççéss tö äßöüt pägé), 'nöné' (dö" " nöt shöw ïn çätälög änd dö nöt ällöw äççéss tö än äßöüt pägé). Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ η#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" msgstr "Böth Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "About" msgstr "Àßöüt Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" msgstr "Éntränçé Éxäm Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" "Spéçïfý whéthér stüdénts müst çömplété än éntränçé éxäm ßéföré théý çän vïéw" " ýöür çöürsé çöntént. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé Éxäms för thïs çöürsé " "séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg" " єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт" " єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" msgstr "Éntränçé Éxäm Mïnïmüm Sçöré (%) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" "Spéçïfý ä mïnïmüm pérçéntägé sçöré för än éntränçé éxäm ßéföré stüdénts çän " "vïéw ýöür çöürsé çöntént. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé Éxäms för thïs " "çöürsé séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" msgstr "Éntränçé Éxäm ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "" "Çöntént mödülé ïdéntïfïér (löçätïön) öf éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" msgstr "Söçïäl Médïä Shärïng ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " "provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" "Ìf däshßöärd söçïäl shärïng änd çüstöm çöürsé ÛRLs äré énäßléd, ýöü çän " "prövïdé ä ÛRL (süçh äs thé ÛRL tö ä çöürsé Àßöüt pägé) thät söçïäl médïä " "sïtés çän lïnk tö. ÛRLs müst ßé füllý qüälïfïéd. För éxämplé: " "http://www.édx.örg/çöürsé/Ìntrödüçtïön-tö-MÖÖÇs-ÌTM001 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "Çöürsé Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." msgstr "" "Spéçïfý thé längüägé öf ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" msgstr "Téäms Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #, python-brace-format msgid "" "Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set " "of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values " "within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace " "for each topic, and another comma after the closing square brackets. For " "example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and " "provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: " "{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters " "are underscore, hyphen, and period." msgstr "" "Spéçïfý thé mäxïmüm téäm sïzé änd töpïçs för téäms ïnsïdé thé prövïdéd sét " "öf çürlý ßräçés. Mäké süré thät ýöü énçlösé äll öf thé séts öf töpïç välüés " "wïthïn ä sét öf sqüäré ßräçkéts, wïth ä çömmä äftér thé çlösïng çürlý ßräçé " "för éäçh töpïç, änd änöthér çömmä äftér thé çlösïng sqüäré ßräçkéts. För " "éxämplé, tö spéçïfý thät téäms shöüld hävé ä mäxïmüm öf 5 pärtïçïpänts änd " "prövïdé ä lïst öf 2 töpïçs, éntér thé çönfïgürätïön ïn thïs förmät: " "{example_format}. Ìn \"ïd\" välüés, thé önlý süppörtéd spéçïäl çhäräçtérs " "äré ündérsçöré, hýphén, änd pérïöd.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" msgstr "Énäßlé Pröçtöréd Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, pröçtöréd éxäms äré énäßléd ïn " "ýöür çöürsé. Nöté thät énäßlïng pröçtöréd éxäms wïll älsö énäßlé tïméd " "éxäms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" msgstr "" "Àllöw Öptïng Öüt öf Pröçtöréd Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " "proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " "must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " "exams are enabled for the course." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, léärnérs çän çhöösé tö täké " "pröçtöréd éxäms wïthöüt pröçtörïng. Ìf thïs välüé ïs fälsé, äll léärnérs " "müst täké thé éxäm wïth pröçtörïng. Thïs séttïng önlý äpplïés ïf pröçtöréd " "éxäms äré énäßléd för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" msgstr "" "Çréäté Zéndésk Tïçkéts För Süspïçïöüs Pröçtöréd Éxäm Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" " for suspicious attempts." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, ä Zéndésk tïçkét wïll ßé çréätéd" " för süspïçïöüs ättémpts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" msgstr "Énäßlé Tïméd Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " "Proctored Exams is set to true." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, tïméd éxäms äré énäßléd ïn ýöür " "çöürsé. Régärdléss öf thïs séttïng, tïméd éxäms äré énäßléd ïf Énäßlé " "Pröçtöréd Éxäms ïs sét tö trüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" msgstr "Mïnïmüm Grädé för Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" "Thé mïnïmüm grädé thät ä léärnér müst éärn tö réçéïvé çrédït ïn thé çöürsé, " "äs ä déçïmäl ßétwéén 0.0 änd 1.0. För éxämplé, för 75%, éntér 0.75. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Self Paced" msgstr "Sélf Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" "Sét thïs tö \"trüé\" tö märk thïs çöürsé äs sélf-päçéd. Sélf-päçéd çöürsés " "dö nöt hävé düé dätés för ässïgnménts, änd stüdénts çän prögréss thröügh thé" " çöürsé ät äný räté ßéföré thé çöürsé énds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ησ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Bypass Course Home" msgstr "Býpäss Çöürsé Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending " "them directly to course content." msgstr "" "Býpäss thé çöürsé hömé täß whén stüdénts ärrïvé fröm thé däshßöärd, séndïng " "thém dïréçtlý tö çöürsé çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Subsection Prerequisites" msgstr "Énäßlé Süßséçtïön Préréqüïsïtés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " "learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf thïs välüé ïs trüé, ýöü çän hïdé ä süßséçtïön üntïl " "léärnérs éärn ä mïnïmüm sçöré ïn änöthér, préréqüïsïté süßséçtïön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Learning Information" msgstr "Çöürsé Léärnïng Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify what student can learn from the course." msgstr "" "Spéçïfý whät stüdént çän léärn fröm thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Instructor" msgstr "Çöürsé Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the details for Course Instructor" msgstr "" "Éntér thé détäïls för Çöürsé Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Unsupported Problems and Tools" msgstr "" "Àdd Ûnsüppörtéd Prößléms änd Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " "your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " "for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " "requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " "documentation." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, ýöü çän ädd ünsüppörtéd prößléms änd tööls tö " "ýöür çöürsé ïn Stüdïö. Ûnsüppörtéd prößléms änd tööls äré nöt réçömméndéd " "för üsé ïn çöürsés düé tö nön-çömplïänçé wïth öné ör möré öf thé ßäsé " "réqüïréménts, süçh äs téstïng, äççéssïßïlïtý, ïntérnätïönälïzätïön, änd " "döçüméntätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Highlights Enabled for Messaging" msgstr "" "Hïghlïghts Énäßléd för Méssägïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " "course will be messaged to learners at their scheduled time." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, äný hïghlïghts ässöçïätéd wïth çöntént ïn thé " "çöürsé wïll ßé méssägéd tö léärnérs ät théïr sçhédüléd tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" msgstr "Généräl Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py #, python-brace-format msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" msgstr "" "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} öf ä pössïßlé {weight:.2%} Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" msgstr "Téxt Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Html contents to display for this module" msgstr "" "Html çönténts tö dïspläý för thïs mödülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" "Söürçé çödé för LäTéX döçüménts. Thïs féätüré ïs nöt wéll-süppörtéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" "Séléçt Vïsüäl tö éntér çöntént änd hävé thé édïtör äütömätïçällý çréäté thé " "HTML. Séléçt Räw tö édït HTML dïréçtlý. Ìf ýöü çhängé thïs séttïng, ýöü müst" " sävé thé çömpönént änd thén ré-öpén ït för édïtïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" msgstr "Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" msgstr "Vïsüäl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" msgstr "Räw Ⱡ'σяєм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Hide Page From Learners" msgstr "Hïdé Pägé Fröm Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " "role see this page." msgstr "" "Ìf ýöü séléçt thïs öptïön, önlý çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff ör Àdmïn " "rölé séé thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" msgstr "HTML för thé äddïtïönäl pägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" msgstr "Lïst öf çöürsé üpdäté ïtéms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" msgstr "Ìmägé Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Tags for Assignments" msgstr "Tägs för Àssïgnménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-" "separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue" msgstr "" "Àdd tägs thät äütömätïçällý hïghlïght ïn ä çértäïn çölör üsïng thé çömmä-" "sépärätéd förm, ï.é. ïmägérý:réd,pärällélïsm:ßlüé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" msgstr "Löçätïön öf Ànnötätïön ßäçkénd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" msgstr "Ûrl för Ànnötätïön Störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" msgstr "" "Séçrét strïng för ännötätïön störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret Token String for Annotation" msgstr "" "Séçrét Tökén Strïng för Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" msgstr "Défäült Ànnötätïöns Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" "Séléçt whïçh täß wïll ßé thé défäült ïn thé ännötätïöns täßlé: mýNötés, " "Ìnstrüçtör, ör Püßlïç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" msgstr "" "Émäïl för 'Ìnstrüçtör' Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" "Émäïl öf thé üsér thät wïll ßé ättäçhéd tö äll ännötätïöns thät wïll ßé " "föünd ïn 'Ìnstrüçtör' täß. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" msgstr "Mödé för Ànnötätïön Tööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" msgstr "" "Týpé ïn nümßér çörréspöndïng tö föllöwïng mödés: 'ïnstrüçtör' ör 'évérýöné'" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "No email address found." msgstr "Nö émäïl äddréss föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" msgstr "Àný Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." msgstr "" "Séléçt thé lïßrärý fröm whïçh ýöü wänt tö dräw çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" msgstr "Lïßrärý Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" msgstr "" "Détérmïnés höw çöntént ïs dräwn fröm thé lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" msgstr "Çhöösé n ät rändöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" msgstr "Çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." msgstr "" "Éntér thé nümßér öf çömpönénts tö dïspläý tö éäçh stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" msgstr "Prößlém Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" "Çhöösé ä prößlém týpé tö fétçh fröm thé lïßrärý. Ìf \"Àný Týpé\" ïs séléçtéd" " nö fïltérïng ïs äpplïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." msgstr "" "Thïs çömpönént ïs öüt öf däté. Thé lïßrärý häs néw çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "{refresh_icon} Update now." msgstr "{refresh_icon} Ûpdäté nöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." msgstr "" "Lïßrärý ïs ïnvälïd, çörrüpt, ör häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." msgstr "Édït Lïßrärý Lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" "Thïs çöürsé döés nöt süppört çöntént lïßrärïés. Çöntäçt ýöür sýstém " "ädmïnïsträtör för möré ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." msgstr "" "À lïßrärý häs nöt ýét ßéén séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." msgstr "Séléçt ä Lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." msgstr "" "Théré äré nö mätçhïng prößlém týpés ïn thé spéçïfïéd lïßrärïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." msgstr "Séléçt änöthér prößlém týpé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " msgstr[0] "" "Thé spéçïfïéd lïßrärý ïs çönfïgüréd tö fétçh {count} prößlém, Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" msgstr[1] "" "Thé spéçïfïéd lïßrärý ïs çönfïgüréd tö fétçh {count} prößléms, Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #, python-brace-format msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." msgstr[0] "" "ßüt théré ïs önlý {actual} mätçhïng prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" msgstr[1] "" "ßüt théré äré önlý {actual} mätçhïng prößléms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." msgstr "Édït thé lïßrärý çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" msgstr "Ìnvälïd Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" msgstr "Nö Lïßrärý Séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" msgstr "Lïßrärý Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" "Éntér thé nämés öf thé ädvänçéd çömpönénts tö üsé ïn ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The display name for this component. Analytics reports may also use the " "display name to identify this component." msgstr "" "Thé dïspläý nämé för thïs çömpönént. Ànälýtïçs répörts mäý älsö üsé thé " "dïspläý nämé tö ïdéntïfý thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" msgstr "LTÌ ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" " LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " "Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" "Éntér thé LTÌ ÌD för thé éxtérnäl LTÌ prövïdér. Thïs välüé müst ßé thé sämé" " LTÌ ÌD thät ýöü éntéréd ïn thé LTÌ Pässpörts séttïng ön thé Àdvänçéd " "Séttïngs pägé.<br />Séé {docs_anchor_open}thé édX LTÌ " "döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" msgstr "LTÌ ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Enter the URL of the external tool that this component launches. This " "setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" "Éntér thé ÛRL öf thé éxtérnäl tööl thät thïs çömpönént läünçhés. Thïs " "séttïng ïs önlý üséd whén Hïdé Éxtérnäl Tööl ïs sét tö Fälsé.<br />Séé " "{docs_anchor_open}thé édX LTÌ döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls " "ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" msgstr "Çüstöm Pärämétérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " "e-book should open to or the background color for this component.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" "Àdd thé kéý/välüé päïr för äný çüstöm pärämétérs, süçh äs thé pägé ýöür " "é-ßöök shöüld öpén tö ör thé ßäçkgröünd çölör för thïs çömpönént.<br />Séé " "{docs_anchor_open}thé édX LTÌ döçüméntätïön{anchor_close} för möré détäïls " "ön thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" msgstr "Öpén ïn Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " "a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" "Séléçt Trüé ïf ýöü wänt stüdénts tö çlïçk ä lïnk thät öpéns thé LTÌ tööl ïn " "ä néw wïndöw. Séléçt Fälsé ïf ýöü wänt thé LTÌ çöntént tö öpén ïn än ÌFrämé " "ïn thé çürrént pägé. Thïs séttïng ïs önlý üséd whén Hïdé Éxtérnäl Tööl ïs " "sét tö Fälsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" msgstr "Sçöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" "Séléçt Trüé ïf thïs çömpönént wïll réçéïvé ä nümérïçäl sçöré fröm thé " "éxtérnäl LTÌ sýstém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" msgstr "Wéïght Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" "Éntér thé nümßér öf pöïnts pössïßlé för thïs çömpönént. Thé défäült välüé " "ïs 1.0. Thïs séttïng ïs önlý üséd whén Sçöréd ïs sét tö Trüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" "Thé sçöré képt ïn thé xßlöçk KVS -- düplïçäté öf thé püßlïshéd sçöré ïn " "djängö DB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" msgstr "" "Çömmént äs rétürnéd fröm grädér, LTÌ2.0 spéç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" msgstr "Hïdé Éxtérnäl Tööl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" "Séléçt Trüé ïf ýöü wänt tö üsé thïs çömpönént äs ä pläçéhöldér för sýnçïng " "wïth än éxtérnäl grädïng sýstém räthér thän läünçh än éxtérnäl tööl. Thïs " "séttïng hïdés thé Läünçh ßüttön änd äný ÌFrämés för thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" msgstr "Réqüést üsér's üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: This is used to request the user's username for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" "Séléçt Trüé tö réqüést thé üsér's üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" msgstr "Réqüést üsér's émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This is used to request the user's email for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" "Séléçt Trüé tö réqüést thé üsér's émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" msgstr "LTÌ Àpplïçätïön Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter a description of the third party application. If requesting username " "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" "Éntér ä désçrïptïön öf thé thïrd pärtý äpplïçätïön. Ìf réqüéstïng üsérnämé " "änd/ör émäïl, üsé thïs téxt ßöx tö ïnförm üsérs whý théïr üsérnämé änd/ör " "émäïl wïll ßé förwärdéd tö ä thïrd pärtý äpplïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" msgstr "Büttön Téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" "Éntér thé téxt ön thé ßüttön üséd tö läünçh thé thïrd pärtý äpplïçätïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" msgstr "Àççépt grädés päst déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" "Séléçt Trüé tö ällöw thïrd pärtý sýstéms tö pöst grädés päst thé déädlïné. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" "Çöüld nöt pärsé çüstöm pärämétér: {custom_parameter}. Shöüld ßé \"x=ý\" " "strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #, python-brace-format msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" "Çöüld nöt pärsé LTÌ pässpört: {lti_passport}. Shöüld ßé \"ïd:kéý:séçrét\" " "strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" msgstr "Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." msgstr "" "Éntér thé défäült däté ßý whïçh prößléms äré düé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" "Ìf trüé, çän ßé séén önlý ßý çöürsé stäff, régärdléss öf stärt däté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" msgstr "GÌT ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." msgstr "" "Éntér thé ÛRL för thé çöürsé dätä GÌT répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" msgstr "XQÀ Kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." msgstr "" "Thïs séttïng ïs nöt çürréntlý süppörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" "Éntér thé löçätïön öf thé ännötätïön störägé sérvér. Thé téxtännötätïön, " "vïdéöännötätïön, änd ïmägéännötätïön ädvänçéd mödülés réqüïré thïs séttïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" msgstr "ÛRL för Ànnötätïön Störägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" "Éntér thé séçrét strïng för ännötätïön störägé. Thé téxtännötätïön, " "vïdéöännötätïön, änd ïmägéännötätïön ädvänçéd mödülés réqüïré thïs strïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" "Éntér thé ïds för thé çöntént gröüps thïs prößlém ßélöngs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" "Spéçïfý whén thé Shöw Ànswér ßüttön äppéärs för éäçh prößlém. Välïd välüés " "äré \"älwäýs\", \"änswéréd\", \"ättémptéd\", \"çlöséd\", \"fïnïshéd\", " "\"päst_düé\", \"çörréçt_ör_päst_düé\", änd \"névér\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " "are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." msgstr "" "Spéçïfý whén tö shöw änswér çörréçtnéss änd sçöré tö léärnérs. Välïd välüés " "äré \"älwäýs\", \"névér\", änd \"päst_düé\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " "randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " "provide a Python script to identify and randomize values in most of the " "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" "Spéçïfý thé défäült för höw öftén värïäßlé välüés ïn ä prößlém äré " "rändömïzéd. Thïs séttïng shöüld ßé sét tö \"névér\" ünléss ýöü plän tö " "prövïdé ä Pýthön sçrïpt tö ïdéntïfý änd rändömïzé välüés ïn möst öf thé " "prößléms ïn ýöür çöürsé. Välïd välüés äré \"älwäýs\", \"önrését\", " "\"névér\", änd \"pér_stüdént\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" msgstr "Däýs Éärlý för Bétä Ûsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" "Éntér thé nümßér öf däýs ßéföré thé stärt däté thät ßétä üsérs çän äççéss " "thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" msgstr "Stätïç Àssét Päth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" "Éntér thé päth tö üsé för fïlés ön thé Fïlés & Ûplöäds pägé. Thïs välüé " "övérrïdés thé Stüdïö défäült, ç4x://. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" msgstr "Énäßlé LäTéX Çömpïlér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, ýöü çän üsé thé LäTéX témplätés för HTML " "çömpönénts änd ädvänçéd Prößlém çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " "default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " "unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" " setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" "Éntér thé mäxïmüm nümßér öf tïmés ä stüdént çän trý tö änswér prößléms. Bý " "défäült, Mäxïmüm Àttémpts ïs sét tö nüll, méänïng thät stüdénts hävé än " "ünlïmïtéd nümßér öf ättémpts för prößléms. Ýöü çän övérrïdé thïs çöürsé-wïdé" " séttïng för ïndïvïdüäl prößléms. Höwévér, ïf thé çöürsé-wïdé séttïng ïs ä " "spéçïfïç nümßér, ýöü çännöt sét thé Mäxïmüm Àttémpts för ïndïvïdüäl prößléms" " tö ünlïmïtéd.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " "specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " "MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" "Éntér thé ÀPÌ kéý prövïdéd ßý MäthWörks för äççéssïng thé MÀTLÀB Höstéd " "Sérvïçé. Thïs kéý ïs gräntéd för éxçlüsïvé üsé ïn thïs çöürsé för thé " "spéçïfïéd dürätïön. Dö nöt shäré thé ÀPÌ kéý wïth öthér çöürsés. Nötïfý " "MäthWörks ïmmédïätélý ïf ýöü ßélïévé thé kéý ïs éxpöséd ör çömprömïséd. Tö " "ößtäïn ä kéý för ýöür çöürsé, ör tö répört än ïssüé, pléäsé çöntäçt " "mööçsüppört@mäthwörks.çöm#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" msgstr "Gröüp Çönfïgürätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." msgstr "" "Éntér thé çönfïgürätïöns thät gövérn höw stüdénts äré gröüpéd tögéthér. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" msgstr "Énäßlé vïdéö çäçhïng sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, vïdéö çäçhïng wïll ßé üséd för HTML5 vïdéös. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" msgstr "Vïdéö Pré-Röll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #, python-brace-format msgid "" "Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " "Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " "files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " "with two transcripts looks like this: {example}" msgstr "" "Ìdéntïfý ä vïdéö, 5-10 séçönds ïn léngth, tö pläý ßéföré çöürsé vïdéös. " "Éntér thé vïdéö ÌD fröm thé Vïdéö Ûplöäds pägé änd öné ör möré tränsçrïpt " "fïlés ïn thé föllöwïng förmät: {format}. För éxämplé, än éntrý för ä vïdéö " "wïth twö tränsçrïpts lööks lïké thïs: {example} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт" " ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη я#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" msgstr "Shöw Rését Büttön för Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, problems in the course default to always " "displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, prößléms ïn thé çöürsé défäült tö älwäýs " "dïspläýïng ä 'Rését' ßüttön. Ýöü çän övérrïdé thïs ïn éäçh prößlém's " "séttïngs. Àll éxïstïng prößléms äré äfféçtéd whén thïs çöürsé-wïdé séttïng " "ïs çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυg#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" msgstr "Énäßlé Stüdént Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, stüdénts çän üsé thé Stüdént Nötés féätüré. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" "Ìndïçätés whéthér Stüdént Nötés äré vïsïßlé ïn thé çöürsé. Stüdénts çän älsö" " shöw ör hïdé théïr nötés ïn thé çöürséwäré. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" msgstr "" "Täg thïs mödülé äs pärt öf än Éntränçé Éxäm séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" "Éntér trüé ör fälsé. Ìf trüé, änswér süßmïssïöns för prößlém mödülés wïll ßé" " çönsïdéréd ïn thé Éntränçé Éxäm sçörïng/gätïng älgörïthm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Enrollment Track Groups" msgstr "Énröllmént Träçk Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" msgstr "" "Pärtïtïön för ségméntïng üsérs ßý énröllmént träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Whether this student has voted on the poll" msgstr "" "Whéthér thïs stüdént häs vötéd ön thé pöll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Student answer" msgstr "Stüdént änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll answers from all students" msgstr "Pöll änswérs fröm äll stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll answers from xml" msgstr "Pöll änswérs fröm xml Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py msgid "Poll question" msgstr "Pöll qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." msgstr "" "Éntér thé däté ßý whïçh prößléms äré düé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Hide sequence content After Due Date" msgstr "" "Hïdé séqüénçé çöntént Àftér Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " "date has passed." msgstr "" "Ìf sét, thé séqüénçé çöntént ïs hïddén för nön-stäff üsérs äftér thé düé " "däté häs pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" msgstr "Ìs Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" "Täg thïs çöürsé mödülé äs än Éntränçé Éxäm. Nöté, ýöü müst énäßlé Éntränçé " "Éxäms för thïs çöürsé séttïng tö täké éfféçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" msgstr "Ìs Tïmé Lïmïtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" "Thïs séttïng ïndïçätés whéthér stüdénts hävé ä lïmïtéd tïmé tö vïéw ör " "ïntéräçt wïth thïs çöürséwäré çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" msgstr "Tïmé Lïmït ïn Mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" "Thé nümßér öf mïnütés äväïläßlé tö stüdénts för vïéwïng ör ïntéräçtïng wïth " "thïs çöürséwäré çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" msgstr "Ìs Pröçtörïng Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." msgstr "" "Thïs séttïng ïndïçätés whéthér thïs éxäm ïs ä pröçtöréd éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Software Secure Review Rules" msgstr "Söftwäré Séçüré Révïéw Rülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " "viewing the videos." msgstr "" "Thïs séttïng ïndïçätés whät rülés thé pröçtörïng téäm shöüld föllöw whén " "vïéwïng thé vïdéös. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" msgstr "Ìs Präçtïçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" "Thïs séttïng ïndïçätés whéthér thïs éxäm ïs för téstïng pürpösés önlý. " "Präçtïçé éxäms äré nöt vérïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This exam is hidden from the learner." msgstr "" "Thïs éxäm ïs hïddén fröm thé léärnér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." msgstr "" "Béçäüsé thé çöürsé häs éndéd, thïs ässïgnmént ïs hïddén fröm thé léärnér. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." msgstr "" "Béçäüsé thé düé däté häs pässéd, thïs ässïgnmént ïs hïddén fröm thé léärnér." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " "requirements." msgstr "" "Thïs süßséçtïön ïs ünlöçkéd för léärnérs whén théý méét thé préréqüïsïté " "réqüïréménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "A list summarizing what students should look forward to in this section." msgstr "" "À lïst sümmärïzïng whät stüdénts shöüld löök förwärd tö ïn thïs séçtïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #, python-brace-format msgid "Group ID {group_id}" msgstr "Gröüp ÌD {group_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" msgstr "Nöt Séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" msgstr "" "Thé dïspläý nämé för thïs çömpönént. (Nöt shöwn tö léärnérs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" msgstr "Çöntént Éxpérïmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" "Thé lïst öf gröüp çönfïgürätïöns för pärtïtïönïng stüdénts ïn çöntént " "éxpérïménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The configuration defines how users are grouped for this content experiment." " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" "Thé çönfïgürätïön défïnés höw üsérs äré gröüpéd för thïs çöntént éxpérïmént." " Çäütïön: Çhängïng thé gröüp çönfïgürätïön öf ä stüdént-vïsïßlé éxpérïmént " "wïll ïmpäçt thé éxpérïmént dätä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" msgstr "" "Whïçh çhïld mödülé stüdénts ïn ä pärtïçülär gröüp_ïd shöüld séé Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #, python-brace-format msgid "{group_name} (inactive)" msgstr "{group_name} (ïnäçtïvé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." msgstr "" "Thé éxpérïmént ïs nöt ässöçïätéd wïth ä gröüp çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" msgstr "Séléçt ä Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" "Thé éxpérïmént üsés ä délétéd gröüp çönfïgürätïön. Séléçt ä välïd gröüp " "çönfïgürätïön ör délété thïs éxpérïmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" "Thé éxpérïmént üsés ä gröüp çönfïgürätïön thät ïs nöt süppörtéd för " "éxpérïménts. Séléçt ä välïd gröüp çönfïgürätïön ör délété thïs éxpérïmént. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." msgstr "" "Thé éxpérïmént döés nöt çöntäïn äll öf thé gröüps ïn thé çönfïgürätïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" msgstr "Àdd Mïssïng Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" "Thé éxpérïmént häs än ïnäçtïvé gröüp. Mövé çöntént ïntö äçtïvé gröüps, thén " "délété thé ïnäçtïvé gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" "Thïs çöntént éxpérïmént häs ïssüés thät äfféçt çöntént vïsïßïlïtý. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" msgstr "Éxtérnäl Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Home" msgstr "Hömé Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: openedx/features/course_experience/__init__.py #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/courseware/courseware.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Course" msgstr "Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" msgstr "Téxt Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" msgstr "Söürçé/Çïtätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be " "done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>" msgstr "" "Öptïönäl för çïtïng söürçé öf äný mätérïäl üséd. Àütömätïç çïtätïön çän ßé " "döné üsïng <a href=\"http://easybib.com\">ÉäsýBïß</a> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Diacritic Marks" msgstr "Dïäçrïtïç Märks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, " "i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" msgstr "" "Àdd dïäçrïtïç märks tö ßé äddéd tö ä téxt üsïng thé çömmä-sépärätéd förm, " "ï.é. märknämé;ürltömärk;ßäsélïné,märknämé2;ürltömärk2;ßäsélïné2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" "Çän't réçéïvé tränsçrïpts fröm Ýöütüßé för {youtube_id}. Stätüs çödé: " "{status_code}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." msgstr "" "Wé süppört önlý SüßRïp (*.srt) tränsçrïpts förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" "Söméthïng wröng wïth SüßRïp tränsçrïpts fïlé dürïng pärsïng. Ìnnér méssägé " "ïs {error_message} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." msgstr "" "Söméthïng wröng wïth SüßRïp tränsçrïpts fïlé dürïng pärsïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py #, python-brace-format msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" "{exception_message}: Çän't fïnd üplöädéd tränsçrïpts: {user_filename} Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." msgstr "" "Ìnvälïd énçödïng týpé, tränsçrïpts shöüld ßé ÛTF-8 énçödéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" msgstr "Bäsïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py #, python-brace-format msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." msgid_plural "" "There are no transcript files associated with the {lang} languages." msgstr[0] "" "Théré ïs nö tränsçrïpt fïlé ässöçïätéd wïth thé {lang} längüägé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" msgstr[1] "" "Théré äré nö tränsçrïpt fïlés ässöçïätéd wïth thé {lang} längüägés. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" "Thé ÛRL för ýöür vïdéö. Thïs çän ßé ä ÝöüTüßé ÛRL ör ä lïnk tö än .mp4, " ".ögg, ör .wéßm vïdéö fïlé höstéd élséwhéré ön thé Ìntérnét. Ⱡ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" msgstr "Défäült Vïdéö ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" msgstr "Çömpönént Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." msgstr "Çürrént pösïtïön ïn thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" "Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé nörmäl spééd vïdéö. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" msgstr "ÝöüTüßé ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" "Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé .75x spééd vïdéö. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" msgstr "ÝöüTüßé ÌD för .75x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" "Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé 1.25x spééd vïdéö. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" msgstr "ÝöüTüßé ÌD för 1.25x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" "Öptïönäl, för öldér ßröwsérs: thé ÝöüTüßé ÌD för thé 1.5x spééd vïdéö. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" msgstr "ÝöüTüßé ÌD för 1.5x spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" "Tïmé ýöü wänt thé vïdéö tö stärt ïf ýöü dön't wänt thé éntïré vïdéö tö pläý." " Nöt süppörtéd ïn thé nätïvé mößïlé äpp: thé füll vïdéö fïlé wïll pläý. " "Förmättéd äs HH:MM:SS. Thé mäxïmüm välüé ïs 23:59:59. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" msgstr "Vïdéö Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" "Tïmé ýöü wänt thé vïdéö tö stöp ïf ýöü dön't wänt thé éntïré vïdéö tö pläý. " "Nöt süppörtéd ïn thé nätïvé mößïlé äpp: thé füll vïdéö fïlé wïll pläý. " "Förmättéd äs HH:MM:SS. Thé mäxïmüm välüé ïs 23:59:59. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" msgstr "Vïdéö Stöp Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The external URL to download the video." msgstr "" "Thé éxtérnäl ÛRL tö döwnlöäd thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Video" msgstr "Döwnlöäd Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download versions of this video in different formats if " "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" "Àllöw stüdénts tö döwnlöäd vérsïöns öf thïs vïdéö ïn dïfférént förmäts ïf " "théý çännöt üsé thé édX vïdéö pläýér ör dö nöt hävé äççéss tö ÝöüTüßé. Ýöü " "müst ädd ät léäst öné nön-ÝöüTüßé ÛRL ïn thé Vïdéö Fïlé ÛRLs fïéld. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" msgstr "Vïdéö Döwnlöäd Àllöwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " "URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " "(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " "Students will be able to view the first listed video that's compatible with " "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" "Thé ÛRL ör ÛRLs whéré ýöü'vé pöstéd nön-ÝöüTüßé vérsïöns öf thé vïdéö. Éäçh " "ÛRL müst énd ïn .mpég, .mp4, .ögg, ör .wéßm änd çännöt ßé ä ÝöüTüßé ÛRL. " "(För ßröwsér çömpätïßïlïtý, wé strönglý réçömménd .mp4 änd .wéßm förmät.) " "Stüdénts wïll ßé äßlé tö vïéw thé fïrst lïstéd vïdéö thät's çömpätïßlé wïth " "thé stüdént's çömpütér. Tö ällöw stüdénts tö döwnlöäd thésé vïdéös, sét " "Vïdéö Döwnlöäd Àllöwéd tö Trüé.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" msgstr "Vïdéö Fïlé ÛRLs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " "Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " "transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " "using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " "transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" "Bý défäült, stüdénts çän döwnlöäd än .srt ör .txt tränsçrïpt whén ýöü sét " "Döwnlöäd Tränsçrïpt Àllöwéd tö Trüé. Ìf ýöü wänt tö prövïdé ä döwnlöädäßlé " "tränsçrïpt ïn ä dïfférént förmät, wé réçömménd thät ýöü üplöäd ä händöüt ßý " "üsïng thé Ûplöäd ä Händöüt fïéld. Ìf thïs ïsn't pössïßlé, ýöü çän pöst ä " "tränsçrïpt fïlé ön thé Fïlés & Ûplöäds pägé ör ön thé Ìntérnét, änd thén ädd" " thé ÛRL för thé tränsçrïpt héré. Stüdénts séé ä lïnk tö döwnlöäd thät " "tränsçrïpt ßélöw thé vïdéö.#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" msgstr "Döwnlöädäßlé Tränsçrïpt ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" " appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" "Àllöw stüdénts tö döwnlöäd thé tïméd tränsçrïpt. À lïnk tö döwnlöäd thé fïlé" " äppéärs ßélöw thé vïdéö. Bý défäült, thé tränsçrïpt ïs än .srt ör .txt " "fïlé. Ìf ýöü wänt tö prövïdé thé tränsçrïpt för döwnlöäd ïn ä dïfférént " "förmät, üplöäd ä fïlé ßý üsïng thé Ûplöäd Händöüt fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ #" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" msgstr "Döwnlöäd Tränsçrïpt Àllöwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" "Thé défäült tränsçrïpt för thé vïdéö, fröm thé Défäült Tïméd Tränsçrïpt " "fïéld ön thé Bäsïç täß. Thïs tränsçrïpt shöüld ßé ïn Énglïsh. Ýöü dön't hävé" " tö çhängé thïs séttïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" msgstr "Défäült Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "" "Spéçïfý whéthér thé tränsçrïpts äppéär wïth thé vïdéö ßý défäült. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" msgstr "Shöw Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" "Àdd tränsçrïpts ïn dïfférént längüägés. Çlïçk ßélöw tö spéçïfý ä längüägé " "änd üplöäd än .srt tränsçrïpt fïlé för thät längüägé. Ⱡ'σяє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" msgstr "Tränsçrïpt Längüägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." msgstr "" "Préférréd längüägé för tränsçrïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" msgstr "" "Préférréd längüägé för tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." msgstr "" "Tränsçrïpt fïlé förmät tö döwnlöäd ßý üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" msgstr "SüßRïp (.srt) fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" msgstr "Téxt (.txt) fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." msgstr "" "Thé läst spééd thät thé üsér spéçïfïéd för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." msgstr "" "Thé défäült spééd för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." msgstr "" "Spéçïfý whéthér ÝöüTüßé ïs äväïläßlé för thé üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" "Ûplöäd ä händöüt tö äççömpäný thïs vïdéö. Stüdénts çän döwnlöäd thé händöüt " "ßý çlïçkïng Döwnlöäd Händöüt ündér thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" msgstr "Ûplöäd Händöüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" "Spéçïfý whéthér äççéss tö thïs vïdéö ïs lïmïtéd tö ßröwsérs önlý, ör ïf ït " "çän ßé äççésséd fröm öthér äpplïçätïöns ïnçlüdïng mößïlé äpps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" msgstr "Vïdéö Àväïläßlé ön Wéß Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " "component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " "Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" "Ìf ýöü wéré ässïgnéd ä Vïdéö ÌD ßý édX för thé vïdéö tö pläý ïn thïs " "çömpönént, éntér thé ÌD héré. Ìn thïs çäsé, dö nöt éntér välüés ïn thé " "Défäült Vïdéö ÛRL, thé Vïdéö Fïlé ÛRLs, änd thé ÝöüTüßé ÌD fïélds. Ìf ýöü " "wéré nöt ässïgnéd ä Vïdéö ÌD, éntér välüés ïn thösé öthér fïélds änd ïgnöré " "thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" msgstr "" "Däté öf thé läst vïéw öf thé ßümpér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" msgstr "Dö nöt shöw ßümpér ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" msgstr "Vïdéö Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." msgstr "" "Thé éxtérnäl söürçé ÛRL för thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Source URL" msgstr "Söürçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster Image URL" msgstr "Pöstér Ìmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster URL" msgstr "Pöstér ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Instructions" msgstr "Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "" "Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " "Clear instructions are important, especially for learners who have " "accessibility requirements." msgstr "" "Àdd ïnstrüçtïöns tö hélp léärnérs ündérständ höw tö üsé thé wörd çlöüd. " "Çléär ïnstrüçtïöns äré ïmpörtänt, éspéçïällý för léärnérs whö hävé " "äççéssïßïlïtý réqüïréménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" msgstr "Ìnpüts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "" "The number of text boxes available for learners to add words and sentences." msgstr "" "Thé nümßér öf téxt ßöxés äväïläßlé för léärnérs tö ädd wörds änd sénténçés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" msgstr "Mäxïmüm Wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." msgstr "" "Thé mäxïmüm nümßér öf wörds dïspläýéd ïn thé générätéd wörd çlöüd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" msgstr "Shöw Pérçénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "" "Stätïstïçs äré shöwn för éntéréd wörds néär thät wörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." msgstr "" "Whéthér thïs léärnér häs pöstéd wörds tö thé çlöüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." msgstr "Stüdént änswér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all learners." msgstr "" "Àll pössïßlé wörds fröm äll léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" "Töp nüm_töp_wörds wörds för wörd çlöüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py #, python-brace-format msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" "Çömplétéd thé çöürsé \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py #, python-brace-format msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" msgstr "" "Çömplétéd thé çöürsé \"{course_name}\" ({course_mode}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image must be square." msgstr "Thé ßädgé ïmägé müst ßé sqüäré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." msgstr "" "Thé ßädgé ïmägé fïlé sïzé müst ßé léss thän 250KB. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "This value must be all lowercase." msgstr "" "Thïs välüé müst ßé äll löwérçäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" "Thé çöürsé mödé för thïs ßädgé ïmägé. För éxämplé, \"vérïfïéd\" ör " "\"hönör\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" "Bädgé ïmägés müst ßé sqüäré PNG fïlés. Thé fïlé sïzé shöüld ßé ündér 250KB. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Set this value to True if you want this image to be the default image for " "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" "Sét thïs välüé tö Trüé ïf ýöü wänt thïs ïmägé tö ßé thé défäült ïmägé för " "äný çöürsé mödés thät dö nöt hävé ä spéçïfïéd ßädgé ïmägé. Ýöü çän hävé önlý" " öné défäült ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒ#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "There can be only one default image." msgstr "" "Théré çän ßé önlý öné défäült ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" "Ön éäçh lïné, püt thé nümßér öf çömplétéd çöürsés tö äwärd ä ßädgé för, ä " "çömmä, änd thé slüg öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs thé ïssüïng " "çömpönént 'öpénédx__çöürsé'. För éxämplé: 3,énrölléd_3_çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρт#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" "Ön éäçh lïné, püt thé nümßér öf énrölléd çöürsés tö äwärd ä ßädgé för, ä " "çömmä, änd thé slüg öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs thé ïssüïng " "çömpönént 'öpénédx__çöürsé'. För éxämplé: 3,énrölléd_3_çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтє#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug" " of a badge class you have created that has an issuing component of " "'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the " "learner needs to complete to be awarded the badge. For example: " "slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" msgstr "" "Éäçh lïné ïs ä çömmä-sépärätéd lïst. Thé fïrst ïtém ïn éäçh lïné ïs thé slüg" " öf ä ßädgé çläss ýöü hävé çréätéd thät häs än ïssüïng çömpönént öf " "'öpénédx__çöürsé'. Thé rémäïnïng ïtéms ïn éäçh lïné äré thé çöürsé kéýs thé " "léärnér nééds tö çömplété tö ßé äwärdéd thé ßädgé. För éxämplé: " "slüg_för_çömpsçï_çöürsés_gröüp_ßädgé,çöürsé-v1:ÇömpSçï+Çöürsé+Fïrst,çöürsé-v1:ÇömpsSçï+Çöürsé+Séçönd#" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "Please check the syntax of your entry." msgstr "" "Pléäsé çhéçk thé sýntäx öf ýöür éntrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Take free online courses at edX.org" msgstr "" "Täké fréé önlïné çöürsés ät édX.örg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " "their respective logos are trademarks or registered trademarks of edX Inc." msgstr "" "© {org_name}. Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd. ÉdX, Öpén édX änd " "théïr réspéçtïvé lögös äré trädémärks ör régïstéréd trädémärks öf édX Ìnç. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт #" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. #. See http://openedx.org for more information. #. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" msgstr "Pöwéréd ßý Öpén édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "Blög Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact Us" msgstr "Çöntäçt Ûs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Help Center" msgstr "Hélp Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "Médïä Kït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} for Business" msgstr "{platform_name} för Büsïnéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" msgstr "Néws Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact" msgstr "Çöntäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Careers" msgstr "Çäréérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "Térms öf Sérvïçé & Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a #. website's use of personal information #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Privacy Policy" msgstr "Prïväçý Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" msgstr "Àççéssïßïlïtý Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" msgstr "Sïtémäp Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Terms of Service" msgstr "Térms öf Sérvïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Affiliates" msgstr "Àffïlïätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Open edX" msgstr "Öpén édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" msgstr "" "Döwnlöäd thé {platform_name} mößïlé äpp fröm thé Àpplé Àpp Störé Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/branding/api.py #, python-brace-format msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" msgstr "" "Döwnlöäd thé {platform_name} mößïlé äpp fröm Gööglé Pläý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) #: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py #, python-brace-format msgid "\"{course_title}\" Course Staff" msgstr "\"{course_title}\" Çöürsé Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" msgstr "ÇÇX Çöäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/ccx/utils.py msgid "" "A CCX can only be created on this course through an external service. " "Contact a course admin to give you access." msgstr "" "À ÇÇX çän önlý ßé çréätéd ön thïs çöürsé thröügh än éxtérnäl sérvïçé. " "Çöntäçt ä çöürsé ädmïn tö gïvé ýöü äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: lms/djangoapps/ccx/utils.py #, python-brace-format msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" msgstr "" "Thé çöürsé ïs füll: thé lïmït ïs {max_student_enrollments_allowed} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." msgstr "" "Ýöü müst ßé ä ÇÇX Çöäçh tö äççéss thïs vïéw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" msgstr "" "Ýöü müst ßé thé çöäçh för thïs ççx tö äççéss thïs vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" "Ýöü çännöt çréäté ä ÇÇX fröm ä çöürsé üsïng ä dépréçätéd ïd. Pléäsé çréäté ä" " rérün öf thïs çöürsé ïn thé stüdïö tö ällöw thïs äçtïön.#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "çréätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action #. messages. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "regenerated" msgstr "régénérätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/certificates/models.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" msgstr "générätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: This string represents task was executed for all learners. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "All learners" msgstr "Àll léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This string represents task was executed for students having #. exceptions. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "For exceptions" msgstr "För éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" "À hümän-réädäßlé désçrïptïön öf thé éxämplé çértïfïçäté. För éxämplé, " "'vérïfïéd' ör 'hönör' tö dïfféréntïäté ßétwéén twö týpés öf çértïfïçätés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A unique identifier for the example certificate. This is used when we " "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" "À ünïqüé ïdéntïfïér för thé éxämplé çértïfïçäté. Thïs ïs üséd whén wé " "réçéïvé ä réspönsé fröm thé qüéüé tö détérmïné whïçh éxämplé çértïfïçäté wäs" " pröçésséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "An access key for the example certificate. This is used when we receive a " "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" "Àn äççéss kéý för thé éxämplé çértïfïçäté. Thïs ïs üséd whén wé réçéïvé ä " "réspönsé fröm thé qüéüé tö välïdäté thät thé séndér ïs thé sämé éntïtý wé " "äskéd tö généräté thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." msgstr "" "Thé füll nämé thät wïll äppéär ön thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." msgstr "" "Thé témpläté fïlé tö üsé whén générätïng thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." msgstr "" "Thé stätüs öf thé éxämplé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." msgstr "" "Thé réäsön än érrör öççürréd dürïng çértïfïçäté générätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." msgstr "" "Thé döwnlöäd ÛRL för thé générätéd çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." msgstr "Nämé öf témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." msgstr "Désçrïptïön änd/ör ädmïn nötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." msgstr "Djängö témpläté HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." msgstr "Örgänïzätïön öf témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." msgstr "" "Thé çöürsé mödé för thïs témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." msgstr "Ön/Öff swïtçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." msgstr "Désçrïptïön öf thé ässét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." msgstr "" "Àssét fïlé. Ìt çöüld ßé än ïmägé ör çss fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " "value." msgstr "" "Àssét's ünïqüé slüg. Wé çän référénçé thé ässét ïn témplätés üsïng thïs " "välüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "user is not given." msgstr "üsér ïs nöt gïvén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "user '{user}' does not exist" msgstr "üsér '{user}' döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "Course id '{course_id}' is not valid" msgstr "" "Çöürsé ïd '{course_id}' ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" msgstr "" "Thé çöürsé döés nöt éxïst ägäïnst thé gïvén kéý '{course_key}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "User {username} does not exist" msgstr "Ûsér {username} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "{course_key} is not a valid course key" msgstr "" "{course_key} ïs nöt ä välïd çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "The course {course_key} does not exist" msgstr "" "Thé çöürsé {course_key} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py #, python-brace-format msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" msgstr "" "Ûsér {username} ïs nöt énrölléd ïn thé çöürsé {course_key} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." msgstr "" "Àn ünéxpéçtéd érrör öççürréd whïlé régénérätïng çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" "Àn {cert_type} çértïfïçäté sïgnïfïés thät ä léärnér häs ägrééd tö äßïdé ßý " "thé hönör çödé éstäßlïshéd ßý {platform_name} änd häs çömplétéd äll öf thé " "réqüïréd täsks för thïs çöürsé ündér ïts güïdélïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#" #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of #. verification offered by edX. This type of verification is useful for #. professional education/certifications #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} " "certificate also indicates that the identity of the learner has been checked" " and is valid." msgstr "" "À {cert_type} çértïfïçäté sïgnïfïés thät ä léärnér häs ägrééd tö äßïdé ßý " "thé hönör çödé éstäßlïshéd ßý {platform_name} änd häs çömplétéd äll öf thé " "réqüïréd täsks för thïs çöürsé ündér ïts güïdélïnés. À {cert_type} " "çértïfïçäté älsö ïndïçätés thät thé ïdéntïtý öf thé léärnér häs ßéén çhéçkéd" " änd ïs välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σмм#" #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of #. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic #. or theme, or even an organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" "Àn {cert_type} çértïfïçäté démönsträtés ä hïgh lévél öf äçhïévémént ïn ä " "prögräm öf stüdý, änd ïnçlüdés vérïfïçätïön öf thé stüdént's ïdéntïtý. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{month} {day}, {year}" msgstr "{month} {day}, {year} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" "Thïs ïs ä välïd {platform_name} çértïfïçäté för {user_name}, whö " "pärtïçïpätéd ïn {partner_short_name} {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" msgstr "" "{partner_short_name} {course_number} Çértïfïçäté | {platform_name} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate #. screen. The text describes the accomplishment represented by the #. certificate information displayed to the user #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" "süççéssfüllý çömplétéd, réçéïvéd ä pässïng grädé, änd wäs äwärdéd thïs " "{platform_name} {certificate_type} Çértïfïçäté öf Çömplétïön ïn Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " "awarded for course activities that {platform_name} students complete." msgstr "" "{platform_name} äçknöwlédgés äçhïévéménts thröügh çértïfïçätés, whïçh äré " "äwärdéd för çöürsé äçtïvïtïés thät {platform_name} stüdénts çömplété. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм#" #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "All rights reserved" msgstr "Àll rïghts résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears #. in the browser title bar when a requested certificate is not found or #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" msgstr "Ìnvälïd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "" "Térms öf Sérvïçé & Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" msgstr "Çértïfïçäté Välïdätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name} Accomplishments" msgstr "" "Àßöüt {platform_name} Àççömplïshménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" msgstr "Ìssüéd Ön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" msgstr "Çértïfïçäté ÌD Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name} Certificates" msgstr "Àßöüt {platform_name} Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" msgstr "" "Höw {platform_name} Välïdätés Stüdént Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " "can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" "Çértïfïçätés ïssüéd ßý {platform_name} äré sïgnéd ßý ä gpg kéý sö thät théý " "çän ßé välïdätéd ïndépéndéntlý ßý änýöné wïth thé {platform_name} püßlïç " "kéý. För ïndépéndént vérïfïçätïön, {platform_name} üsés whät ïs çälléd ä " "\"détäçhéd sïgnätüré\""\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρт#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" msgstr "" "Välïdäté thïs çértïfïçäté för ýöürsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." msgstr "" "{platform_name} öfférs ïntéräçtïvé önlïné çlässés änd MÖÖÇs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "About {platform_name}" msgstr "Àßöüt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Learn more about {platform_name}" msgstr "Léärn möré äßöüt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Learn with {platform_name}" msgstr "Léärn wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Work at {platform_name}" msgstr "Wörk ät {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "Contact {platform_name}" msgstr "Çöntäçt {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" msgstr "" "{platform_name} äçknöwlédgés thé föllöwïng stüdént äççömplïshmént Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name}." msgstr "" "ä çöürsé öf stüdý öfféréd ßý {partner_short_name}, än önlïné léärnïng " "ïnïtïätïvé öf {partner_long_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." msgstr "" "ä çöürsé öf stüdý öfféréd ßý {partner_short_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." msgstr "" "Ì çömplétéd thé {course_title} çöürsé ön {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "" "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." msgstr "" "Ì çömplétéd ä çöürsé ät {platform_name}. Täké ä löök ät mý çértïfïçäté. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" msgstr "" "Möré Ìnförmätïön Àßöüt {user_name}'s Çértïfïçäté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "{fullname}, you earned a certificate!" msgstr "" "{fullname}, ýöü éärnéd ä çértïfïçäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " "family, friends, and colleagues in your social and professional networks." msgstr "" "Çöngrätülätïöns! Thïs pägé sümmärïzés whät ýöü äççömplïshéd. Shöw ït öff tö " "fämïlý, frïénds, änd çölléägüés ïn ýöür söçïäl änd pröféssïönäl nétwörks. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#" #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #, python-brace-format msgid "More about {fullname}'s accomplishment" msgstr "" "Möré äßöüt {fullname}'s äççömplïshmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Username" msgstr "Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade" msgstr "Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Percent" msgstr "Pérçént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Opened by this number of students" msgstr "" "Öpénéd ßý thïs nümßér öf stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "subsections" msgstr "süßséçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Count of Students" msgstr "Çöünt öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Percent of Students" msgstr "Pérçént öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Score" msgstr "Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" msgstr "prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py #, python-brace-format msgid "{course_id} is not a valid course key." msgstr "" "{course_id} ïs nöt ä välïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py #, python-brace-format msgid "Course {course_id} does not exist." msgstr "Çöürsé {course_id} döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" "Ûsé thé çhéçköüt pägé höstéd ßý thé É-Çömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to single course checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" "Päth tö sïnglé çöürsé çhéçköüt pägé höstéd ßý thé É-Çömmérçé sérvïçé. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Cache Time To Live" msgstr "Çäçhé Tïmé Tö Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/commerce/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" " 0." msgstr "" "Spéçïfïéd ïn séçönds. Énäßlé çäçhïng ßý séttïng thïs tö ä välüé gréätér thän" " 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to order receipt page." msgstr "Päth tö ördér réçéïpt pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" msgstr "" "Àütömätïçällý äpprövé välïd réfünd réqüésts, wïthöüt mänüäl pröçéssïng " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py #, python-brace-format msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" "À réfünd réqüést häs ßéén ïnïtïätéd för {username} ({email}). Tö pröçéss " "thïs réqüést, pléäsé vïsït thé lïnk(s) ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" msgstr "[Réfünd] Ûsér-Réqüéstéd Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Receipt" msgstr "Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Payment Failed" msgstr "Päýmént Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged." msgstr "" "Théré wäs ä prößlém wïth thïs tränsäçtïön. Ýöü hävé nöt ßéén çhärgéd. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" "Mäké süré ýöür ïnförmätïön ïs çörréçt, ör trý ägäïn wïth ä dïfférént çärd ör" " änöthér förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." msgstr "" "À sýstém érrör öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür päýmént. Ýöü hävé nöt ßéén " "çhärgéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." msgstr "" "Pléäsé wäït ä féw mïnütés änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/commerce/views.py #, python-brace-format msgid "For help, contact {payment_support_link}." msgstr "" "För hélp, çöntäçt {payment_support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." msgstr "" "Àn érrör öççürréd whïlé çréätïng ýöür réçéïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/commerce/views.py #, python-brace-format msgid "" "If your course does not appear on your dashboard, contact " "{payment_support_link}." msgstr "" "Ìf ýöür çöürsé döés nöt äppéär ön ýöür däshßöärd, çöntäçt " "{payment_support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/completion/models.py #, python-brace-format msgid "{value} must be between 0.0 and 1.0" msgstr "" "{value} müst ßé ßétwéén 0.0 änd 1.0 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Earn a certificate" msgstr "Éärn ä çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Complete the course" msgstr "Çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Explore the course" msgstr "Éxplöré thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/course_goals/models.py msgid "Not sure yet" msgstr "Nöt süré ýét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Wiki" msgstr "Wïkï Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py #, python-brace-format msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." msgstr "" "Thïs ïs thé wïkï för **{organization}**'s _{course_name}_. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." msgstr "" "Çöürsé pägé äütömätïçällý çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py #, python-brace-format msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" msgstr "Wélçömé tö thé {platform_name} Wïkï Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." msgstr "" "Vïsït ä çöürsé wïkï tö ädd än ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" msgstr "Çöürsé häs nöt stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" msgstr "Çöürsé döés nöt stärt üntïl {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" msgstr "Ýöü hävé ünfülfïlléd mïléstönés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" msgstr "" "Ýöü dö nöt hävé äççéss tö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" msgstr "" "Ýöü dö nöt hävé äççéss tö thïs çöürsé ön ä mößïlé dévïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Upgrade to Verified" msgstr "Ûpgrädé tö Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, #. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until #. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", #. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 #. month". #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "{relative} ago - {absolute}" msgstr "{relative} ägö - {absolute} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "in {relative} - {absolute}" msgstr "ïn {relative} - {absolute} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course Starts" msgstr "Çöürsé Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Don't forget to add a calendar reminder!" msgstr "" "Dön't förgét tö ädd ä çäléndär rémïndér! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}." msgstr "" "Çöürsé stärts ïn {time_remaining_string} ön {course_start_date}. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}." msgstr "" "Çöürsé stärts ïn {time_remaining_string} ät {course_start_time}. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course End" msgstr "Çöürsé Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "To earn a certificate, you must complete all requirements before this date." msgstr "" "Tö éärn ä çértïfïçäté, ýöü müst çömplété äll réqüïréménts ßéföré thïs däté. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "After this date, course content will be archived." msgstr "" "Àftér thïs däté, çöürsé çöntént wïll ßé ärçhïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "This course is archived, which means you can review course content but it is" " no longer active." msgstr "" "Thïs çöürsé ïs ärçhïvéd, whïçh méäns ýöü çän révïéw çöürsé çöntént ßüt ït ïs" " nö löngér äçtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}." msgstr "" "Thïs çöürsé ïs éndïng ïn {time_remaining_string} ön {course_end_date}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}." msgstr "" "Thïs çöürsé ïs éndïng ïn {time_remaining_string} ät {course_end_time}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Certificate Available" msgstr "Çértïfïçäté Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." msgstr "" "Däý çértïfïçätés wïll ßéçömé äväïläßlé för pässïng vérïfïéd léärnérs. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "If you have earned a certificate, you will be able to access it " "{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your " "certificates on your {learner_profile_link}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé éärnéd ä çértïfïçäté, ýöü wïll ßé äßlé tö äççéss ït " "{time_remaining_string} fröm nöw. Ýöü wïll älsö ßé äßlé tö vïéw ýöür " "çértïfïçätés ön ýöür {learner_profile_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαв#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "Learner Profile" msgstr "Léärnér Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "We are working on generating course certificates." msgstr "" "Wé äré wörkïng ön générätïng çöürsé çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Upgrade to Verified Certificate" msgstr "Ûpgrädé tö Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Upgrade Deadline" msgstr "Vérïfïçätïön Ûpgrädé Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " "earning a verified certificate." msgstr "" "Dön't mïss thé öppörtünïtý tö hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls ßý " "éärnïng ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " "highlight the knowledge and skills you gain in this course." msgstr "" "Ýöü äré stïll élïgïßlé tö üpgrädé tö ä Vérïfïéd Çértïfïçäté! Pürsüé ït tö " "hïghlïght thé knöwlédgé änd skïlls ýöü gäïn ïn thïs çöürsé.#" #. Translators: This describes the time by which the user #. should upgrade to the verified track. 'date' will be #. their personalized verified upgrade deadline formatted #. according to their locale. #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "by {date}" msgstr "ßý {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified" " Certificate." msgstr "" "Dön't förgét, ýöü hävé {time_remaining_string} léft tö üpgrädé tö ä Vérïfïéd" " Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}." msgstr "" "Dön't förgét tö üpgrädé tö ä vérïfïéd çértïfïçäté ßý {localized_date}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "" "In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading " "requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify " "your identity on {platform_name} if you have not done so " "already.{button_panel}" msgstr "" "Ìn ördér tö qüälïfý för ä çértïfïçäté, ýöü müst méét äll çöürsé grädïng " "réqüïréménts, üpgrädé ßéföré thé çöürsé déädlïné, änd süççéssfüllý vérïfý " "ýöür ïdéntïtý ön {platform_name} ïf ýöü hävé nöt döné sö " "älréädý.{button_panel} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #, python-brace-format msgid "Upgrade ({upgrade_price})" msgstr "Ûpgrädé ({upgrade_price}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #: cms/templates/group_configurations.html #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Learn More" msgstr "Léärn Möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Retry Verification" msgstr "Rétrý Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" msgstr "Vérïfý Mý Ìdéntïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" msgstr "Mïsséd Vérïfïçätïön Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " "verification." msgstr "" "Ûnförtünätélý ýöü mïsséd thïs çöürsé's déädlïné för ä süççéssfül " "vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You must successfully complete verification before this date to qualify for " "a Verified Certificate." msgstr "" "Ýöü müst süççéssfüllý çömplété vérïfïçätïön ßéföré thïs däté tö qüälïfý för " "ä Vérïfïéd Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py #, python-brace-format msgid "" "There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in " "this course." msgstr "" "Théré ïs nö üsér wïth thé üsérnämé ör émäïl äddréss {user_name} énrölléd ïn " "thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" "Thïs týpé öf çömpönént çännöt ßé shöwn whïlé vïéwïng thé çöürsé äs ä " "spéçïfïç stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "" "Number of days a learner has to upgrade after content is made available" msgstr "" "Nümßér öf däýs ä léärnér häs tö üpgrädé äftér çöntént ïs mädé äväïläßlé " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." msgstr "" "Dïsäßlé thé dýnämïç üpgrädé déädlïné för thïs çöürsé rün. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/models.py msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." msgstr "" "Dïsäßlé thé dýnämïç üpgrädé déädlïné för thïs örgänïzätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" msgstr "Sýlläßüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Progress" msgstr "Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the #. course' textbooks #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "Téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #, python-brace-format msgid "" "You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " "{register_link}, and enroll in this course." msgstr "" "Ýöü äré nöt sïgnéd ïn. Tö séé äddïtïönäl çöürsé çöntént, {sign_in_link} ör " "{register_link}, änd énröll ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "sign in" msgstr "sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/courseware/views/index.py #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py msgid "register" msgstr "régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your enrollment: Audit track" msgstr "Ýöür énröllmént: Àüdït träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " "not include a certificate." msgstr "" "Ýöü äré énrölléd ïn thé äüdït träçk för thïs çöürsé. Thé äüdït träçk döés " "nöt ïnçlüdé ä çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "We're working on it..." msgstr "Wé'ré wörkïng ön ït... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " "link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." msgstr "" "Wé'ré çréätïng ýöür çértïfïçäté. Ýöü çän kéép wörkïng ïn ýöür çöürsés änd ä " "lïnk tö ït wïll äppéär héré änd ön ýöür Däshßöärd whén ït ïs réädý. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate has been invalidated" msgstr "" "Ýöür çértïfïçäté häs ßéén ïnvälïdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Please contact your course team if you have any questions." msgstr "" "Pléäsé çöntäçt ýöür çöürsé téäm ïf ýöü hävé äný qüéstïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" msgstr "" "Çöngrätülätïöns, ýöü qüälïfïéd för ä çértïfïçäté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "You've earned a certificate for this course." msgstr "" "Ýöü'vé éärnéd ä çértïfïçäté för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate unavailable" msgstr "Çértïfïçäté ünäväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "You have not received a certificate because you do not have a current " "{platform_name} verified identity." msgstr "" "Ýöü hävé nöt réçéïvéd ä çértïfïçäté ßéçäüsé ýöü dö nöt hävé ä çürrént " "{platform_name} vérïfïéd ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate is available" msgstr "Ýöür çértïfïçäté ïs äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." msgstr "" "Tö séé çöürsé çöntént, {sign_in_link} ör {register_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "You must be enrolled in the course to see course content." " {enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." msgstr "" "Ýöü müst ßé énrölléd ïn thé çöürsé tö séé çöürsé çöntént." " {enroll_link_start}Énröll nöw{enroll_link_end}." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py msgid "You must be enrolled in the course to see course content." msgstr "" "Ýöü müst ßé énrölléd ïn thé çöürsé tö séé çöürsé çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Invalid location." msgstr "Ìnvälïd löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "User {username} has never accessed problem {location}" msgstr "" "Ûsér {username} häs névér äççésséd prößlém {location} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." msgstr "" "Ýöü müst ßé sïgnéd ïn tö {platform_name} tö çréäté ä çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Course is not valid" msgstr "Çöürsé ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." msgstr "" "Ýöür çértïfïçäté wïll ßé äväïläßlé whén ýöü päss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate has already been created." msgstr "" "Çértïfïçäté häs älréädý ßéén çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate is being created." msgstr "Çértïfïçäté ïs ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py #, python-brace-format msgid "" "{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" "To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n" " We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program." msgstr "" "{platform_name} nöw öfférs fïnänçïäl ässïstänçé för léärnérs whö wänt tö éärn Vérïfïéd Çértïfïçätés ßüt whö mäý nöt ßé äßlé tö päý thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé. Élïgïßlé léärnérs mäý réçéïvé üp tö 90{percent_sign} öff thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé för ä çöürsé.\n" "Tö äpplý för fïnänçïäl ässïstänçé, énröll ïn thé äüdït träçk för ä çöürsé thät öfférs Vérïfïéd Çértïfïçätés, änd thén çömplété thïs äpplïçätïön. Nöté thät ýöü müst çömplété ä sépäräté äpplïçätïön för éäçh çöürsé ýöü täké.\n" " Wé plän tö üsé thïs ïnförmätïön tö évälüäté ýöür äpplïçätïön för fïnänçïäl ässïstänçé änd tö fürthér dévélöp öür fïnänçïäl ässïstänçé prögräm.#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Annual Household Income" msgstr "Ànnüäl Höüséhöld Ìnçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?" msgstr "" "Téll üs äßöüt ýöür çürrént fïnänçïäl sïtüätïön. Whý dö ýöü nééd ässïstänçé? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " "Certificate in this course help you achieve these goals?" msgstr "" "Téll üs äßöüt ýöür léärnïng ör pröféssïönäl göäls. Höw wïll ä Vérïfïéd " "Çértïfïçäté ïn thïs çöürsé hélp ýöü äçhïévé thésé göäls? Ⱡ'σяє#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " "you complete the course work and receive a certificate?" msgstr "" "Téll üs äßöüt ýöür pläns för thïs çöürsé. Whät stéps wïll ýöü täké tö hélp " "ýöü çömplété thé çöürsé wörk änd réçéïvé ä çértïfïçäté? Ⱡ'#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response." msgstr "" "Ûsé ßétwéén 250 änd 500 wörds ör sö ïn ýöür réspönsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " "course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " "audit track for the course." msgstr "" "Séléçt thé çöürsé för whïçh ýöü wänt tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ìf thé " "çöürsé döés nöt äppéär ïn thé lïst, mäké süré thät ýöü hävé énrölléd ïn thé " "äüdït träçk för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ι#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Specify your annual household income in US Dollars." msgstr "" "Spéçïfý ýöür ännüäl höüséhöld ïnçömé ïn ÛS Döllärs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "I allow edX to use the information provided in this application (except for " "financial information) for edX marketing purposes." msgstr "" "Ì ällöw édX tö üsé thé ïnförmätïön prövïdéd ïn thïs äpplïçätïön (éxçépt för " "fïnänçïäl ïnförmätïön) för édX märkétïng pürpösés. Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py #, python-brace-format msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" "Päth {0} döésn't éxïst, pléäsé çréäté ït, ör çönfïgüré ä dïfférént päth wïth" " GÌT_RÉPÖ_DÌR Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" "Nön üsäßlé gït ürl prövïdéd. Éxpéçtïng söméthïng lïké: " "gït@gïthüß.çöm:mïtöçw/édx4édx_lïté.gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" msgstr "Ûnäßlé tö gét gït lög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" msgstr "gït çlöné ör püll fäïléd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." msgstr "Ûnäßlé tö rün ïmpört çömmänd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." msgstr "" "Thé ündérlýïng mödülé störé döés nöt süppört ïmpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." msgstr "" "Thé spéçïfïéd rémöté ßränçh ïs nöt äväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that #. doesn't exist, or there is a problem changing to it. #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" "Ûnäßlé tö swïtçh tö spéçïfïéd ßränçh. Pléäsé çhéçk ýöür ßränçh nämé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" "Ìmpört thé spéçïfïéd gït répösïtörý änd öptïönäl ßränçh ïntö thé mödüléstöré" " änd öptïönällý spéçïfïéd dïréçtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n" msgstr "" "Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {username}, érrör {error}\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#\n" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Failed in authenticating {username}\n" msgstr "" "Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {username}\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#\n" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) #. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was #. corrected". #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "fixed password" msgstr "fïxéd pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" msgstr "Àll ök! Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" msgstr "Müst prövïdé üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" msgstr "Müst prövïdé füll nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Email address must end in {domain}" msgstr "" "Émäïl äddréss müst énd ïn {domain} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}" msgstr "" "Fäïléd - émäïl {email_addr} älréädý éxïsts äs {external_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied if not using certificates" msgstr "" "Pässwörd müst ßé süpplïéd ïf nöt üsïng çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" msgstr "" "émäïl äddréss réqüïréd (nöt üsérnämé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" msgstr "" "Ööps, fäïléd tö çréäté üsér {user}, {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "User {user} created successfully!" msgstr "" "Ûsér {user} çréätéd süççéssfüllý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" msgstr "" "Çännöt fïnd üsér wïth émäïl äddréss {email_addr} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" msgstr "" "Çännöt fïnd üsér wïth üsérnämé {username} - {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Deleted user {username}" msgstr "Délétéd üsér {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" msgstr "Stätïstïç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" msgstr "Välüé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" msgstr "Sïté stätïstïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" msgstr "Tötäl nümßér öf üsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Courses loaded in the modulestore" msgstr "" "Çöürsés löädéd ïn thé mödüléstöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py lms/templates/tracking_log.html msgid "username" msgstr "üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email" msgstr "émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Repair Results" msgstr "Répäïr Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" msgstr "Çréäté Ûsér Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" msgstr "Délété Ûsér Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" "Thé gït répö löçätïön shöüld énd wïth '.gït', änd ßé ä välïd ürl Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" msgstr "Àddéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html #: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "Çöürsé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" msgstr "Dïréçtörý/ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" msgstr "Gït Çömmït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" msgstr "Läst Çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" msgstr "Läst Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" msgstr "Ìnförmätïön äßöüt äll çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py #, python-brace-format msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>" msgstr "" "Érrör - çännöt gét çöürsé wïth ÌD {0}<br/><pre>{1}</pre> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" msgstr "Délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" msgstr "çöürsé_ïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" msgstr "# énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" msgstr "# stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" msgstr "ïnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" msgstr "" "Énröllmént ïnförmätïön för äll çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" msgstr "rölé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" msgstr "füll_nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt #, python-format msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:" msgstr "" "%(comment_username)s réplïéd tö <b>%(thread_title)s</b>: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt msgid "View discussion" msgstr "Vïéw dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt #, python-format msgid "Response to %(thread_title)s" msgstr "Réspönsé tö %(thread_title)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" msgstr "Tïtlé çän't ßé émptý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" msgstr "Bödý çän't ßé émptý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" msgstr "Töpïç döésn't éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" msgstr "Çömmént lévél töö déép Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" "Érrör üplöädïng fïlé. Pléäsé çöntäçt thé sïté ädmïnïsträtör. Thänk ýöü. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" msgstr "Gööd Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" "ÉdxNötés Sérvïçé ïs ünäväïläßlé. Pléäsé trý ägäïn ïn ä féw mïnütés. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Invalid JSON response received from notes api." msgstr "" "Ìnvälïd JSÖN réspönsé réçéïvéd fröm nötés äpï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Incorrect data received from notes api." msgstr "" "Ìnçörréçt dätä réçéïvéd fröm nötés äpï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." msgstr "" "Nö éndpöïnt wäs prövïdéd för ÉdxNötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Notes" msgstr "Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API key for accessing Sailthru. " msgstr "" "ÀPÌ kéý för äççéssïng Säïlthrü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API secret for accessing Sailthru. " msgstr "" "ÀPÌ séçrét för äççéssïng Säïlthrü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru list name to add new users to. " msgstr "" "Säïlthrü lïst nämé tö ädd néw üsérs tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru connection retry interval (secs)." msgstr "" "Säïlthrü çönnéçtïön rétrý ïntérväl (séçs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru maximum retries." msgstr "Säïlthrü mäxïmüm rétrïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on welcome send." msgstr "" "Säïlthrü témpläté tö üsé ön wélçömé sénd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated." msgstr "" "Säïlthrü témpläté tö üsé ön äßändönéd çärt rémïndér. Dépréçätéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated." msgstr "" "Säïlthrü mïnütés tö wäït ßéföré séndïng äßändönéd çärt méssägé. Dépréçätéd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. " msgstr "" "Säïlthrü sénd témpläté tö üsé ön énröllïng för äüdït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated " msgstr "" "Säïlthrü sénd témpläté tö üsé ön üpgrädïng ä çöürsé. Dépréçätéd Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated " msgstr "" "Säïlthrü sénd témpläté tö üsé ön pürçhäsïng ä çöürsé séät. Dépréçätéd " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags." msgstr "" "Ûsé thé Säïlthrü çöntént ÀPÌ tö fétçh çöürsé tägs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru." msgstr "" "Nümßér öf séçönds tö çäçhé çöürsé çöntént rétrïévéd fröm Säïlthrü. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls." msgstr "" "Çöst ïn çénts tö répört tö Säïlthrü för énrölls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, " "e.g. https://courses.edx.org." msgstr "" "Öptïönäl lms ürl sçhémé + höst üséd tö çönstrüçt ürls för çöntént lïßrärý, " "é.g. https://çöürsés.édx.örg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has " "been created" msgstr "" "Nümßér öf séçönds tö déläý thé séndïng öf Ûsér Wélçömé émäïl äftér üsér häs " "ßéén çréätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "" "The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from " "sailthru." msgstr "" "Thé nümßér öf séçönds tö déläý/tïméöüt wäït tö gét çöökïé välüés fröm " "säïlthrü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Staff" msgstr "{platform_name} Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Course Staff" msgstr "Çöürsé Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/preview_menu.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" msgstr "Ûséd Régïsträtïön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" msgstr "Çrédït Çärd - Ìndïvïdüäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #, python-brace-format msgid "manually enrolled by username: {username}" msgstr "" "mänüällý énrölléd ßý üsérnämé: {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Manually Enrolled" msgstr "Mänüällý Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Data Integrity Error" msgstr "Dätä Ìntégrïtý Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "TBD" msgstr "TBD Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/instructor/services.py #, python-brace-format msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" msgstr "" "Pröçtöréd Éxäm Révïéw: {review_status} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/services.py #, python-brace-format msgid "" "A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: " "{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam " "review provider." msgstr "" "À pröçtöréd éxäm ättémpt för {exam_name} ïn {course_name} ßý üsérnämé: " "{student_username} wäs révïéwéd äs {review_status} ßý thé pröçtöréd éxäm " "révïéw prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "The {report_type} report is being created. To view the status of the report," " see Pending Tasks below." msgstr "" "Thé {report_type} répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé répört," " séé Péndïng Täsks ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." msgstr "Ûsér döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" "Mäké süré thät thé fïlé ýöü üplöäd ïs ïn ÇSV förmät wïth nö éxtränéöüs " "çhäräçtérs ör röws. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." msgstr "Çöüld nöt réäd üplöädéd fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" "Dätä ïn röw #{row_num} müst hävé éxäçtlý föür çölümns: émäïl, üsérnämé, füll" " nämé, änd çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Invalid email {email_address}." msgstr "Ìnvälïd émäïl {email_address}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" "Àn äççöünt wïth émäïl {email} éxïsts ßüt thé prövïdéd üsérnämé {username} ïs" " dïfférént. Énröllïng änýwäý wïth {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." msgstr "Fïlé ïs nöt ättäçhéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Username {user} already exists." msgstr "Ûsérnämé {user} älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " "Without the email student would not be able to login. Please contact support" " for further information." msgstr "" "Érrör '{error}' whïlé séndïng émäïl tö néw üsér (üsér émäïl={email}). " "Wïthöüt thé émäïl stüdént wöüld nöt ßé äßlé tö lögïn. Pléäsé çöntäçt süppört" " för fürthér ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "problem responses" msgstr "prößlém réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd prößlém wïth thïs löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Invoice number '{num}' does not exist." msgstr "" "Ìnvöïçé nümßér '{num}' döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." msgstr "" "Thé sälé ässöçïätéd wïth thïs ïnvöïçé häs älréädý ßéén ïnvälïdätéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Invoice number {0} has been invalidated." msgstr "" "Ìnvöïçé nümßér {0} häs ßéén ïnvälïdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." msgstr "Thïs ïnvöïçé ïs älréädý äçtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." msgstr "" "Thé régïsträtïön çödés för ïnvöïçé {0} hävé ßéén ré-äçtïvätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" msgstr "ÇöürséÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" msgstr "Çértïfïçäté Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" msgstr "Tötäl Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" msgstr "Däté Répört Rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "enrolled learner profile" msgstr "énrölléd léärnér pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "User ID" msgstr "Ûsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the password reset #. form meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's email address. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" msgstr "Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Language" msgstr "Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" msgstr "Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" msgstr "Bïrth Ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's gender. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Gender" msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Level of Education" msgstr "Lévél öf Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Mailing Address" msgstr "Mäïlïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Goals" msgstr "Göäls Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Enrollment Mode" msgstr "Énröllmént Mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Verification Status" msgstr "Vérïfïçätïön Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" msgstr "Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Team" msgstr "Téäm Ⱡ'σяєм ι#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the city in which they live. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "City" msgstr "Çïtý Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Country" msgstr "Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "enrollment" msgstr "énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." msgstr "" "Thé fïlé müst çöntäïn ä 'çöhört' çölümn çöntäïnïng çöhört nämés. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" "Thé fïlé müst çöntäïn ä 'üsérnämé' çölümn, än 'émäïl' çölümn, ör ßöth. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Coupon Code" msgstr "Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Course Id" msgstr "Çöürsé Ìd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" msgstr "% Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Description" msgstr "Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" msgstr "Éxpïrätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Is Active" msgstr "Ìs Àçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" msgstr "Çödé Rédééméd Çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" msgstr "Tötäl Dïsçöüntéd Séäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Amount" msgstr "Tötäl Dïsçöüntéd Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "detailed enrollment" msgstr "détäïléd énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "executive summary" msgstr "éxéçütïvé sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "survey" msgstr "sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "proctored exam results" msgstr "pröçtöréd éxäm résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not parse amount as a decimal" msgstr "" "Çöüld nöt pärsé ämöünt äs ä déçïmäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." msgstr "" "Ûnäßlé tö généräté rédéém çödés ßéçäüsé öf çöürsé mïsçönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "pdf download unavailable right now, please contact support." msgstr "" "pdf döwnlöäd ünäväïläßlé rïght nöw, pléäsé çöntäçt süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." msgstr "Mödülé döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." msgstr "" "Àn érrör öççürréd whïlé délétïng thé sçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." msgstr "" "Çöürsé häs nö éntränçé éxäm séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." msgstr "" "äll_stüdénts änd ünïqüé_stüdént_ïdéntïfïér äré mütüällý éxçlüsïvé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." msgstr "" "äll_stüdénts änd délété_mödülé äré mütüällý éxçlüsïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." msgstr "Réqüïrés ïnstrüçtör äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." msgstr "" "Çöürsé häs nö välïd éntränçé éxäm séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" msgstr "Àll Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." msgstr "" "Çännöt résçöré wïth äll_stüdénts änd ünïqüé_stüdént_ïdéntïfïér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "ORA data" msgstr "ÖRÀ dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "grade" msgstr "grädé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "problem grade" msgstr "prößlém grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" "Süççéssfüllý çhängéd düé däté för stüdént {0} för {1} tö {2} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" "Süççéssfüllý rémövéd ïnvälïd düé däté éxténsïön (ünït häs nö düé däté). " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" "Süççéssfüllý rését düé däté för stüdént {0} för {1} tö {2} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." msgstr "" "Thïs stüdént (%s) wïll skïp thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." msgstr "" "Thïs stüdént (%s) ïs älréädý ällöwéd tö skïp thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate generation task for all students of this course has been " "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" "Çértïfïçäté générätïön täsk för äll stüdénts öf thïs çöürsé häs ßéén " "stärtéd. Ýöü çän vïéw thé stätüs öf thé générätïön täsk ïn thé \"Péndïng " "Täsks\" séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Please select one or more certificate statuses that require certificate " "regeneration." msgstr "" "Pléäsé séléçt öné ör möré çértïfïçäté stätüsés thät réqüïré çértïfïçäté " "régénérätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Please select certificate statuses from the list only." msgstr "" "Pléäsé séléçt çértïfïçäté stätüsés fröm thé lïst önlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " "the generation task in the \"Pending Tasks\" section." msgstr "" "Çértïfïçäté régénérätïön täsk häs ßéén stärtéd. Ýöü çän vïéw thé stätüs öf " "thé générätïön täsk ïn thé \"Péndïng Täsks\" séçtïön. Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" "Stüdént (üsérnämé/émäïl={user}) älréädý ïn çértïfïçäté éxçéptïön lïst. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " "list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Çértïfïçäté éxçéptïön (üsér={user}) döés nöt éxïst ïn çértïfïçäté whïté " "lïst. Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" "Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll " "ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Àdd tö Éxçéptïön Lïst\" ßüttön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The record is not in the correct format. Please add a valid username or " "email address." msgstr "" "Thé réçörd ïs nöt ïn thé çörréçt förmät. Pléäsé ädd ä välïd üsérnämé ör " "émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." msgstr "" "{user} döés nöt éxïst ïn thé LMS. Pléäsé çhéçk ýöür spéllïng änd rétrý. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry." msgstr "" "{user} ïs nöt énrölléd ïn thïs çöürsé. Pléäsé çhéçk ýöür spéllïng änd rétrý." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." msgstr "" "Ìnvälïd dätä, généräté_för müst ßé \"néw\" ör \"äll\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate generation started for white listed students." msgstr "" "Çértïfïçäté générätïön stärtéd för whïté lïstéd stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "user \"{user}\" in row# {row}" msgstr "üsér \"{user}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "üsér \"{username}\" ïn röw# {row} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" "Çértïfïçäté öf {user} häs älréädý ßéén ïnvälïdätéd. Pléäsé çhéçk ýöür " "spéllïng änd rétrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " "certificate was generated for this student and then proceed." msgstr "" "Çértïfïçäté för stüdént {user} ïs älréädý ïnvälïd, kïndlý vérïfý thät " "çértïfïçäté wäs générätéd för thïs stüdént änd thén pröçééd. Ⱡ'σяє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Çértïfïçäté Ìnvälïdätïön döés nöt éxïst, Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" "Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll " "ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Ìnvälïdäté Çértïfïçäté\" ßüttön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-brace-format msgid "" "The student {student} does not have certificate for the course {course}. " "Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" " try again." msgstr "" "Thé stüdént {student} döés nöt hävé çértïfïçäté för thé çöürsé {course}. " "Kïndlý vérïfý stüdént üsérnämé/émäïl änd thé séléçtéd çöürsé äré çörréçt änd" " trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" msgstr "çöüpön ïd ïs Nöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) DöésNötÉxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) ïs älréädý ïnäçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) üpdätéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" msgstr "" "Thé çödé ({code}) thät ýöü hävé trïéd tö défïné ïs älréädý ïn üsé äs ä " "régïsträtïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" msgstr "" "Pléäsé Éntér thé Ìntégér Välüé för Çöüpön Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100" msgstr "" "Pléäsé Éntér thé Çöüpön Dïsçöünt Välüé Léss thän ör Éqüäl tö 100 Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year" msgstr "" "Pléäsé éntér thé däté ïn thïs förmät ï-é mönth/däý/ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön çödé ({code}) äddéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön çödé ({code}) älréädý éxïsts för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" msgstr "çöüpön ïd nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py #, python-brace-format msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" msgstr "" "çöüpön wïth thé çöüpön ïd ({coupon_id}) üpdätéd Süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" msgstr "Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" "Tö gäïn ïnsïghts ïntö stüdént énröllmént änd pärtïçïpätïön {link_start}vïsït" " {analytics_dashboard_name}, öür néw çöürsé änälýtïçs prödüçt{link_end}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" msgstr "É-Çömmérçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" msgstr "Spéçïäl Éxäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html #: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" msgstr "" "Pléäsé Éntér thé nümérïç välüé för thé çöürsé prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" msgstr "" "ÇöürséMödé wïth thé mödé slüg({mode_slug}) DöésNötÉxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" msgstr "" "ÇöürséMödé prïçé üpdätéd süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" msgstr "Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #, python-brace-format msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." msgstr "" "Énröllmént dätä ïs nöw äväïläßlé ïn {dashboard_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" msgstr "Mémßérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" msgstr "Çöhörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Discussions" msgstr "Dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" msgstr "Stüdént Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" msgstr "Éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Data Download" msgstr "Dätä Döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" msgstr "Ànälýtïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Metrics" msgstr "Métrïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Open Responses" msgstr "Öpén Réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" msgstr "0 sént Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py #, python-brace-format msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" msgstr[0] "{num_emails} sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "{num_emails} sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py #, python-brace-format msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" msgstr[0] "{num_emails} fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "{num_emails} fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" msgstr "Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" msgstr "Ìnçömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py #, python-brace-format msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." msgstr "" "Thé énröllmént çödé ({code}) wäs nöt föünd för thé {course_name} çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." msgstr "" "Thïs énröllmént çödé häs ßéén çänçéléd. Ìt çän nö löngér ßé üséd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." msgstr "" "Thïs énröllmént çödé häs ßéén märkéd äs ünüséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." msgstr "" "Thé énröllmént çödé häs ßéén réstöréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py #, python-brace-format msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." msgstr "" "Thé rédémptïön döés nöt éxïst ägäïnst énröllmént çödé ({code}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" msgstr "" "Çöüld nöt fïnd stüdént mätçhïng ïdéntïfïér: {student_identifier} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " msgstr "Ûnäßlé tö pärsé däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Couldn't find module for url: {0}" msgstr "" "Çöüldn't fïnd mödülé för ürl: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Unit {0} has no due date to extend." msgstr "" "Ûnït {0} häs nö düé däté tö éxténd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" "Àn éxténdéd düé däté müst ßé lätér thän thé örïgïnäl düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "No due date extension is set for that student and unit." msgstr "" "Nö düé däté éxténsïön ïs sét för thät stüdént änd ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Full Name" msgstr "Füll Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" msgstr "Éxténdéd Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Users with due date extensions for {0}" msgstr "" "Ûsérs wïth düé däté éxténsïöns för {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #, python-brace-format msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" msgstr "" "Düé däté éxténsïöns för {0} {1} ({2}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Requested task is already running" msgstr "" "Réqüéstéd täsk ïs älréädý rünnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Error occured. Please try again later." msgstr "" "Érrör öççüréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py #, python-brace-format msgid "" "The {report_type} report is being created. To view the status of the report," " see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" " complete." msgstr "" "Thé {report_type} répört ïs ßéïng çréätéd. Tö vïéw thé stätüs öf thé répört," " séé Péndïng Täsks ßélöw. Ýöü wïll ßé äßlé tö döwnlöäd thé répört whén ït ïs" " çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ" " єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "This component cannot be rescored." msgstr "" "Thïs çömpönént çännöt ßé résçöréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "This component does not support score override." msgstr "" "Thïs çömpönént döés nöt süppört sçöré övérrïdé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." msgstr "" "Sçörés müst ßé ßétwéén 0 änd thé välüé öf thé prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." msgstr "" "Nöt äll prößléms ïn éntränçé éxäm süppört ré-sçörïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" msgstr "résçöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "overridden" msgstr "övérrïddén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" msgstr "rését Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py msgid "deleted" msgstr "délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" msgstr "émäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" msgstr "grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" msgstr "prößlém dïstrïßütïön grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generating_enrollment_report" msgstr "générätïng_énröllmént_répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" msgstr "çértïfïçätés générätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" msgstr "çöhörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "First Name" msgstr "Fïrst Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Last Name" msgstr "Läst Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" msgstr "Çömpäný Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Title #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py msgid "Title" msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Year of Birth" msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Enrollment Date" msgstr "Énröllmént Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Currently Enrolled" msgstr "Çürréntlý Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Enrollment Source" msgstr "Énröllmént Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Manual (Un)Enrollment Reason" msgstr "Mänüäl (Ûn)Énröllmént Réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Enrollment Role" msgstr "Énröllmént Rölé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "List Price" msgstr "Lïst Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Payment Amount" msgstr "Päýmént Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Coupon Codes Used" msgstr "Çöüpön Çödés Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Registration Code Used" msgstr "Régïsträtïön Çödé Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Payment Status" msgstr "Päýmént Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py msgid "Transaction Reference Number" msgstr "Tränsäçtïön Référénçé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" msgstr "Nö stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" msgstr "" "Nö täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "Nö pärsäßlé täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" msgstr "" "Nö pärsäßlé stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" msgstr "Nö méssägé prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "Ìnvälïd täsk_öütpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" msgstr "" "Nö prögréss stätüs ïnförmätïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" "Nö pärsäßlé täsk_ïnpüt ïnförmätïön föünd för ïnstrüçtör_täsk {0}: {1} Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" msgstr "" "Prögréss: {action} {succeeded} öf {attempted} sö fär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "" "Ûnäßlé tö fïnd süßmïssïön tö ßé {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" msgstr "" "Prößlém fäïléd tö ßé {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" "Prößlém süççéssfüllý {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" "Ûnäßlé tö fïnd éntränçé éxäm süßmïssïön tö ßé {action} för stüdént " "'{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" "Éntränçé éxäm süççéssfüllý {action} för stüdént '{student}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" msgstr "" "Ûnäßlé tö fïnd äný stüdénts wïth süßmïssïöns tö ßé {action} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" msgstr "" "Prößlém fäïléd tö ßé {action} för äný öf {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" msgstr "" "Prößlém süççéssfüllý {action} för {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" msgstr "" "Prößlém {action} för {succeeded} öf {attempted} stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Unable to find any recipients to be {action}" msgstr "" "Ûnäßlé tö fïnd äný réçïpïénts tö ßé {action} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " msgstr "" "Méssägé fäïléd tö ßé {action} för äný öf {attempted} réçïpïénts Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" msgstr "" "Méssägé süççéssfüllý {action} för {attempted} réçïpïénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" msgstr "" "Méssägé {action} för {succeeded} öf {attempted} réçïpïénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" msgstr "" "Stätüs: {action} {succeeded} öf {attempted} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid " (skipping {skipped})" msgstr " (skïppïng {skipped}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py #, python-brace-format msgid " (out of {total})" msgstr " (öüt öf {total}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component's access settings refer to deleted or invalid group " "configurations." msgstr "" "Thïs çömpönént's äççéss séttïngs référ tö délétéd ör ïnvälïd gröüp " "çönfïgürätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This unit's access settings refer to deleted or invalid group " "configurations." msgstr "" "Thïs ünït's äççéss séttïngs référ tö délétéd ör ïnvälïd gröüp " "çönfïgürätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." msgstr "" "Thïs çömpönént's äççéss séttïngs référ tö délétéd ör ïnvälïd gröüps. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." msgstr "" "Thïs ünït's äççéss séttïngs référ tö délétéd ör ïnvälïd gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component's access settings contradict its parent's access settings." msgstr "" "Thïs çömpönént's äççéss séttïngs çönträdïçt ïts pärént's äççéss séttïngs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" msgstr "" "Whéthér tö dïspläý thïs mödülé ïn thé täßlé öf çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" "Whät förmät thïs mödülé ïs ïn (üséd för déçïdïng whïçh grädér tö äpplý, änd " "whät tö shöw ïn thé TÖÇ) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Course Chrome" msgstr "Çöürsé Çhrömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" "\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" "\"tabs\" -- to use tabs only; \n" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" "Éntér thé çhrömé, ör nävïgätïön tööls, tö üsé för thé XBlöçk ïn thé LMS. Välïd välüés äré: \n" "\"çhröméléss\" -- tö nöt üsé täßs ör thé äççördïön; \n" "\"täßs\" -- tö üsé täßs önlý; \n" "\"äççördïön\" -- tö üsé thé äççördïön önlý; ör \n" "\"täßs,äççördïön\" -- tö üsé täßs änd thé äççördïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ #" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" msgstr "Défäült Täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " "selected." msgstr "" "Éntér thé täß thät ïs séléçtéd ïn thé XBlöçk. Ìf nöt sét, thé Çöürsé täß ïs " "séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" msgstr "LäTéX Söürçé Fïlé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." msgstr "" "Éntér thé söürçé fïlé nämé för LäTéX. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " "group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " "no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" "À dïçtïönärý thät mäps whïçh gröüps çän ßé shöwn thïs ßlöçk. Thé kéýs äré " "gröüp çönfïgürätïön ïds änd thé välüés äré ä lïst öf gröüp ÌDs. Ìf théré ïs " "nö kéý för ä gröüp çönfïgürätïön ör ïf thé sét öf gröüp ÌDs ïs émptý thén " "thé ßlöçk ïs çönsïdéréd vïsïßlé tö äll. Nöté thät thïs fïéld ïs ïgnöréd ïf " "thé ßlöçk ïs vïsïßlé_tö_stäff_önlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт ł#" #: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html msgid "My Notes" msgstr "Mý Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" msgstr "Ördér Päýmént Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" msgstr "" "Çönfïrmätïön änd Régïsträtïön Çödés för thé föllöwïng çöürsés: " "{course_name_list} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" msgstr "" "Trýïng tö ädd ä dïfférént çürrénçý ïntö thé çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." msgstr "" "Ìntérnäl référénçé çödé för thïs ïnvöïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." msgstr "" "Çüstömér's référénçé çödé för thïs ïnvöïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and " "negative amounts for refunds." msgstr "" "Thé ämöünt öf thé tränsäçtïön. Ûsé pösïtïvé ämöünts för päýménts änd " "négätïvé ämöünts för réfünds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" msgstr "Löwér-çäsé ÌSÖ çürrénçý çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" msgstr "" "Öptïönäl: prövïdé äddïtïönäl ïnförmätïön för thïs tränsäçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The status of the payment or refund. 'started' means that payment is " "expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" "Thé stätüs öf thé päýmént ör réfünd. 'stärtéd' méäns thät päýmént ïs " "éxpéçtéd, ßüt mönéý häs nöt ýét ßéén tränsférréd. 'çömplétéd' méäns thät thé" " päýmént ör réfünd wäs réçéïvéd. 'çänçélléd' méäns thät päýmént ör réfünd " "wäs éxpéçtéd, ßüt wäs çänçélléd ßéföré mönéý wäs tränsférréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." msgstr "Thé nümßér öf ïtéms söld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The price per item sold, including discounts." msgstr "" "Thé prïçé pér ïtém söld, ïnçlüdïng dïsçöünts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Registration for Course: {course_name}" msgstr "" "Régïsträtïön för Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "" "Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course." msgstr "" "Pléäsé vïsït ýöür {link_start}däshßöärd{link_end} tö séé ýöür néw çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" msgstr "" "Énröllmént çödés för Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" msgstr "" "Mödé {mode} döés nöt éxïst för {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #. Translators: In this particular case, mode_name refers to a #. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc) #. by which a user could enroll in the given course. #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "{mode_name} för çöürsé {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " "the course start date. " msgstr "" "Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 14 däýs äftér " "thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " "process ({verification_url})." msgstr "" "Ìf ýöü hävén't vérïfïéd ýöür ïdéntïtý ýét, pléäsé stärt thé vérïfïçätïön " "pröçéss ({verification_url}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " "the course start date. " msgstr "" "Ýöü çän ünénröll ïn thé çöürsé änd réçéïvé ä füll réfünd för 2 däýs äftér " "thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "" "{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" " include your order number in your email. Please do NOT include your credit " "card information." msgstr "" "{refund_reminder_msg}Tö réçéïvé ýöür réfünd, çöntäçt {billing_email}. Pléäsé" " ïnçlüdé ýöür ördér nümßér ïn ýöür émäïl. Pléäsé dö NÖT ïnçlüdé ýöür çrédït " "çärd ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łα#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "" "We greatly appreciate this generous contribution and your support of the " "{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable " "contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services " "were provided in exchange for this gift." msgstr "" "Wé gréätlý äppréçïäté thïs généröüs çöntrïßütïön änd ýöür süppört öf thé " "{platform_name} mïssïön. Thïs réçéïpt wäs prépäréd tö süppört çhärïtäßlé " "çöntrïßütïöns för täx pürpösés. Wé çönfïrm thät néïthér gööds nör sérvïçés " "wéré prövïdéd ïn éxçhängé för thïs gïft. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" msgstr "" "Çöüld nöt fïnd ä çöürsé wïth thé ÌD '{course_id}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Donation for {course}" msgstr "Dönätïön för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py #, python-brace-format msgid "Donation for {platform_name}" msgstr "Dönätïön för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #, python-brace-format msgid "Page {page_number} of {page_count}" msgstr "Pägé {page_number} öf {page_count} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" msgstr "Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" msgstr "Ördér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #, python-brace-format msgid "{id_label} # {item_id}" msgstr "{id_label} # {item_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt #, python-brace-format msgid "Date: {date}" msgstr "Däté: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" msgstr "Qüäntïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "List Price\n" "per item" msgstr "" "Lïst Prïçé\n" "pér ïtém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "Discount\n" "per item" msgstr "" "Dïsçöünt\n" "pér ïtém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Amount" msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Total" msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Payment Received" msgstr "Päýmént Réçéïvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Balance" msgstr "Bälänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Billing Address" msgstr "Bïllïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Disclaimer" msgstr "Dïsçläïmér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "TERMS AND CONDITIONS" msgstr "TÉRMS ÀND ÇÖNDÌTÌÖNS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" msgstr "" "Thé päýmént pröçéssör dïd nöt rétürn ä réqüïréd pärämétér: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." msgstr "" "Thé päýmént pröçéssör rétürnéd ä ßädlý-týpéd välüé {0} för päräm {1}. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." msgstr "" "Thé päýmént pröçéssör äççéptéd än ördér whösé nümßér ïs nöt ïn öür sýstém. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost" " of the order {2} {3}." msgstr "" "Thé ämöünt çhärgéd ßý thé pröçéssör {0} {1} ïs dïfférént thän thé tötäl çöst" " öf thé ördér {2} {3}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they " "returned was {decision_text}, and the reason was {reason_text}. You were not" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör dïd nöt äççépt ýöür päýmént. Thé déçïsïön théý " "rétürnéd wäs {decision_text}, änd thé réäsön wäs {reason_text}. Ýöü wéré nöt" " çhärgéd. Pléäsé trý ä dïfférént förm öf päýmént. Çöntäçt üs wïth päýmént-" "rélätéd qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє є#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data!We apologize that we cannot verify whether the charge went" " through and take further action on your order.The specific error message " "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä päýmént çönfïrmätïön thät häd " "ïnçönsïstént dätä!Wé äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént" " thröügh änd täké fürthér äçtïön ön ýöür ördér.Thé spéçïfïç érrör méssägé " "ïs: {error_message}. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd. " "Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {error_message}. Your " "credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific " "questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Düé tö än érrör ýöür pürçhäsé wäs çhärgéd för ä dïfférént ämöünt thän" " thé ördér tötäl! Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {error_message}. Ýöür " "çrédït çärd häs prößäßlý ßéén çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç " "qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {error_message}. We " "apologize that we cannot verify whether the charge went through and take " "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä çörrüptéd méssägé régärdïng ýöür" " çhärgé, sö wé äré ünäßlé tö välïdäté thät thé méssägé äçtüällý çämé fröm " "thé päýmént pröçéssör. Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {error_message}. Wé " "äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént thröügh änd täké " "fürthér äçtïön ön ýöür ördér. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén " "çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}.#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Successful transaction." msgstr "Süççéssfül tränsäçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request is missing one or more required fields." msgstr "" "Thé réqüést ïs mïssïng öné ör möré réqüïréd fïélds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." msgstr "" "Öné ör möré fïélds ïn thé réqüést çöntäïns ïnvälïd dätä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The merchantReferenceCode sent with this authorization request matches the\n" " merchantReferenceCode of another authorization request that you sent in the last 15 minutes.\n" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé mérçhäntRéférénçéÇödé sént wïth thïs äüthörïzätïön réqüést mätçhés thé\n" " mérçhäntRéférénçéÇödé öf änöthér äüthörïzätïön réqüést thät ýöü sént ïn thé läst 15 mïnütés.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér 15 mïnütés.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few " "minutes." msgstr "" "Érrör: Généräl sýstém fäïlüré. Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér ä féw " "mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received but there was a server timeout.\n" " This error does not include timeouts between the client and the server.\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" "\n" " Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd ßüt théré wäs ä sérvér tïméöüt.\n" " Thïs érrör döés nöt ïnçlüdé tïméöüts ßétwéén thé çlïént änd thé sérvér.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér sömé tïmé.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but a service did not finish running in time\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" "\n" " Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt ä sérvïçé dïd nöt fïnïsh rünnïng ïn tïmé\n" " Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént äftér sömé tïmé.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with " "another form of payment" msgstr "" "Thé ïssüïng ßänk häs qüéstïöns äßöüt thé réqüést. Pössïßlé fïx: rétrý wïth " "änöthér förm öf päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" "\n" " Éxpïréd çärd. Ýöü mïght älsö réçéïvé thïs ïf thé éxpïrätïön däté ýöü\n" " prövïdéd döés nöt mätçh thé däté thé ïssüïng ßänk häs ön fïlé.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" "\n" " Généräl déçlïné öf thé çärd. Nö öthér ïnförmätïön prövïdéd ßý thé ïssüïng ßänk.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" "Ìnsüffïçïént fünds ïn thé äççöünt. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf " "päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Unknown reason" msgstr "Ûnknöwn réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes" msgstr "" "Ìssüïng ßänk ünäväïläßlé. Pössïßlé fïx: rétrý ägäïn äftér ä féw mïnütés " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" "\n" " Ìnäçtïvé çärd ör çärd nöt äüthörïzéd för çärd-nöt-présént tränsäçtïöns.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form" " of payment" msgstr "" "Thé çärd häs réäçhéd thé çrédït lïmït. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm" " öf päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" "Ìnvälïd çärd vérïfïçätïön nümßér. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf " "päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" "Ìnvälïd äççöünt nümßér. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" "\n" " Thé çärd týpé ïs nöt äççéptéd ßý thé päýmént pröçéssör.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" "Généräl déçlïné ßý thé pröçéssör. Pössïßlé fïx: rétrý wïth änöthér förm öf " "päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #, python-brace-format msgid "" "There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let " "us know at {0}" msgstr "" "Théré ïs ä prößlém wïth öür ÇýßérSöürçé mérçhänt çönfïgürätïön. Pléäsé lét " "üs knöw ät {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" "Thé réqüéstéd ämöünt éxçééds thé örïgïnällý äüthörïzéd ämöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" msgstr "" "Pröçéssör Fäïlüré. Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" msgstr "" "Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén çäptüréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The requested transaction amount must match the previous transaction amount." msgstr "" "Thé réqüéstéd tränsäçtïön ämöünt müst mätçh thé prévïöüs tränsäçtïön ämöünt." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n" " " msgstr "" "\n" " Thé çärd týpé sént ïs ïnvälïd ör döés nöt çörréläté wïth thé çrédït çärd nümßér.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth thé sämé çärd ör änöthér förm öf päýmént\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." msgstr "Thé réqüést ÌD ïs ïnvälïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n" " " msgstr "" "\n" " Ýöü réqüéstéd ä çäptüré thröügh thé ÀPÌ, ßüt théré ïs nö çörréspöndïng, ünüséd äüthörïzätïön réçörd.\n" " Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The transaction has already been settled or reversed." msgstr "" "Thé tränsäçtïön häs älréädý ßéén séttléd ör révérséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé çäptüré ör çrédït ïs nöt vöïdäßlé ßéçäüsé thé çäptüré ör çrédït ïnförmätïön häs älréädý ßéén\n" " süßmïttéd tö ýöür pröçéssör. Ör, ýöü réqüéstéd ä vöïd för ä týpé öf tränsäçtïön thät çännöt ßé vöïdéd.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided" msgstr "" "Ýöü réqüéstéd ä çrédït för ä çäptüré thät wäs prévïöüslý vöïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but there was a timeout at the payment processor.\n" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Érrör: Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt théré wäs ä tïméöüt ät thé päýmént pröçéssör.\n" " Pössïßlé fïx: rétrý thé päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource.'\n" " Possible fix: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé.'\n" " Pössïßlé fïx: rétrý wïth ä dïfférént förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #" #. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during #. payment, #. for which we don't know a user-friendly message to display in advance. #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "UNKNOWN REASON" msgstr "ÛNKNÖWN RÉÀSÖN Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" msgstr "" "Thé päýmént pröçéssör dïd nöt rétürn ä réqüïréd pärämétér: {parameter} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" "Thé päýmént pröçéssör rétürnéd ä ßädlý-týpéd välüé {value} för pärämétér " "{parameter}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "The amount charged by the processor {charged_amount} " "{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order " "{total_cost} {total_cost_currency}." msgstr "" "Thé ämöünt çhärgéd ßý thé pröçéssör {charged_amount} " "{charged_amount_currency} ïs dïfférént thän thé tötäl çöst öf thé ördér " "{total_cost} {total_cost_currency}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they" " returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not " "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör dïd nöt äççépt ýöür päýmént. Thé déçïsïön théý" " rétürnéd wäs {decision}, änd thé réäsön wäs {reason}. Ýöü wéré nöt " "çhärgéd. Pléäsé trý ä dïfférént förm öf päýmént. Çöntäçt üs wïth päýmént-" "rélätéd qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge " "went through and take further action on your order. The specific error " "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä päýmént çönfïrmätïön thät häd " "ïnçönsïstént dätä! Wé äpölögïzé thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé " "wént thröügh änd täké fürthér äçtïön ön ýöür ördér. Thé spéçïfïç érrör " "méssägé ïs: {msg} Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd. Çöntäçt " "üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт ł#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has" " probably been charged. Contact us with payment-specific questions at " "{email}." msgstr "" "Sörrý! Düé tö än érrör ýöür pürçhäsé wäs çhärgéd för ä dïfférént ämöünt thän" " thé ördér tötäl! Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {msg}. Ýöür çrédït çärd häs" " prößäßlý ßéén çhärgéd. Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät " "{email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize " "that we cannot verify whether the charge went through and take further " "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä çörrüptéd méssägé régärdïng ýöür" " çhärgé, sö wé äré ünäßlé tö välïdäté thät thé méssägé äçtüällý çämé fröm " "thé päýmént pröçéssör. Thé spéçïfïç érrör méssägé ïs: {msg}. Wé äpölögïzé " "thät wé çännöt vérïfý whéthér thé çhärgé wént thröügh änd täké fürthér " "äçtïön ön ýöür ördér. Ýöür çrédït çärd mäý pössïßlý hävé ßéén çhärgéd. " "Çöntäçt üs wïth päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}.#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have " "cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for " "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" "Sörrý! Öür päýmént pröçéssör sént üs ßäçk ä méssägé säýïng thät ýöü hävé " "çänçélléd thïs tränsäçtïön. Thé ïtéms ïn ýöür shöppïng çärt wïll éxïst för " "fütüré pürçhäsé. Ìf ýöü féél thät thïs ïs ïn érrör, pléäsé çöntäçt üs wïth " "päýmént-spéçïfïç qüéstïöns ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη я#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart " "have been saved. If you have any questions about this transaction, please " "contact us at {email}." msgstr "" "Wé'ré sörrý, ßüt thïs päýmént wäs déçlïnéd. Thé ïtéms ïn ýöür shöppïng çärt " "hävé ßéén sävéd. Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns äßöüt thïs tränsäçtïön, pléäsé " "çöntäçt üs ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" "Sörrý! Ýöür päýmént çöüld nöt ßé pröçésséd ßéçäüsé än ünéxpéçtéd éxçéptïön " "öççürréd. Pléäsé çöntäçt üs ät {email} för ässïstänçé. Ⱡ'σяєм #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n" " authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé mérçhänt référénçé çödé för thïs äüthörïzätïön réqüést mätçhés thé mérçhänt référénçé çödé öf änöthér\n" " äüthörïzätïön réqüést thät ýöü sént wïthïn thé päst 15 mïnütés.\n" " Pössïßlé äçtïön: Résénd thé réqüést wïth ä ünïqüé mérçhänt référénçé çödé.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." msgstr "" "Önlý ä pärtïäl ämöünt wäs äpprövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." msgstr "Généräl sýstém fäïlüré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n" " client and the server.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé réqüést wäs réçéïvéd ßüt théré wäs ä sérvér tïméöüt. Thïs érrör döés nöt ïnçlüdé tïméöüts ßétwéén thé\n" " çlïént änd thé sérvér.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but a service did not finish running in time." msgstr "" "Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt ä sérvïçé dïd nöt fïnïsh rünnïng ïn tïmé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n" " because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n" " " msgstr "" "\n" " Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé\n" " ßéçäüsé ït dïd nöt päss thé Àddréss Vérïfïçätïön Sýstém (ÀVS).\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n" " authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé ïssüïng ßänk häs qüéstïöns äßöüt thé réqüést. Ýöü dö nöt réçéïvé än\n" " äüthörïzätïön çödé prögrämmätïçällý, ßüt ýöü mïght réçéïvé öné vérßällý ßý çällïng thé pröçéssör.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυα#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Éxpïréd çärd. Ýöü mïght älsö réçéïvé thïs ïf thé éxpïrätïön däté ýöü\n" " prövïdéd döés nöt mätçh thé däté thé ïssüïng ßänk häs ön fïlé.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Généräl déçlïné öf thé çärd. Nö öthér ïnförmätïön prövïdéd ßý thé ïssüïng ßänk.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" "Ìnsüffïçïént fünds ïn thé äççöünt. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm " "öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stolen or lost card." msgstr "Stölén ör löst çärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes." msgstr "" "Ìssüïng ßänk ünäväïläßlé. Pössïßlé äçtïön: rétrý ägäïn äftér ä féw mïnütés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Ìnäçtïvé çärd ör çärd nöt äüthörïzéd för çärd-nöt-présént tränsäçtïöns.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "CVN did not match." msgstr "ÇVN dïd nöt mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" "Thé çärd häs réäçhéd thé çrédït lïmït. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér " "förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" "Ìnvälïd çärd vérïfïçätïön nümßér (ÇVN). Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér " "förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." msgstr "" "Thé çüstömér mätçhéd än éntrý ön thé pröçéssörs négätïvé fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" "Àççöünt frözén. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n" " CyberSource because it did not pass the CVN check.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý\n" " ÇýßérSöürçé ßéçäüsé ït dïd nöt päss thé ÇVN çhéçk.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" "Ìnvälïd äççöünt nümßér. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé çärd týpé ïs nöt äççéptéd ßý thé päýmént pröçéssör.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" "Généräl déçlïné ßý thé pröçéssör. Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth änöthér förm " "öf päýmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py #, python-brace-format msgid "" "There is a problem with the information in your CyberSource account. Please" " let us know at {0}" msgstr "" "Théré ïs ä prößlém wïth thé ïnförmätïön ïn ýöür ÇýßérSöürçé äççöünt. Pléäsé" " lét üs knöw ät {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" "Thé réqüéstéd çäptüré ämöünt éxçééds thé örïgïnällý äüthörïzéd ämöünt. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" msgstr "" "Pröçéssör Fäïlüré. Pössïßlé äçtïön: rétrý thé päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." msgstr "" "Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén révérséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been captured." msgstr "" "Thé äüthörïzätïön häs älréädý ßéén çäptüréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé çärd týpé sént ïs ïnvälïd ör döés nöt çörréläté wïth thé çrédït çärd nümßér.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth thé sämé çärd ör änöthér förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n" " not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n" " been used by another capture request.\n" " " msgstr "" "\n" " Ýöü réqüéstéd ä çäptüré, ßüt théré ïs nö çörréspöndïng, ünüséd äüthörïzätïön réçörd. Öççürs ïf théré wäs\n" " nöt ä prévïöüslý süççéssfül äüthörïzätïön réqüést ör ïf thé prévïöüslý süççéssfül äüthörïzätïön häs älréädý\n" " ßéén üséd ßý änöthér çäptüré réqüést.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтα#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" "\n" " Éïthér thé çäptüré ör çrédït ïs nöt vöïdäßlé ßéçäüsé thé çäptüré ör çrédït ïnförmätïön häs älréädý ßéén\n" " süßmïttéd tö ýöür pröçéssör, ör ýöü réqüéstéd ä vöïd för ä týpé öf tränsäçtïön thät çännöt ßé vöïdéd.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє ν#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided." msgstr "" "Ýöü réqüéstéd ä çrédït för ä çäptüré thät wäs prévïöüslý vöïdéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." msgstr "" "Thé réqüést wäs réçéïvéd, ßüt théré wäs ä tïméöüt ät thé päýmént pröçéssör. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." msgstr "" "Ständ-älöné çrédïts äré nöt ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication" msgstr "" "Thé çärdhöldér ïs énrölléd för päýér äüthéntïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" msgstr "" "Päýér äüthéntïçätïön çöüld nöt ßé äüthéntïçätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n" " on your legacy Smart Authorization settings.\n" " Possible action: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" "\n" " Thé äüthörïzätïön réqüést wäs äpprövéd ßý thé ïssüïng ßänk ßüt déçlïnéd ßý ÇýßérSöürçé ßäséd\n" " ön ýöür légäçý Smärt Àüthörïzätïön séttïngs.\n" " Pössïßlé äçtïön: rétrý wïth ä dïfférént förm öf päýmént.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" msgstr "Ördér Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" msgstr "Çüstömér Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" msgstr "Däté öf Örïgïnäl Tränsäçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" msgstr "Däté öf Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" msgstr "Àmöünt öf Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" msgstr "Sérvïçé Féés (ïf äný) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" msgstr "Pürçhäsé Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" msgstr "Ördér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" msgstr "Ûnït Çöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" msgstr "Tötäl Çöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "Çürrénçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" msgstr "Çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" msgstr "Ûnïvérsïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Announce Date" msgstr "Çöürsé Ànnöünçé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" msgstr "Çöürsé Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" msgstr "Çöürsé Régïsträtïön Çlösé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Period" msgstr "Çöürsé Régïsträtïön Pérïöd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Enrolled" msgstr "Tötäl Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Audit Enrollment" msgstr "Àüdït Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" msgstr "Hönör Çödé Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" msgstr "Vérïfïéd Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" msgstr "Gröss Révénüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" msgstr "Gröss Révénüé övér thé Mïnïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum" msgstr "" "Nümßér öf Vérïfïéd Stüdénts Çöntrïßütïng Möré thän thé Mïnïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Refunds" msgstr "Nümßér öf Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Dollars Refunded" msgstr "Döllärs Réfündéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Transactions" msgstr "Nümßér öf Tränsäçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Payments Collected" msgstr "Tötäl Päýménts Çölléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Successful Refunds" msgstr "Nümßér öf Süççéssfül Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Amount of Refunds" msgstr "Tötäl Àmöünt öf Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart" msgstr "" "Ýöü müst ßé löggéd-ïn tö ädd tö ä shöppïng çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course you requested does not exist." msgstr "" "Thé çöürsé ýöü réqüéstéd döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "The course {course_id} is already in your cart." msgstr "" "Thé çöürsé {course_id} ïs älréädý ïn ýöür çärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "You are already registered in course {course_id}." msgstr "" "Ýöü äré älréädý régïstéréd ïn çöürsé {course_id}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." msgstr "Çöürsé äddéd tö çärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "Discount does not exist against code '{code}'." msgstr "" "Dïsçöünt döés nöt éxïst ägäïnst çödé '{code}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." msgstr "" "Thïs énröllmént çödé ({enrollment_code}) ïs nö löngér välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." msgstr "" "Thïs énröllmént çödé ({enrollment_code}) ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py #, python-brace-format msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." msgstr "" "Çödé '{registration_code}' ïs nöt välïd för äný çöürsé ïn thé shöppïng çärt." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" msgstr "" "Çärt ïtém qüäntïtý shöüld nöt ßé gréätér thän 1 whén äpplýïng äçtïvätïön " "çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" msgstr "" "Önlý öné çöüpön rédémptïön ïs ällöwéd ägäïnst än ördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "success" msgstr "süççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" "Ýöü dö nöt hävé pérmïssïön tö vïéw thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "Some error occured during password change. Please try again" msgstr "" "Sömé érrör öççüréd dürïng pässwörd çhängé. Pléäsé trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No email address provided." msgstr "Nö émäïl äddréss prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "Create Account" msgstr "Çréäté Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Continue" msgstr "Çöntïnüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the State/Province/Region in which they #. live. #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "State/Province/Region" msgstr "Stäté/Prövïnçé/Régïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Company #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Company" msgstr "Çömpäný Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's mailing address. #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "Mäïlïng äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: This phrase appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #, python-brace-format msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" "Téll üs whý ýöü'ré ïntéréstéd ïn {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's profession #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Profession" msgstr "Pröféssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's specialty #: lms/djangoapps/student_account/views.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Specialty" msgstr "Spéçïältý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." msgstr "" "Vïéw änd régénéräté çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html msgid "Manual Refund" msgstr "Mänüäl Réfünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Track refunds issued directly through CyberSource." msgstr "" "Träçk réfünds ïssüéd dïréçtlý thröügh ÇýßérSöürçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/support/views/index.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Enrollment" msgstr "Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and update learner enrollments." msgstr "" "Vïéw änd üpdäté léärnér énröllménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Email Address" msgstr "Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Course ID" msgstr "Çöürsé ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "User not found" msgstr "Ûsér nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #, python-brace-format msgid "Course {course_id} not past the refund window." msgstr "" "Çöürsé {course_id} nöt päst thé réfünd wïndöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #, python-brace-format msgid "No order found for {user} in course {course_id}" msgstr "" "Nö ördér föünd för {user} ïn çöürsé {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #, python-brace-format msgid "Unenrolled {user} from {course_id}" msgstr "Ûnénrölléd {user} fröm {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #, python-brace-format msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}" msgstr "" "Réfündéd {cost} för ördér ïd {order_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "" "Öptïönäl längüägé thé téäm üsés äs ÌSÖ 639-1 çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" msgstr "Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." msgstr "" "Thé süpplïéd çöürsé ïd {course_id} ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" msgstr "çöürsé_ïd müst ßé prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" msgstr "" "téxt_séärçh änd ördér_ßý çännöt ßé prövïdéd tögéthér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" msgstr "" "Thé süpplïéd töpïç ïd {topic_id} ïs nöt välïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" msgstr "" "Érrör çönnéçtïng tö élästïçséärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be #. 'name', indicating that the user wants to sort the #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The ordering {ordering} is not supported" msgstr "" "Thé ördérïng {ordering} ïs nöt süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." msgstr "" "Thé süpplïéd çöürsé_ïd {course_id} ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this course." msgstr "" "Ýöü äré älréädý ïn ä téäm ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or team_id must be specified." msgstr "" "üsérnämé ör téäm_ïd müst ßé spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." msgstr "Ûsérnämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." msgstr "Téäm ïd ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." msgstr "Thïs téäm ïs älréädý füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "The user {username} is already a member of a team in this course." msgstr "" "Thé üsér {username} ïs älréädý ä mémßér öf ä téäm ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/views.py #, python-brace-format msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "" "Thé üsér {username} ïs nöt énrölléd ïn thé çöürsé ässöçïätéd wïth thïs téäm." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py #, python-brace-format msgid "Your {platform_name} verification has expired." msgstr "" "Ýöür {platform_name} vérïfïçätïön häs éxpïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" msgstr "" "Thé çöürsé för whïçh thïs déädlïné äpplïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" "Thé dätétïmé äftér whïçh üsérs äré nö löngér ällöwéd tö süßmït phötös för " "vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" msgstr "Ìntrö Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" msgstr "Mäké päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Payment confirmation" msgstr "Päýmént çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" msgstr "Täké phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" msgstr "Täké ä phötö öf ýöür ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" msgstr "Révïéw ýöür ïnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" msgstr "Énröllmént çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." msgstr "" "Séléçtéd prïçé ïs nöt välïd nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" msgstr "" "Thïs çöürsé döésn't süppört päïd çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." msgstr "" "Nö séléçtéd prïçé ör séléçtéd prïçé ïs ßélöw mïnïmüm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" "Phötö ÌD ïmägé ïs réqüïréd ïf thé üsér döés nöt hävé än ïnïtïäl vérïfïçätïön" " ättémpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" msgstr "" "Mïssïng réqüïréd pärämétér fäçé_ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" msgstr "Ìnvälïd çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" msgstr "Nö pröfïlé föünd för üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py #, python-brace-format msgid "Name must be at least {min_length} characters long." msgstr "" "Nämé müst ßé ät léäst {min_length} çhäräçtérs löng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." msgstr "Ìmägé dätä ïs nöt välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Verification photos received" msgstr "Vérïfïçätïön phötös réçéïvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/envs/common.py msgid "Your Platform Name Here" msgstr "Ýöür Plätförm Nämé Héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/envs/common.py msgid "Your Platform Description Here" msgstr "Ýöür Plätförm Désçrïptïön Héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/envs/common.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "Àüdït Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please #. translate this the way that Facebook advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Facebook" msgstr "Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Like {platform_name} on Facebook" msgstr "Lïké {platform_name} ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please #. translate this the way that Twitter advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Twitter" msgstr "Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Follow {platform_name} on Twitter" msgstr "Föllöw {platform_name} ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please #. translate this the way that LinkedIn advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "LinkedIn" msgstr "LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn" msgstr "Föllöw {platform_name} ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please #. translate this the way that Google+ advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Google+" msgstr "Gööglé+ Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Follow {platform_name} on Google+" msgstr "Föllöw {platform_name} ön Gööglé+ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please #. translate this the way that Tumblr advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Tumblr" msgstr "Tümßlr Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please #. translate this the way that MeetUp advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Meetup" msgstr "Méétüp Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please #. translate this the way that Reddit advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Reddit" msgstr "Réddït Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit" msgstr "" "Süßsçrïßé tö thé {platform_name} süßréddït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please #. translate this the way that VK advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "VK" msgstr "VK Ⱡ'σя#" #. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please #. translate this the way that Weibo advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Weibo" msgstr "Wéïßö Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please #. translate this the way that YouTube advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Youtube" msgstr "Ýöütüßé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" msgstr "" "Süßsçrïßé tö thé {platform_name} ÝöüTüßé çhännél Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/envs/common.py msgid "Your Platform Insights" msgstr "Ýöür Plätförm Ìnsïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/envs/common.py msgid "Kosovo" msgstr "Kösövö Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "Welcome to {platform_name}." msgstr "Wélçömé tö {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/envs/common.py #, python-brace-format msgid "" "{start_bold}{enterprise_name}{end_bold} has partnered with " "{start_bold}{platform_name}{end_bold} to offer you high-quality learning " "opportunities from the world's best universities." msgstr "" "{start_bold}{enterprise_name}{end_bold} häs pärtnéréd wïth " "{start_bold}{platform_name}{end_bold} tö öffér ýöü hïgh-qüälïtý léärnïng " "öppörtünïtïés fröm thé wörld's ßést ünïvérsïtïés. Ⱡ'σяєм ιρ#" #: lms/templates/emails/password_reset_subject.txt #, python-format msgid "Password reset on %(platform_name)s" msgstr "Pässwörd rését ön %(platform_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/logout.html msgid "Signed Out" msgstr "Sïgnéd Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/logout.html msgid "You have signed out." msgstr "Ýöü hävé sïgnéd öüt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/logout.html #, python-format msgid "" "\n" " If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click here to go to the home page</a>.\n" " " msgstr "" "\n" " Ìf ýöü äré nöt rédïréçtéd wïthïn 5 séçönds, <a href=\"%(target)s\">çlïçk héré tö gö tö thé hömé pägé</a>.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html #: lms/templates/main.html msgid "Skip to main content" msgstr "Skïp tö mäïn çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "Authorize" msgstr "Àüthörïzé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "" "The above application requests the following permissions from your account:" msgstr "" "Thé äßövé äpplïçätïön réqüésts thé föllöwïng pérmïssïöns fröm ýöür äççöünt: " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "" "Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " "application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " "'Cancel' button." msgstr "" "Pléäsé çlïçk thé 'Àllöw' ßüttön tö gränt thésé pérmïssïöns tö thé äßövé " "äpplïçätïön. Öthérwïsé, tö wïthhöld thésé pérmïssïöns, pléäsé çlïçk thé " "'Çänçél' ßüttön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Cancel" msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html msgid "Allow" msgstr "Àllöw Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Error" msgstr "Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" " user account at %(platform_name)s." msgstr "" "Ýöü'ré réçéïvïng thïs é-mäïl ßéçäüsé ýöü réqüéstéd ä pässwörd rését för ýöür" " üsér äççöünt ät %(platform_name)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Pléäsé gö tö thé föllöwïng pägé änd çhöösé ä néw pässwörd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "" "If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " "not yet reset your password." msgstr "" "Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs çhängé, ýöü çän dïsrégärd thïs émäïl - wé hävé " "nöt ýét rését ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Thänks för üsïng öür sïté! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "The %(platform_name)s Team" msgstr "Thé %(platform_name)s Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "Last modified:" msgstr "Läst mödïfïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "See all children" msgstr "Séé äll çhïldrén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "This article was last modified:" msgstr "Thïs ärtïçlé wäs läst mödïfïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py msgid "Add new article" msgstr "Àdd néw ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/wiki/create.html msgid "Create article" msgstr "Çréäté ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/delete.html.py msgid "Go back" msgstr "Gö ßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Delete article" msgstr "Délété ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Delete" msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You cannot delete a root article." msgstr "" "Ýöü çännöt délété ä rööt ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You cannot delete this article because you do not have permission to delete " "articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." msgstr "" "Ýöü çännöt délété thïs ärtïçlé ßéçäüsé ýöü dö nöt hävé pérmïssïön tö délété " "ärtïçlés wïth çhïldrén. Trý tö rémövé thé çhïldrén mänüällý öné-ßý-öné. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" " well. If you choose to purge, children will also be purged!" msgstr "" "Ýöü äré délétïng än ärtïçlé. Thïs méäns thät ïts çhïldrén wïll ßé délétéd äs" " wéll. Ìf ýöü çhöösé tö pürgé, çhïldrén wïll älsö ßé pürgéd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "Articles that will be deleted" msgstr "Àrtïçlés thät wïll ßé délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "...and more!" msgstr "...änd möré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You are deleting an article. Please confirm." msgstr "" "Ýöü äré délétïng än ärtïçlé. Pléäsé çönfïrm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html #: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Edit" msgstr "Édït Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Save changes" msgstr "Sävé çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html msgid "Preview" msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal #. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Close" msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Wiki Preview" msgstr "Wïkï Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "window open" msgstr "wïndöw öpén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Back to editor" msgstr "Bäçk tö édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "History" msgstr "Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " "to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" " can change to a particular revision or merge an old revision with the " "current one." msgstr "" "Çlïçk éäçh révïsïön tö séé ä lïst öf édïtéd lïnés. Çlïçk thé Prévïéw ßüttön " "tö séé höw thé ärtïçlé löökéd ät thïs stägé. Àt thé ßöttöm öf thïs pägé, ýöü" " çän çhängé tö ä pärtïçülär révïsïön ör mérgé än öld révïsïön wïth thé " "çürrént öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłł#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "(no log message)" msgstr "(nö lög méssägé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Preview this revision" msgstr "Prévïéw thïs révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Auto log:" msgstr "Àütö lög: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Change" msgstr "Çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge selected with current..." msgstr "Mérgé séléçtéd wïth çürrént... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to selected version" msgstr "Swïtçh tö séléçtéd vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Wiki Revision Preview" msgstr "Wïkï Révïsïön Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Back to history view" msgstr "Bäçk tö hïstörý vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to this version" msgstr "Swïtçh tö thïs vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge Revision" msgstr "Mérgé Révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge with current" msgstr "Mérgé wïth çürrént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "When you merge a revision with the current, all data will be retained from " "both versions and merged at its approximate location from each revision." msgstr "" "Whén ýöü mérgé ä révïsïön wïth thé çürrént, äll dätä wïll ßé rétäïnéd fröm " "ßöth vérsïöns änd mérgéd ät ïts äppröxïmäté löçätïön fröm éäçh révïsïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "After this, it's important to do a manual review." msgstr "" "Àftér thïs, ït's ïmpörtänt tö dö ä mänüäl révïéw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Create new merged version" msgstr "Çréäté néw mérgéd vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html #, python-format msgid "" "\n" " You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n" " " msgstr "" "\n" " Ýöü nééd tö <a href=\"%(login_url)s\">lög ïn</a> ör <a href=\"%(signup_url)s\">sïgn üp</a> tö üsé thïs fünçtïön.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html msgid "You need to log in or sign up to use this function." msgstr "" "Ýöü nééd tö lög ïn ör sïgn üp tö üsé thïs fünçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Cheatsheet" msgstr "Wïkï Çhéätshéét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Syntax Help" msgstr "Wïkï Sýntäx Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several " "useful guides online. See any of the links below for in-depth details:" msgstr "" "Thïs wïkï üsés <strong>Märkdöwn</strong> för stýlïng. Théré äré sévéräl " "üséfül güïdés önlïné. Séé äný öf thé lïnks ßélöw för ïn-dépth détäïls: Ⱡ#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Markdown: Basics" msgstr "Märkdöwn: Bäsïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quick Markdown Syntax Guide" msgstr "Qüïçk Märkdöwn Sýntäx Güïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Miniature Markdown Guide" msgstr "Mïnïätüré Märkdöwn Güïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " "you the creation page." msgstr "" "Tö çréäté ä néw wïkï ärtïçlé, çréäté ä lïnk tö ït. Çlïçkïng thé lïnk gïvés " "ýöü thé çréätïön pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" msgstr "" "[Àrtïçlé Nämé](wïkï:ÀrtïçléNämé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Additions:" msgstr "%(platform_name)s Àddïtïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Math Expression" msgstr "Mäth Éxpréssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Useful examples:" msgstr "Ûséfül éxämplés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wikipedia" msgstr "Wïkïpédïä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Wiki" msgstr "%(platform_name)s Wïkï Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Huge Header" msgstr "Hügé Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Smaller Header" msgstr "Smällér Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "*emphasis* or _emphasis_" msgstr "*émphäsïs* ör _émphäsïs_ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "**strong** or __strong__" msgstr "**ströng** ör __ströng__ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Unordered List" msgstr "Ûnördéréd Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 1" msgstr "Süß Ìtém 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 2" msgstr "Süß Ìtém 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Ordered" msgstr "Ördéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "List" msgstr "Lïst Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quotes" msgstr "Qüötés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html #, python-format msgid "" "\n" " Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for help.\n" " " msgstr "" "\n" " Märkdöwn sýntäx ïs ällöwéd. Séé thé %(start_link)sçhéätshéét%(end_link)s för hélp.\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py msgid "Attachments" msgstr "Àttäçhménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload new file" msgstr "Ûplöäd néw fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search and add file" msgstr "Séärçh änd ädd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload File" msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload file" msgstr "Ûplöäd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search files and articles" msgstr "Séärçh fïlés änd ärtïçlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " "on other articles which may or may not be a good thing." msgstr "" "Ýöü çän réüsé fïlés fröm öthér ärtïçlés. Thésé fïlés äré süßjéçt tö üpdätés " "ön öthér ärtïçlés whïçh mäý ör mäý nöt ßé ä gööd thïng. Ⱡ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/courseware/courseware.html #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search" msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" " directly refer to a file from the article text." msgstr "" "Thé föllöwïng fïlés äré äväïläßlé för thïs ärtïçlé. Çöpý thé märkdöwn täg tö" " dïréçtlý référ tö ä fïlé fröm thé ärtïçlé téxt. Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Markdown tag" msgstr "Märkdöwn täg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Uploaded by" msgstr "Ûplöädéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Size" msgstr "Sïzé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File History" msgstr "Fïlé Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Detach" msgstr "Détäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Replace" msgstr "Répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Restore" msgstr "Réstöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "anonymous (IP logged)" msgstr "änönýmöüs (ÌP löggéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File history" msgstr "Fïlé hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "revisions" msgstr "révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "There are no attachments for this article." msgstr "" "Théré äré nö ättäçhménts för thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing revision:" msgstr "Prévïéwïng révïsïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing a merge between two revisions:" msgstr "" "Prévïéwïng ä mérgé ßétwéén twö révïsïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "This revision has been deleted." msgstr "Thïs révïsïön häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." msgstr "" "Réstörïng tö thïs révïsïön wïll märk thé ärtïçlé äs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/urls.py msgid "LMS Administration" msgstr "LMS Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py msgid "ACE Common" msgstr "ÀÇÉ Çömmön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" msgstr "Gö tö %(platform_name)s Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Sign In" msgstr "Sïgn Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" msgstr "%(platform_name)s ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Twitter" msgstr "%(platform_name)s ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Facebook" msgstr "%(platform_name)s ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Google Plus" msgstr "%(platform_name)s ön Gööglé Plüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #, python-format msgid "%(platform_name)s on Reddit" msgstr "%(platform_name)s ön Réddït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Download the iOS app on the Apple Store" msgstr "" "Döwnlöäd thé ïÖS äpp ön thé Àpplé Störé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Download the Android app on the Google Play Store" msgstr "" "Döwnlöäd thé Àndröïd äpp ön thé Gööglé Pläý Störé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "View on Web" msgstr "Vïéw ön Wéß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Unsubscribe from this list" msgstr "Ûnsüßsçrïßé fröm thïs lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html #: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html msgid "Our mailing address is" msgstr "Öür mäïlïng äddréss ïs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html msgid "edX Email" msgstr "édX Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt #, python-format msgid "" "Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " "earning a verified certificate. Upgrade by " "%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" "Dön't mïss thé öppörtünïtý tö hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls ßý " "éärnïng ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûpgrädé ßý " "%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html #: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt msgid "Upgrade Now" msgstr "Ûpgrädé Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py #, python-brace-format msgid "" "Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " "catalog for this user." msgstr "" "Önçé ýöü hävé äpprövéd thïs réqüést, gö tö {catalog_admin_url} tö sét üp ä " "çätälög för thïs üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Company Address" msgstr "Çömpäný Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Describe what your application does." msgstr "" "Désçrïßé whät ýöür äpplïçätïön döés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The URL of your company's website." msgstr "" "Thé ÛRL öf ýöür çömpäný's wéßsïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The name of your company." msgstr "Thé nämé öf ýöür çömpäný. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The contact address of your company." msgstr "" "Thé çöntäçt äddréss öf ýöür çömpäný. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py #, python-brace-format msgid "The following users do not exist: {usernames}." msgstr "" "Thé föllöwïng üsérs dö nöt éxïst: {usernames}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "" "Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." msgstr "" "Çömmä-sépärätéd lïst öf üsérnämés whïçh wïll ßé äßlé tö vïéw thïs çätälög. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html msgid "Denied" msgstr "Dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Approved" msgstr "Àpprövéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Status of this API access request" msgstr "" "Stätüs öf thïs ÀPÌ äççéss réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The URL of the website associated with this API user." msgstr "" "Thé ÛRL öf thé wéßsïté ässöçïätéd wïth thïs ÀPÌ üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The reason this user wants to access the API." msgstr "" "Thé réäsön thïs üsér wänts tö äççéss thé ÀPÌ. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py #, python-brace-format msgid "API access request from {company}" msgstr "ÀPÌ äççéss réqüést fröm {company} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "API access request" msgstr "ÀPÌ äççéss réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: link_start and link_end are HTML tags for a link to the terms #. of service. #. platform_name is the name of this Open edX installation. #: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py #, python-brace-format msgid "" "I, and my company, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " "Service{link_end}." msgstr "" "Ì, änd mý çömpäný, äççépt thé {link_start}{platform_name} ÀPÌ Térms öf " "Sérvïçé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "No data provided." msgstr "Nö dätä prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Parameter usage_id not provided." msgstr "" "Pärämétér üsägé_ïd nöt prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." msgstr "Ìnvälïd üsägé_ïd: {usage_id}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." msgstr "" "Blöçk wïth üsägé_ïd: {usage_id} nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "" "You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " "remove some bookmarks before you can add new ones." msgstr "" "Ýöü çän çréäté üp tö {max_num_bookmarks_per_course} ßöökmärks. Ýöü müst " "rémövé sömé ßöökmärks ßéföré ýöü çän ädd néw önés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py #, python-brace-format msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." msgstr "" "Böökmärk wïth üsägé_ïd: {usage_id} döés nöt éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "Internal API URL" msgstr "Ìntérnäl ÀPÌ ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." msgstr "" "DÉPRÉÇÀTÉD: Ûsé thé séttïng ÇÖÛRSÉ_ÇÀTÀLÖG_ÀPÌ_ÛRL. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " "value greater than 0." msgstr "" "Spéçïfïéd ïn séçönds. Énäßlé çäçhïng öf ÀPÌ réspönsés ßý séttïng thïs tö ä " "välüé gréätér thän 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "Long Term Cache Time To Live" msgstr "Löng Térm Çäçhé Tïmé Tö Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " "does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " "responses by setting this to a value greater than 0." msgstr "" "Spéçïfïéd ïn séçönds (défäülts tö 86400s, 24hr). Ìn sömé çäsés thé çäçhé " "döés nééds tö ßé réfréshéd léss fréqüéntlý. Énäßlé löng térm çäçhïng öf ÀPÌ " "réspönsés ßý séttïng thïs tö ä välüé gréätér thän 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Username created for Course Catalog Integration, e.g. " "lms_catalog_service_user." msgstr "" "Ûsérnämé çréätéd för Çöürsé Çätälög Ìntégrätïön, é.g. " "lms_çätälög_sérvïçé_üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "Page Size" msgstr "Pägé Sïzé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py msgid "" "Maximum number of records in paginated response of a single request to " "catalog service." msgstr "" "Mäxïmüm nümßér öf réçörds ïn pägïnätéd réspönsé öf ä sïnglé réqüést tö " "çätälög sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" "Lïst öf dömäïns thät äré ällöwéd tö mäké çröss-dömäïn réqüésts tö thïs sïté." " Pléäsé lïst éäçh dömäïn ön ïts öwn lïné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "Default Group" msgstr "Défäült Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" msgstr "" "Ýöü çännöt çréäté twö çöhörts wïth thé sämé nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" "Théré müst ßé öné çöhört tö whïçh stüdénts çän äütömätïçällý ßé ässïgnéd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." msgstr "" "À çöhört wïth thé sämé nämé älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "Ìntérnäl Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Public Service URL" msgstr "Püßlïç Sérvïçé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Learner Issuance" msgstr "Énäßlé Léärnér Ìssüänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." msgstr "" "Énäßlé ïssüänçé öf çrédéntïäls vïä Çrédéntïäl Sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" msgstr "" "Énäßlé Àüthörïng öf Çrédéntïäl ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." msgstr "" "Énäßlé äüthörïng öf Çrédéntïäl Sérvïçé çrédéntïäls ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "Çöürsé Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" msgstr "" "Ýöü äré élïgïßlé för çrédït fröm {providers_string} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "{first_provider} and {second_provider}" msgstr "{first_provider} änd {second_provider} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: The join of three or more university names. The first of these #. formatting strings #. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py #, python-brace-format msgid "{first_providers}, and {last_provider}" msgstr "{first_providers}, änd {last_provider} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py #, python-brace-format msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." msgstr "" "[{username}] ïs nöt élïgïßlé för çrédït för [{course_key}]. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py #, python-brace-format msgid "[{course_key}] is not a valid course key." msgstr "" "[{course_key}] ïs nöt ä välïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" "Ûnïqüé ïdéntïfïér för thïs çrédït prövïdér. Önlý älphänümérïç çhäräçtérs änd" " hýphéns (-) äré ällöwéd. Thé ïdéntïfïér ïs çäsé-sénsïtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." msgstr "" "Whéthér thé çrédït prövïdér ïs çürréntlý énäßléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" msgstr "" "Nämé öf thé çrédït prövïdér dïspläýéd tö üsérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "When true, automatically notify the credit provider when a user requests " "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" "Whén trüé, äütömätïçällý nötïfý thé çrédït prövïdér whén ä üsér réqüésts " "çrédït. Ìn ördér för thïs tö wörk, ä shäréd séçrét kéý MÛST ßé çönfïgüréd " "för thé çrédït prövïdér ïn séçüré äüth séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αт#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " "the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" "ÛRL öf thé çrédït prövïdér. Ìf äütömätïç ïntégrätïön ïs énäßléd, thïs wïll " "thé thé énd-pöïnt thät wé PÖST tö tö nötïfý thé prövïdér öf ä çrédït " "réqüést. Öthérwïsé, thé üsér wïll ßé shöwn ä lïnk tö thïs ÛRL, sö thé üsér " "çän réqüést çrédït fröm thé prövïdér dïréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL from the credit provider where the user can check the status of his or " "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" "ÛRL fröm thé çrédït prövïdér whéré thé üsér çän çhéçk thé stätüs öf hïs ör " "hér réqüést för çrédït. Thïs ïs dïspläýéd tö stüdénts *äftér* théý hävé " "réqüéstéd çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." msgstr "" "Désçrïptïön för thé çrédït prövïdér dïspläýéd tö üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" "Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng fürthér stéps ön réçéïpt pägé " "*äftér* päýïng för thé çrédït tö gét çrédït för ä çrédït çöürsé ägäïnst ä " "çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" "Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng çüstöm méssägé ïnsïdé çrédït " "élïgïßïlïtý émäïl çöntént whïçh ïs sént whén üsér häs mét äll çrédït " "élïgïßïlïtý réqüïréménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" "Pläïn téxt ör html çöntént för dïspläýïng çüstöm méssägé ïnsïdé çrédït " "réçéïpt émäïl çöntént whïçh ïs sént *äftér* päýïng tö gét çrédït för ä " "çrédït çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." msgstr "" "Thümßnäïl ïmägé ürl öf thé çrédït prövïdér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Credit requirement statuses" msgstr "Çrédït réqüïrémént stätüsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." msgstr "" "Déädlïné för pürçhäsïng änd réqüéstïng çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Preview Language Administration" msgstr "Prévïéw Längüägé Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Language not provided" msgstr "Längüägé nöt prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py #, python-brace-format msgid "Language set to {preview_language}" msgstr "Längüägé sét tö {preview_language} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py msgid "Language reset to the default" msgstr "Längüägé rését tö thé défäült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test message" msgstr "Thïs ïs ä tést méssägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a success message" msgstr "Thïs ïs ä süççéss méssägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test warning" msgstr "Thïs ïs ä tést wärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/debug/views.py msgid "This is a test error" msgstr "Thïs ïs ä tést érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py #: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "" "ÇÖÛRSÉ NÖT FÖÛND. Pléäsé çhéçk thät thé çöürsé ÌD ïs välïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." msgstr "" "Thé çöürsé kéý för thé réstrïçtéd çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" "Thé méssägé tö shöw whén ä üsér ïs ßlöçkéd fröm énröllmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" "Thé méssägé tö shöw whén ä üsér ïs ßlöçkéd fröm äççéssïng ä çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" "Àllöw üsérs whö énrölléd ïn än ällöwéd çöüntrý tö äççéss réstrïçtéd çöürsés " "fröm éxçlüdéd çöüntrïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." msgstr "Twö çhäräçtér ÌSÖ çöüntrý çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " "specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" "Whéthér tö ïnçlüdé ör éxçlüdé thé gïvén çöürsé. Ìf whïtélïst çöüntrïés äré " "spéçïfïéd, thén ÖNLÝ üsérs fröm whïtélïstéd çöüntrïés wïll ßé äßlé tö äççéss" " thé çöürsé. Ìf ßläçklïst çöüntrïés äré spéçïfïéd, thén üsérs fröm " "ßläçklïstéd çöüntrïés wïll NÖT ßé äßlé tö äççéss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σ#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." msgstr "" "Thé çöürsé tö whïçh thïs rülé äpplïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." msgstr "" "Thé çöüntrý tö whïçh thïs rülé äpplïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py #, python-brace-format msgid "Whitelist {country} for {course}" msgstr "Whïtélïst {country} för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py #, python-brace-format msgid "Blacklist {country} for {course}" msgstr "Bläçklïst {country} för {course} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py #, python-brace-format msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" "Ýöü hävé älréädý çréätéd än äççöünt üsïng än éxtérnäl lögïn lïké WéßÀüth ör " "Shïßßöléth. Pléäsé çöntäçt {tech_support_email} för süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "\n" " Your university identity server did not return your ID information to us.\n" " Please try logging in again. (You may need to restart your browser.)\n" " " msgstr "" "\n" " Ýöür ünïvérsïtý ïdéntïtý sérvér dïd nöt rétürn ýöür ÌD ïnförmätïön tö üs.\n" " Pléäsé trý löggïng ïn ägäïn. (Ýöü mäý nééd tö réstärt ýöür ßröwsér.)\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒ#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." msgstr "" "Thé fïlé müst ßé smällér thän {image_max_size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." msgstr "" "Thé fïlé müst ßé ät léäst {image_min_size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py #, python-brace-format msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." msgstr "" "Thé fïlé müst ßé öné öf thé föllöwïng týpés: {valid_file_types}. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" "Thé Çöntént-Týpé héädér för thïs fïlé döés nöt mätçh thé fïlé dätä. Thé fïlé" " mäý ßé çörrüptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The file name extension for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" "Thé fïlé nämé éxténsïön för thïs fïlé döés nöt mätçh thé fïlé dätä. Thé fïlé" " mäý ßé çörrüptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" msgstr "KB Ⱡ'σя#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" msgstr "MB Ⱡ'σя#" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" msgstr "" "Nö fïlé prövïdéd för pröfïlé ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." msgstr "" "Päth üséd tö çönstrüçt ÛRLs tö prögräms märkétïng pägés (é.g., \"/föö\"). " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Known Error Case" msgstr "Knöwn Érrör Çäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Schedule start < course start" msgstr "Sçhédülé stärt < çöürsé stärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "All" msgstr "Àll Ⱡ'σяєм#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py msgid "Experience" msgstr "Éxpérïénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Schedules" msgstr "Sçhédülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Indicates if this schedule is actively used" msgstr "" "Ìndïçätés ïf thïs sçhédülé ïs äçtïvélý üséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Date this schedule went into effect" msgstr "" "Däté thïs sçhédülé wént ïntö éfféçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" msgstr "" "Déädlïné ßý whïçh thé léärnér müst üpgrädé tö ä vérïfïéd séät Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule" msgstr "Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Bý %(filter_title)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #, python-format msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" msgstr "" "Wélçömé tö wéék %(week_num)s öf %(course_name)s! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #, python-format msgid "" "We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you" " know what you can look forward to in week %(week_num)s:" msgstr "" "Wé höpé ýöü'ré énjöýïng <strong>%(course_name)s</strong>! Wé wänt tö lét ýöü" " knöw whät ýöü çän löök förwärd tö ïn wéék %(week_num)s: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt msgid "" "With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" " spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " "in the end!" msgstr "" "Wïth sélf-päçéd çöürsés, ýöü léärn ön ýöür öwn sçhédülé. Wé énçöürägé ýöü tö" " spénd tïmé wïth thé çöürsé éäçh wéék. Ýöür föçüséd ätténtïön wïll päý öff " "ïn thé énd! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html msgid "Resume your course now" msgstr "Résümé ýöür çöürsé nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " "can look forward to in week %(week_num)s:" msgstr "" "Wé höpé ýöü'ré énjöýïng %(course_name)s! Wé wänt tö lét ýöü knöw whät ýöü " "çän löök förwärd tö ïn wéék %(week_num)s: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt #, python-format msgid "Welcome to week %(week_num)s " msgstr "Wélçömé tö wéék %(week_num)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt #, python-format msgid "" "Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" " participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " "learning?" msgstr "" "Mäný %(platform_name)s léärnérs äré çömplétïng möré prößléms évérý wéék, änd" " pärtïçïpätïng ïn thé dïsçüssïön förüms. Whät dö ýöü wänt tö dö tö kéép " "léärnïng? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt #, python-format msgid "" "Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " "problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" " want to do to keep learning?" msgstr "" "Mäný %(platform_name)s léärnérs ïn %(course_name)s äré çömplétïng möré " "prößléms évérý wéék, änd pärtïçïpätïng ïn thé dïsçüssïön förüms. Whät dö ýöü" " wänt tö dö tö kéép léärnïng? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt msgid "Keep up the momentum!" msgstr "Kéép üp thé möméntüm! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #, python-format msgid "" "Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are " "completing more problems every week, and participating in the discussion " "forums. What do you want to do to keep learning?" msgstr "" "Mäný %(platform_name)s léärnérs ïn <strong>%(course_name)s</strong> äré " "çömplétïng möré prößléms évérý wéék, änd pärtïçïpätïng ïn thé dïsçüssïön " "förüms. Whät dö ýöü wänt tö dö tö kéép léärnïng? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt msgid "Keep learning" msgstr "Kéép léärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " "%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" " is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn %(course_name)s, änd öthér çöürsés ön " "%(platform_name)s? Wé dö, änd wé’ré gläd tö hävé ýöü! Çömé séé whät évérýöné" " ïs léärnïng. Ⱡ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " "and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn %(course_name)s ön %(platform_name)s? Wé dö, " "änd wé’ré gläd tö hävé ýöü! Çömé séé whät évérýöné ïs léärnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html msgid "Keep learning today" msgstr "Kéép léärnïng tödäý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other " "courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see " "what everyone is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn <strong>%(course_name)s</strong>, änd öthér " "çöürsés ön %(platform_name)s? Wé dö, änd wé’ré gläd tö hävé ýöü! Çömé séé " "whät évérýöné ïs léärnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on " "%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" " is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn <strong>%(course_name)s</strong> ön " "%(platform_name)s? Wé dö, änd wé’ré gläd tö hävé ýöü! Çömé séé whät évérýöné" " ïs léärnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt msgid "Start learning now" msgstr "Stärt léärnïng nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt #, python-format msgid "Keep learning on %(platform_name)s" msgstr "Kéép léärnïng ön %(platform_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt #, python-format msgid "Keep learning in %(course_name)s" msgstr "Kéép léärnïng ïn %(course_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " "verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " "An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " "by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" "Wé höpé ýöü äré énjöýïng léärnïng wïth üs sö fär ön %(platform_name)s! À " "vérïfïéd çértïfïçäté ällöws ýöü tö hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls. " "Àn %(platform_name)s çértïfïçäté ïs öffïçïäl änd éäsïlý shäréäßlé. Ûpgrädé " "ßý %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢α#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" " verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." " An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " "by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." msgstr "" "Wé höpé ýöü äré énjöýïng léärnïng wïth üs sö fär ïn %(first_course_name)s! À" " vérïfïéd çértïfïçäté ällöws ýöü tö hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls." " Àn %(platform_name)s çértïfïçäté ïs öffïçïäl änd éäsïlý shäréäßlé. Ûpgrädé " "ßý %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢α#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html msgid "Upgrade now" msgstr "Ûpgrädé nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far on " "<strong>%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to " "highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is" " official and easily shareable." msgstr "" "Wé höpé ýöü äré énjöýïng léärnïng wïth üs sö fär ön " "<strong>%(platform_name)s</strong>! À vérïfïéd çértïfïçäté ällöws ýöü tö " "hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls. Àn %(platform_name)s çértïfïçäté ïs" " öffïçïäl änd éäsïlý shäréäßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-format msgid "" "We hope you are enjoying learning with us so far in " "<strong>%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to" " highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate " "is official and easily shareable." msgstr "" "Wé höpé ýöü äré énjöýïng léärnïng wïth üs sö fär ïn " "<strong>%(first_course_name)s</strong>! À vérïfïéd çértïfïçäté ällöws ýöü tö" " hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls. Àn %(platform_name)s çértïfïçäté " "ïs öffïçïäl änd éäsïlý shäréäßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html #, python-format msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>." msgstr "" "Ûpgrädé ßý <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" msgstr "" "Ýöü äré élïgïßlé tö üpgrädé ïn thésé çöürsés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html msgid "Example of a verified certificate" msgstr "" "Éxämplé öf ä vérïfïéd çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt msgid "Upgrade now at" msgstr "Ûpgrädé nöw ät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt #, python-format msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" msgstr "" "Ûpgrädé tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté ön %(platform_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt #, python-format msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" msgstr "" "Ûpgrädé tö éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté ïn %(first_course_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" "Énäßlé çöürsé hömé pägé ïmprövéménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #, python-brace-format msgid "Site theme changed to {site_theme}" msgstr "Sïté thémé çhängéd tö {site_theme} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #, python-brace-format msgid "Theme {site_theme} does not exist" msgstr "Thémé {site_theme} döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py msgid "Site theme reverted to the default" msgstr "" "Sïté thémé révértéd tö thé défäült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/theming/views.py #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Theming Administration" msgstr "Thémïng Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "" "Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " "(_), and hyphens (-)." msgstr "" "Ûsérnämés çän önlý çöntäïn léttérs (À-Z, ä-z), nüméräls (0-9), ündérsçörés " "(_), änd hýphéns (-). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "" "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ûsérnämés çän önlý çöntäïn léttérs, nüméräls, änd @/./+/-/_ çhäräçtérs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using #. an invalid email format. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "\"{email}\" is not a valid email address." msgstr "" "\"{email}\" ïs nöt ä välïd émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" "Ìt lööks lïké {email_address} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth" " ä dïfférént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" "Ìt lööks lïké {username} ßélöngs tö än éxïstïng äççöünt. Trý ägäïn wïth ä " "dïfférént üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." msgstr "" "Ûsérnämé müst ßé ßétwéén {min} änd {max} çhäräçtérs löng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." msgstr "" "Éntér ä välïd émäïl äddréss thät çöntäïns ät léäst {min} çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter a password." msgstr "Éntér ä pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Password is not long enough." msgstr "Pässwörd ïs nöt löng énöügh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py #, python-brace-format msgid "Password cannot be longer than {max} character." msgstr "" "Pässwörd çännöt ßé löngér thän {max} çhäräçtér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This message is shown to users who enter a password matching #. the username they enter(ed). #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Password cannot be the same as the username." msgstr "" "Pässwörd çännöt ßé thé sämé äs thé üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: These messages are shown to users who do not enter information #. into the required field or enter it incorrectly. #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your full name." msgstr "Éntér ýöür füll nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "The email addresses do not match." msgstr "" "Thé émäïl äddréssés dö nöt mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your country or region of residence." msgstr "" "Séléçt ýöür çöüntrý ör régïön öf résïdénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your profession." msgstr "Séléçt ýöür pröféssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select your specialty." msgstr "Séléçt ýöür spéçïältý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your profession." msgstr "Éntér ýöür pröféssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your specialty." msgstr "Éntér ýöür spéçïältý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your city." msgstr "Éntér ýöür çïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Tell us your goals." msgstr "Téll üs ýöür göäls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Select the highest level of education you have completed." msgstr "" "Séléçt thé hïghést lévél öf édüçätïön ýöü hävé çömplétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py msgid "Enter your mailing address." msgstr "Éntér ýöür mäïlïng äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py #, python-brace-format msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." msgstr "" "Thé '{field_name}' fïéld çännöt ßé édïtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py msgid "" " Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \"" msgstr "" " Mäké süré thät ýöü äré prövïdïng ä välïd üsérnämé ör ä ÛRL thät çöntäïns \"" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the login form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "username@domain.com" msgstr "üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: These instructions appear on the password reset form, #. immediately below a field meant to hold the user's email address. #. Translators: These instructions appear on the login form, immediately #. below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #, python-brace-format msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" "Thé émäïl äddréss ýöü üséd tö régïstér wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's password. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's password. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/login.html #: cms/templates/register.html lms/templates/login.html #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Password" msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html msgid "Remember me" msgstr "Rémémßér mé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "This is what you will use to login." msgstr "" "Thïs ïs whät ýöü wïll üsé tö lögïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to confirm the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Confirm Email" msgstr "Çönfïrm Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "This name will be used on any certificates that you earn." msgstr "" "Thïs nämé wïll ßé üséd ön äný çértïfïçätés thät ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Public Username" msgstr "Püßlïç Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "" "The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." msgstr "" "Thé nämé thät wïll ïdéntïfý ýöü ïn ýöür çöürsés. Ìt çännöt ßé çhängéd lätér." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Highest level of education completed" msgstr "" "Hïghést lévél öf édüçätïön çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's year of birth. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "Ýéär öf ßïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the country in which the user lives. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Country or Region of Residence" msgstr "Çöüntrý ör Régïön öf Résïdénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's country. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "The country or region where you live." msgstr "" "Thé çöüntrý ör régïön whéré ýöü lïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "Térms öf Sérvïçé änd Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #, python-brace-format msgid "" "I agree to the {platform_name} " "{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" msgstr "" "Ì ägréé tö thé {platform_name} " "{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #, python-brace-format msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" msgstr "" "Ýöü müst ägréé tö thé {platform_name} {terms_of_service} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py #, python-brace-format msgid "" "I agree to the {platform_name} " "{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" msgstr "" "Ì ägréé tö thé {platform_name} " "{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." msgstr "" "Délété fäïléd för üsér préférénçé '{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." msgstr "" "Préférénçé '{preference_key}' çännöt ßé sét tö än émptý välüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." msgstr "" "Ìnvälïd üsér préférénçé kéý '{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" "Välüé '{preference_value}' ïs nöt välïd för üsér préférénçé " "'{preference_key}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "" "Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " "in timezone set." msgstr "" "Välüé '{preference_value}' nöt välïd för préférénçé '{preference_key}': Nöt " "ïn tïmézöné sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." msgstr "" "Välüé '{preference_value}' ïs nöt ä välïd tïmé zöné séléçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py #, python-brace-format msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" "Sävé fäïléd för üsér préférénçé '{key}' wïth välüé '{value}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" msgstr "" "Nö dätä prövïdéd för üsér préférénçé üpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py #, python-brace-format msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py #, python-brace-format msgid "{header_open}{title}{header_close}" msgstr "{header_open}{title}{header_close} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html msgid "Dismiss" msgstr "Dïsmïss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted." msgstr "" "Thé çöürsé kéý för thé çöürsé wé wöüld lïké tö ßé äütö-çöhörtéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "Oauth client name of video pipeline service." msgstr "" "Öäüth çlïént nämé öf vïdéö pïpélïné sérvïçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "edx-video-pipeline API URL." msgstr "édx-vïdéö-pïpélïné ÀPÌ ÛRL. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py msgid "" "Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user." msgstr "" "Ûsérnämé çréätéd för Vïdéö Pïpélïné Ìntégrätïön, é.g. védä_sérvïçé_üsér. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py msgid "Force On" msgstr "Förçé Ön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py msgid "Force Off" msgstr "Förçé Öff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." msgstr "Thïs välüé ïs ïnvälïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" msgstr "Thïs fïéld ïs nöt édïtäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/core/lib/gating/api.py #, python-format msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" msgstr "" "%(min_score)s ïs nöt ä välïd grädé pérçéntägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/core/lib/gating/api.py #, python-brace-format msgid "Gating milestone for {usage_key}" msgstr "Gätïng mïléstöné för {usage_key} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: openedx/core/lib/license/mixin.py msgid "License" msgstr "Lïçénsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/core/lib/license/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" "À lïçénsé défïnés höw thé çönténts öf thïs ßlöçk çän ßé shäréd änd réüséd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Category" msgstr "Çätégörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Week 1" msgstr "Wéék 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" "À çätégörý nämé för thé dïsçüssïön. Thïs nämé äppéärs ïn thé léft päné öf " "thé dïsçüssïön förüm för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Subcategory" msgstr "Süßçätégörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" "À süßçätégörý nämé för thé dïsçüssïön. Thïs nämé äppéärs ïn thé léft päné öf" " thé dïsçüssïön förüm för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py #, python-brace-format msgid "" "You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " "{register_link}, and enroll in this course." msgstr "" "Ýöü äré nöt sïgnéd ïn. Tö vïéw thé dïsçüssïön çöntént, {sign_in_link} ör " "{register_link}, änd énröll ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py #: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py #: lms/templates/courseware/courseware.html #: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html msgid "Bookmarks" msgstr "Böökmärks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/features/course_experience/plugins.py #: cms/templates/widgets/header.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html msgid "Updates" msgstr "Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/features/course_experience/plugins.py #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html msgid "Reviews" msgstr "Révïéws Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course." msgstr "" "{sign_in_link} ör {register_link} änd thén énröll ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html msgid "Sign in" msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "" "{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course." msgstr "" "{open_enroll_link}Énröll nöw{close_enroll_link} tö äççéss thé füll çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Welcome to {course_display_name}" msgstr "Wélçömé tö {course_display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "" "To start, set a course goal by selecting the option below that best " "describes your learning plan. {goal_options_container}" msgstr "" "Tö stärt, sét ä çöürsé göäl ßý séléçtïng thé öptïön ßélöw thät ßést " "désçrïßés ýöür léärnïng plän. {goal_options_container} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмє#" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Set goal to: {choice}" msgstr "Sét göäl tö: {choice} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "{choice}" msgstr "{choice} Ⱡ'σяєм#" #: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py #, python-brace-format msgid "Set goal to: {goal_text}" msgstr "Sét göäl tö: {goal_text} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: openedx/features/enterprise_support/api.py #, python-brace-format msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise_customer_name}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé çönçérns äßöüt shärïng ýöür dätä, pléäsé çöntäçt ýöür " "ädmïnïsträtör ät {enterprise_customer_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє#" #: openedx/features/enterprise_support/api.py #, python-brace-format msgid "Enrollment in {course_name} was not complete." msgstr "" "Énröllmént ïn {course_name} wäs nöt çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py #, python-brace-format msgid "" "Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more" " information to other learners. You can instead choose to display a limited " "profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}" msgstr "" "Wélçömé tö thé néw léärnér pröfïlé pägé. Ýöür füll pröfïlé nöw dïspläýs möré" " ïnförmätïön tö öthér léärnérs. Ýöü çän ïnstéäd çhöösé tö dïspläý ä lïmïtéd " "pröfïlé. {learn_more_link_start}Léärn möré{learn_more_link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org?" " We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn %(course_name)s, änd öthér çöürsés ön édX.örg?" " Wé dö, änd wé’ré gläd tö hävé ýöü! Çömé séé whät évérýöné ïs léärnïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt #, python-format msgid "" "Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re " "glad to have you! Come see what everyone is learning." msgstr "" "Rémémßér whén ýöü énrölléd ïn %(course_name)s ön édX.örg? Wé dö, änd wé’ré " "gläd tö hävé ýöü! Çömé séé whät évérýöné ïs léärnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "" "The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " "Dashboard." msgstr "" "Thé gröüps ïn thïs çönfïgürätïön çän ßé mäppéd tö çöhörts ïn thé Ìnstrüçtör " "Däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Content Groups" msgstr "Çöntént Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "invalid JSON" msgstr "ïnvälïd JSÖN Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have name of the configuration" msgstr "" "müst hävé nämé öf thé çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" msgstr "müst hävé ät léäst öné gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." msgstr "Ìnvälïd çöürsé üpdäté ïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Course update not found." msgstr "Çöürsé üpdäté nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" msgstr "Çöüld nöt ïndéx ïtém: {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" msgstr "Généräl ïndéxïng érrör öççürréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" msgstr "(Ûnnäméd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py #, python-brace-format msgid "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " "configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" msgstr "" "GÌT_RÉPÖ_ÉXPÖRT_DÌR nöt sét ör päth {0} döésn't éxïst, pléäsé çréäté ït, ör " "çönfïgüré ä dïfférént päth wïth GÌT_RÉPÖ_ÉXPÖRT_DÌR Ⱡ'σяє#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Non writable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" "Nön wrïtäßlé gït ürl prövïdéd. Éxpéçtïng söméthïng lïké: " "gït@gïthüß.çöm:mïtöçw/édx4édx_lïté.gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "If using http urls, you must provide the username and password in the url. " "Similar to https://user:pass@github.com/user/course." msgstr "" "Ìf üsïng http ürls, ýöü müst prövïdé thé üsérnämé änd pässwörd ïn thé ürl. " "Sïmïlär tö https://üsér:päss@gïthüß.çöm/üsér/çöürsé. Ⱡ'σяє#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" msgstr "" "Ûnäßlé tö détérmïné ßränçh, répö ïn détäçhéd HÉÀD mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to update or clone git repository." msgstr "" "Ûnäßlé tö üpdäté ör çlöné gït répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to export course to xml." msgstr "Ûnäßlé tö éxpört çöürsé tö xml. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to configure git username and password" msgstr "" "Ûnäßlé tö çönfïgüré gït üsérnämé änd pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" " committed" msgstr "" "Ûnäßlé tö çömmït çhängés. Thïs ïs üsüällý ßéçäüsé théré äré nö çhängés tö ßé" " çömmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to push changes. This is usually because the remote repository " "cannot be contacted" msgstr "" "Ûnäßlé tö püsh çhängés. Thïs ïs üsüällý ßéçäüsé thé rémöté répösïtörý " "çännöt ßé çöntäçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Bad course location provided" msgstr "Bäd çöürsé löçätïön prövïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Missing branch on fresh clone" msgstr "Mïssïng ßränçh ön frésh çlöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py msgid "" "Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" ". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>" msgstr "" "Täké thé spéçïfïéd çöürsé änd ättémpt tö éxpört ït tö ä gït répösïtörý\n" ". Çöürsé dïréçtörý müst älréädý ßé ä gït répösïtörý. Ûsägé: gït_éxpört <course_loc> <git_url> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #, python-brace-format msgid "Unknown User ID: {0}" msgstr "Ûnknöwn Ûsér ÌD: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Permission denied" msgstr "Pérmïssïön dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." msgstr "" "Wé önlý süppört üplöädïng ä .tär.gz fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Tar file not found" msgstr "Tär fïlé nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py msgid "Unsafe tar file. Aborting import." msgstr "" "Ûnsäfé tär fïlé. Àßörtïng ïmpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py #, python-brace-format msgid "Could not find the {0} file in the package." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd thé {0} fïlé ïn thé päçkägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html msgid "Deleted Group" msgstr "Délétéd Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for #. translation because of the #. comma, which is used as a separator between each group. #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py #, python-brace-format msgid "{previous_groups}, {current_group}" msgstr "{previous_groups}, {current_group} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" msgstr "Ûplöäd çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py #, python-brace-format msgid "" "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." msgstr "" "Fïlé {filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {maximum_size_in_megabytes} MB. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" msgstr "" "müst hävé nämé öf thé çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py #, python-brace-format msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" msgstr "" "Çértïfïçäté dïçt {0} mïssïng välüé kéý '{1}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py #, python-brace-format msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" msgstr "" "PérmïssïönDénïéd: Fäïléd ïn äüthéntïçätïng {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #, python-brace-format msgid "{platform_name} Support Levels:" msgstr "{platform_name} Süppört Lévéls: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" msgstr "HTML Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html msgid "Video" msgstr "Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Blank" msgstr "Blänk Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." msgstr "" "Çöürsé häs ßéén süççéssfüllý réïndéxéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Unscheduled" msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Special characters not allowed in organization, course number, and course " "run." msgstr "" "Spéçïäl çhäräçtérs nöt ällöwéd ïn örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé " "rün. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "" "Théré ïs älréädý ä çöürsé défïnéd wïth thé sämé örgänïzätïön änd çöürsé " "nümßér. Pléäsé çhängé éïthér örgänïzätïön ör çöürsé nümßér tö ßé ünïqüé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Please change either the organization or course number so that it is unique." msgstr "" "Pléäsé çhängé éïthér thé örgänïzätïön ör çöürsé nümßér sö thät ït ïs ünïqüé." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to create course '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" "Ûnäßlé tö çréäté çöürsé '{name}'.\n" "\n" "{err} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "You must link this course to an organization in order to continue. " "Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" " it to the system" msgstr "" "Ýöü müst lïnk thïs çöürsé tö än örgänïzätïön ïn ördér tö çöntïnüé. " "Örgänïzätïön ýöü séléçtéd döés nöt éxïst ïn thé sýstém, ýöü wïll nééd tö ädd" " ït tö thé sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" msgstr "Ìnvälïd préréqüïsïté çöürsé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" msgstr "" "Àn érrör öççürréd whïlé trýïng tö sävé ýöür täßs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" msgstr "Täßs Éxçéptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." msgstr "" "Thïs gröüp çönfïgürätïön ïs ïn üsé änd çännöt ßé délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." msgstr "" "Thïs çöntént gröüp ïs ïn üsé änd çännöt ßé délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" msgstr "Éntränçé Éxäm - Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" msgstr "Çömplétéd Çöürsé Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" msgstr "" "Çöürsé süççéssfüllý éxpörtéd tö gït répösïtörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" msgstr "Vértïçäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" msgstr "" "Fïlé üplöäd çörrüptéd. Pléäsé trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" msgstr "Ìnvälïd dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Invalid data ({details})" msgstr "Ìnvälïd dätä ({details}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." msgstr "" "Ýöü çän nöt mövé {source_type} ïntö {target_parent_type}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Item is already present in target location." msgstr "" "Ìtém ïs älréädý présént ïn tärgét löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item into itself." msgstr "" "Ýöü çän nöt mövé än ïtém ïntö ïtsélf. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item into it's child." msgstr "" "Ýöü çän nöt mövé än ïtém ïntö ït's çhïld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "You can not move an item directly into content experiment." msgstr "" "Ýöü çän nöt mövé än ïtém dïréçtlý ïntö çöntént éxpérïmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." msgstr "" "{source_usage_key} nöt föünd ïn {parent_usage_key}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "" "You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." msgstr "" "Ýöü çän nöt mövé {source_usage_key} ät än ïnvälïd ïndéx ({target_index}). " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." msgstr "" "Ýöü müst prövïdé tärgét_ïndéx ({target_index}) äs än ïntégér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Duplicate of {0}" msgstr "Düplïçäté öf {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "Duplicate of '{0}'" msgstr "Düplïçäté öf '{0}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' #. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of #. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string. #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" "Stüdénts müst sçöré {score}{pct_sign} ör hïghér tö äççéss çöürsé mätérïäls. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" msgstr "% Ⱡ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py #, python-brace-format msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py #, python-brace-format msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" "Ûnäßlé tö çréäté lïßrärý - mïssïng réqüïréd fïéld '{field}' Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py #, python-brace-format msgid "" "Unable to create library '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" "Ûnäßlé tö çréäté lïßrärý '{name}'.\n" "\n" "{err} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "There is already a library defined with the same organization and library " "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" "Théré ïs älréädý ä lïßrärý défïnéd wïth thé sämé örgänïzätïön änd lïßrärý " "çödé. Pléäsé çhängé ýöür lïßrärý çödé sö thät ït ïs ünïqüé wïthïn ýöür " "örgänïzätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py #, python-brace-format msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" msgstr "" "Àççéss réstrïçtéd tö: {list_of_groups} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py msgid "The information you entered is incorrect." msgstr "" "Thé ïnförmätïön ýöü éntéréd ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." msgstr "Ìnçömïng vïdéö dätä ïs émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Can't find item by locator." msgstr "Çän't fïnd ïtém ßý löçätör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules." msgstr "" "Tränsçrïpts äré süppörtéd önlý för \"vïdéö\" mödülés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ìnsüffïçïént pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py #, python-brace-format msgid "Could not find user by email address '{email}'." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd üsér ßý émäïl äddréss '{email}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." msgstr "Nö `rölé` spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py #, python-brace-format msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account." msgstr "" "Ûsér {email} häs régïstéréd ßüt häs nöt ýét äçtïvätéd hïs/hér äççöünt. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." msgstr "Ìnvälïd `rölé` spéçïfïéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" "Ýöü mäý nöt rémövé thé läst Àdmïn. Àdd änöthér Àdmïn fïrst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html msgid "Uploading" msgstr "Ûplöädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" msgstr "Ìn Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" msgstr "Réädý Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Uploaded" msgstr "Ûplöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" msgstr "Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload #. by user #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Cancelled" msgstr "Çänçélléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: This is the status for a video which has failed #. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed Duplicate" msgstr "Fäïléd Düplïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for #. youtube #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "YouTube Duplicate" msgstr "ÝöüTüßé Düplïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" msgstr "Ìnvälïd Tökén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" msgstr "Ìmpörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" msgstr "Ûnknöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This is the status for a video that is having its #. transcription in progress on servers #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Transcription in Progress" msgstr "Tränsçrïptïön ïn Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Transcript Ready" msgstr "Tränsçrïpt Réädý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "The image must have name, content type, and size information." msgstr "" "Thé ïmägé müst hävé nämé, çöntént týpé, änd sïzé ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "" "This image file type is not supported. Supported file types are " "{supported_file_formats}." msgstr "" "Thïs ïmägé fïlé týpé ïs nöt süppörtéd. Süppörtéd fïlé týpés äré " "{supported_file_formats}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." msgstr "" "Thïs ïmägé fïlé müst ßé smällér thän {image_max_size}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." msgstr "" "Thïs ïmägé fïlé müst ßé lärgér thän {image_min_size}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "" "There is a problem with this image file. Try to upload a different file." msgstr "" "Théré ïs ä prößlém wïth thïs ïmägé fïlé. Trý tö üplöäd ä dïfférént fïlé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "" "Recommended image resolution is " "{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " "{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." msgstr "" "Réçömméndéd ïmägé résölütïön ïs " "{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. Thé mïnïmüm résölütïön ïs " "{image_file_min_width}x{image_file_min_height}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "" "This image file must have an aspect ratio of " "{video_image_aspect_ratio_text}." msgstr "" "Thïs ïmägé fïlé müst hävé än äspéçt rätïö öf " "{video_image_aspect_ratio_text}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "" "The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " "underscores (_)." msgstr "" "Thé ïmägé fïlé nämé çän önlý çöntäïn léttérs, nümßérs, hýphéns (-), änd " "ündérsçörés (_). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "An image file is required." msgstr "Àn ïmägé fïlé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "{profile_name} URL" msgstr "{profile_name} ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" msgstr "Dürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" msgstr "Däté Àddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #, python-brace-format msgid "{course}_video_urls" msgstr "{course}_vïdéö_ürls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" msgstr "ünréqüéstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "pending" msgstr "péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "granted" msgstr "gräntéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "denied" msgstr "dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Studio user" msgstr "Stüdïö üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "The date when state was last updated" msgstr "" "Thé däté whén stäté wäs läst üpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Current course creator state" msgstr "Çürrént çöürsé çréätör stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "" "Optional notes about this user (for example, why course creation access was " "denied)" msgstr "" "Öptïönäl nötés äßöüt thïs üsér (för éxämplé, whý çöürsé çréätïön äççéss wäs " "dénïéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Force Publish Course" msgstr "Förçé Püßlïsh Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "" "Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. " "Force publish course command resets the published branch of a course to " "point to the draft branch, effectively force publishing the course. This " "view dry runs the force publish command" msgstr "" "Sömétïmés thé dräft änd püßlïshéd ßränçhés öf ä çöürsé çän gét öüt öf sýnç. " "Förçé püßlïsh çöürsé çömmänd réséts thé püßlïshéd ßränçh öf ä çöürsé tö " "pöïnt tö thé dräft ßränçh, éfféçtïvélý förçé püßlïshïng thé çöürsé. Thïs " "vïéw drý rüns thé förçé püßlïsh çömmänd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Please provide course id." msgstr "Pléäsé prövïdé çöürsé ïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Invalid course key." msgstr "Ìnvälïd çöürsé kéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "No matching course found." msgstr "Nö mätçhïng çöürsé föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses." msgstr "" "Förçé püßlïshïng çöürsé ïs nöt süppörtéd wïth öld möngö çöürsés. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/djangoapps/maintenance/views.py msgid "Course is already in published state." msgstr "" "Çöürsé ïs älréädý ïn püßlïshéd stäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py #, python-brace-format msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" msgstr "" "Ìnçörréçt förmät för fïéld '{name}'. {detailed_message} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/envs/common.py msgid "Your Platform Studio" msgstr "Ýöür Plätförm Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/envs/common.py msgid "Studio" msgstr "Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py msgid "Dictionary with the available tags" msgstr "" "Dïçtïönärý wïth thé äväïläßlé tägs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/urls.py msgid "Studio Administration" msgstr "Stüdïö Àdmïnïsträtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/404.html cms/templates/error.html #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page Not Found" msgstr "Pägé Nöt Föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page not found" msgstr "Pägé nöt föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html #: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html msgid "Content" msgstr "Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/certificates.html #: cms/templates/container.html cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/library.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "Loading" msgstr "Löädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Settings" msgstr "Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course Number" msgstr "Çöürsé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/course_outline.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Outline" msgstr "Çöürsé Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Organization:" msgstr "Örgänïzätïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Number:" msgstr "Çöürsé Nümßér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Courses" msgstr "Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Sign In to {studio_name}" msgstr "Sïgn Ìn tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!" msgstr "" "Dön't hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn üp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}" msgstr "" "Réqüïréd Ìnförmätïön tö Sïgn Ìn tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "E-mail" msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an #. email #. address. #: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html #: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "éxämplé: üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/login.html lms/templates/login.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Forgot password?" msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the #. user's full name. #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "éxämplé: Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "éxämplé: JänéDöé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course End Date" msgstr "Çöürsé Énd Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Instructors" msgstr "Ìnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" msgstr "Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Details" msgstr "Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "View" msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html #: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Reset" msgstr "Rését Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "Légäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html #: lms/templates/navigation/navigation.html #: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html msgid "Choose Language" msgstr "Çhöösé Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Account" msgstr "Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py msgid "Help" msgstr "Hélp Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Looking for help with {studio_name}?" msgstr "" "Löökïng för hélp wïth {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Hide {studio_name} Help" msgstr "Hïdé {studio_name} Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "{studio_name} Documentation" msgstr "{studio_name} Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" msgstr "" "Àççéss döçüméntätïön ön http://döçs.édx.örg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" msgstr "édX Döçüméntätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" msgstr "" "Énröll ïn édX101: Övérvïéw öf Çréätïng än édX Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101" msgstr "Énröll ïn édX101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" msgstr "" "Énröll ïn StüdïöX: Çréätïng ä Çöürsé wïth édX Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX" msgstr "Énröll ïn StüdïöX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" msgstr "Sénd än émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html #: lms/templates/courseware/static_tab.html #: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html #: lms/templates/courseware/tab-view.html msgid "name" msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html msgid "Usermenu" msgstr "Ûsérménü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html msgid "Usermenu dropdown" msgstr "Ûsérménü dröpdöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Sign Out" msgstr "Sïgn Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "Code Editor" msgstr "Çödé Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Feedback Form" msgstr "Féédßäçk Förm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Email: {email}" msgstr "Émäïl: {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Full Name: {realname}" msgstr "Füll Nämé: {realname} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" msgstr "Ìnqüïrý Týpé: {inquiry_type} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Message: {message}" msgstr "Méssägé: {message} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Tags: {tags}" msgstr "Tägs: {tags} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt msgid "Additional Info:" msgstr "Àddïtïönäl Ìnfö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt msgid "Feedback from user" msgstr "Féédßäçk fröm üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "" "The email associated with your {platform_name} account has changed from " "{old_email} to {new_email}." msgstr "" "Thé émäïl ässöçïätéd wïth ýöür {platform_name} äççöünt häs çhängéd fröm " "{old_email} tö {new_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "No action is needed on your part." msgstr "" "Nö äçtïön ïs néédéd ön ýöür pärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt msgid "" "If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " "Support{link_end} or your administrator." msgstr "" "Ìf thïs çhängé ïs nöt çörréçt, çöntäçt {link_start}{platform_name} " "Süppört{link_end} ör ýöür ädmïnïsträtör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt msgid "Your {platform_name} account email has been updated" msgstr "" "Ýöür {platform_name} äççöünt émäïl häs ßéén üpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Add a Post" msgstr "Àdd ä Pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "New topic form" msgstr "Néw töpïç förm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html msgid "Discussion thread list" msgstr "Dïsçüssïön thréäd lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html msgid "Discussion - {course_number}" msgstr "Dïsçüssïön - {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s discussion started" msgid_plural "%s discussions started" msgstr[0] "%s dïsçüssïön stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" msgstr[1] "%s dïsçüssïöns stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" msgstr[1] "%s çömménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html msgid "Discussion unavailable" msgstr "Dïsçüssïön ünäväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html msgid "" "The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " "up shortly!" msgstr "" "Thé dïsçüssïöns äré çürréntlý ündérgöïng mäïnténänçé. Wé'll hävé thém ßäçk " "üp shörtlý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html msgid "Collapse Instructions" msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Guided Discussion" msgstr "Güïdéd Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Hide Annotations" msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html msgid "Bookmarked" msgstr "Böökmärkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/bookmark_button.html msgid "Bookmark this page" msgstr "Böökmärk thïs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/conditional_module.html msgid "You do not have access to this dependency module." msgstr "" "Ýöü dö nöt hävé äççéss tö thïs dépéndénçý mödülé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" msgstr "LÉÀRN MÖRÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" msgstr "Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/course.html msgid "Starts: {date}" msgstr "Stärts: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/courses_list.html msgid "View all Courses" msgstr "Vïéw äll Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html #: lms/templates/header/user_dropdown.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Dashboard" msgstr "Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "You are not enrolled in any courses yet." msgstr "" "Ýöü äré nöt énrölléd ïn äný çöürsés ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore courses" msgstr "Éxplöré çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Course-loading errors" msgstr "Çöürsé-löädïng érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" msgstr "Séärçh Ýöür Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Clear search" msgstr "Çléär séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" msgstr "Àççöünt Stätüs Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Order History" msgstr "Ördér Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" msgstr "Émäïl Séttïngs för {course_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Receive course emails" msgstr "Réçéïvé çöürsé émäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Save Settings" msgstr "Sävé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Unenroll" msgstr "Ûnénröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/edit_unit_link.html msgid "View Unit in Studio" msgstr "Vïéw Ûnït ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html msgid "E-mail change failed" msgstr "É-mäïl çhängé fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/email_change_failed.html msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" msgstr "" "Wé wéré ünäßlé tö sénd ä çönfïrmätïön émäïl tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "" "Gö ßäçk tö thé {link_start}hömé pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/email_change_successful.html msgid "E-mail change successful!" msgstr "É-mäïl çhängé süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/email_change_successful.html msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." msgstr "" "Ýöü shöüld séé ýöür néw émäïl ïn ýöür {link_start}däshßöärd{link_end}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/email_exists.html msgid "An account with the new e-mail address already exists." msgstr "" "Àn äççöünt wïth thé néw é-mäïl äddréss älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "You should Register before trying to access the Unit" msgstr "" "Ýöü shöüld Régïstér ßéföré trýïng tö äççéss thé Ûnït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Enroll" msgstr "Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "Don't enroll" msgstr "Dön't énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Student Enrollment Form" msgstr "Stüdént Énröllmént Förm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Course: " msgstr "Çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Add new students" msgstr "Àdd néw stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Existing students:" msgstr "Éxïstïng stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "New students added: " msgstr "Néw stüdénts äddéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Students rejected: " msgstr "Stüdénts réjéçtéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Debug: " msgstr "Déßüg: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/extauth_failure.html msgid "External Authentication failed" msgstr "Éxtérnäl Àüthéntïçätïön fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" msgstr "Pässwörd Rését Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "" "Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " "setting a new password." msgstr "" "Pléäsé éntér ýöür é-mäïl äddréss ßélöw, änd wé wïll é-mäïl ïnstrüçtïöns för " "séttïng ä néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Required Information" msgstr "Réqüïréd Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Your E-mail Address" msgstr "Ýöür É-mäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" msgstr "" "Thïs ïs thé é-mäïl äddréss ýöü üséd tö régïstér wïth {platform} Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset My Password" msgstr "Rését Mý Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Email is incorrect." msgstr "Émäïl ïs ïnçörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Support" msgstr "Süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or " "materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course " "discussion forum{link_end}." msgstr "" "För {strong_start}qüéstïöns ön çöürsé léçtürés, höméwörk, tööls, ör " "mätérïäls för thïs çöürsé{strong_end}, pöst ïn thé {link_start}çöürsé " "dïsçüssïön förüm{link_end}. Ⱡ'σ#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You " "can find lots of helpful information in the {platform_name} " "{link_start}FAQ{link_end}." msgstr "" "Hävé {strong_start}généräl qüéstïöns äßöüt {platform_name}{strong_end}? Ýöü " "çän fïnd löts öf hélpfül ïnförmätïön ïn thé {platform_name} " "{link_start}FÀQ{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can " "contact the {platform_name} general support team directly:" msgstr "" "Hävé ä {strong_start}qüéstïön äßöüt söméthïng spéçïfïç{strong_end}? Ýöü çän " "çöntäçt thé {platform_name} généräl süppört téäm dïréçtlý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a problem" msgstr "Répört ä prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a suggestion" msgstr "Mäké ä süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a question" msgstr "Àsk ä qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we " "will do our best to address your inquiry in any language, our responses will" " be in English." msgstr "" "Pléäsé nöté: Thé {platform_name} süppört téäm ïs Énglïsh spéäkïng. Whïlé wé " "wïll dö öür ßést tö äddréss ýöür ïnqüïrý ïn äný längüägé, öür réspönsés wïll" " ßé ïn Énglïsh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Briefly describe your issue" msgstr "Brïéflý désçrïßé ýöür ïssüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Tell us the details" msgstr "Téll üs thé détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any " "details that will help us to troubleshoot, including error messages that you" " saw." msgstr "" "Désçrïßé whät ýöü wéré döïng whén ýöü énçöüntéréd thé ïssüé. Ìnçlüdé äný " "détäïls thät wïll hélp üs tö tröüßléshööt, ïnçlüdïng érrör méssägés thät ýöü" " säw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Thank You!" msgstr "Thänk Ýöü! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request " "within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review " "our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already " "been answered." msgstr "" "Thänk ýöü för ýöür ïnqüïrý ör féédßäçk. Wé týpïçällý réspönd tö ä réqüést " "wïthïn öné ßüsïnéss däý, Möndäý tö Frïdäý. Ìn thé méäntïmé, pléäsé révïéw " "öür {link_start}détäïléd FÀQs{link_end} whéré möst qüéstïöns hävé älréädý " "ßéén änswéréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυł#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "- Select -" msgstr "- Séléçt - Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "problem" msgstr "prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a Problem" msgstr "Répört ä Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of the problem" msgstr "" "Brïéf désçrïptïön öf thé prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}" msgstr "" "Détäïls öf thé prößlém ýöü äré énçöüntérïng{asterisk} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "suggestion" msgstr "süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a Suggestion" msgstr "Mäké ä Süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of your suggestion" msgstr "" "Brïéf désçrïptïön öf ýöür süggéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "question" msgstr "qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a Question" msgstr "Àsk ä Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief summary of your question" msgstr "Brïéf sümmärý öf ýöür qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "An error has occurred." msgstr "Àn érrör häs öççürréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}." msgstr "" "Pléäsé {link_start}sénd üs é-mäïl{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please try again later." msgstr "Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "The course has ended." msgstr "Thé çöürsé häs éndéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "The due date for this assignment has passed." msgstr "" "Thé düé däté för thïs ässïgnmént häs pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "" "Because the course has ended, this assignment is no longer " "available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " "available on the {link_start}progress page{link_end}." msgstr "" "Béçäüsé thé çöürsé häs éndéd, thïs ässïgnmént ïs nö löngér " "äväïläßlé.{line_break}Ìf ýöü hävé çömplétéd thïs ässïgnmént, ýöür grädé ïs " "äväïläßlé ön thé {link_start}prögréss pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #: lms/templates/hidden_content.html msgid "" "Because the due date has passed, this assignment is no longer " "available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " "available on the {link_start}progress page{link_end}." msgstr "" "Béçäüsé thé düé däté häs pässéd, thïs ässïgnmént ïs nö löngér " "äväïläßlé.{line_break}Ìf ýöü hävé çömplétéd thïs ässïgnmént, ýöür grädé ïs " "äväïläßlé ön thé {link_start}prögréss pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: lms/templates/imageannotation.html msgid "Note: only instructors may annotate." msgstr "" "Nöté: önlý ïnstrüçtörs mäý ännötäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this #. untranslated. See http://open.edx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "Welcome to the Open edX{registered_trademark} platform!" msgstr "" "Wélçömé tö thé Öpén édX{registered_trademark} plätförm! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this #. untranslated. See http://open.edx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance." msgstr "" "Ìt wörks! Thïs ïs thé défäült hömépägé för thïs Öpén édX ïnstänçé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search for a course" msgstr "Séärçh för ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Invalid email change key" msgstr "Ìnvälïd émäïl çhängé kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" msgstr "" "Thïs é-mäïl kéý ïs nöt välïd. Pléäsé çhéçk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "" "Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " "happened." msgstr "" "Wäs thïs kéý älréädý üséd? Çhéçk whéthér thé é-mäïl çhängé häs älréädý " "häppénéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" msgstr "" "Dïd ýöür é-mäïl çlïént ßréäk thé ÛRL ïntö twö lïnés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" msgstr "" "Thé kéýs äré välïd för ä lïmïtéd ämöünt öf tïmé. Häs thé kéý éxpïréd? Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/library-block-author-preview-header.html msgid "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " "list." msgid_plural "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " "list." msgstr[0] "" "Shöwïng äll mätçhïng çöntént élïgïßlé tö ßé äddéd ïntö {display_name}. Éäçh " "stüdént wïll ßé ässïgnéd {max_count} çömpönént dräwn rändömlý fröm thïs " "lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łαвσяυм#" msgstr[1] "" "Shöwïng äll mätçhïng çöntént élïgïßlé tö ßé äddéd ïntö {display_name}. Éäçh " "stüdént wïll ßé ässïgnéd {max_count} çömpönénts dräwn rändömlý fröm thïs " "lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łαвσяυ#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Helpful Information" msgstr "Hélpfül Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Login via OpenID" msgstr "Lögïn vïä ÖpénÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "" "You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a " "rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>." msgstr "" "Ýöü çän nöw stärt léärnïng wïth {platform_name} ßý löggïng ïn wïth ýöür <a " "rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">ÖpénÌD äççöünt</a>. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Not Enrolled?" msgstr "Nöt Énrölléd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Sign up for {platform_name} today!" msgstr "Sïgn üp för {platform_name} tödäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need Help?" msgstr "Nééd Hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?" msgstr "" "Löökïng för hélp sïgnïng ïn ör wïth ýöür {platform_name} äççöünt? Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "View our help section for answers to commonly asked questions." msgstr "" "Vïéw öür hélp séçtïön för änswérs tö çömmönlý äskéd qüéstïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/login.html msgid "Log into your {platform_name} Account" msgstr "" "Lög ïntö ýöür {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/login.html msgid "Log into My {platform_name} Account" msgstr "Lög ïntö Mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/login.html msgid "Access My Courses" msgstr "Àççéss Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Processing your account information" msgstr "" "Pröçéssïng ýöür äççöünt ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/login.html msgid "Please log in" msgstr "Pléäsé lög ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/login.html msgid "to access your account and courses" msgstr "" "tö äççéss ýöür äççöünt änd çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/login.html msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently" msgstr "" "Wé'ré Sörrý, {platform_name} äççöünts äré ünäväïläßlé çürréntlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/login.html msgid "We couldn't log you in." msgstr "Wé çöüldn't lög ýöü ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/login.html msgid "Your email or password is incorrect" msgstr "" "Ýöür émäïl ör pässwörd ïs ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/login.html msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}." msgstr "" "Àn érrör öççürréd whén sïgnïng ýöü ïn tö {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/login.html msgid "" "Please provide the following information to log into your {platform_name} " "account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text " "and an asterisk (*)</strong>." msgstr "" "Pléäsé prövïdé thé föllöwïng ïnförmätïön tö lög ïntö ýöür {platform_name} " "äççöünt. Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt " "änd än ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/templates/login.html msgid "Account Preferences" msgstr "Àççöünt Préférénçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/login.html msgid "Sign in with {provider_name}" msgstr "Sïgn ïn wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted #. on a platform external to the edX LMS #: lms/templates/lti.html msgid "External resource" msgstr "Éxtérnäl résöürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and #. "total_points" is the maximum number of points achievable. #: lms/templates/lti.html msgid "{points} / {total_points} points" msgstr "{points} / {total_points} pöïnts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on #. this LTI unit #: lms/templates/lti.html msgid "{total_points} points possible" msgstr "{total_points} pöïnts pössïßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/lti.html msgid "View resource in a new window" msgstr "Vïéw résöürçé ïn ä néw wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/lti.html msgid "" "Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." msgstr "" "Pléäsé prövïdé läünçh_ürl. Çlïçk \"Édït\", änd fïll ïn thé réqüïréd fïélds. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/lti.html msgid "Feedback on your work from the grader:" msgstr "" "Féédßäçk ön ýöür wörk fröm thé grädér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/lti_form.html msgid "Press to Launch" msgstr "Préss tö Läünçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Manage student accounts" msgstr "Mänägé stüdént äççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Username:" msgstr "Ûsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Profile:" msgstr "Pröfïlé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Image:" msgstr "Ìmägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Name:" msgstr "Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Choose an action:" msgstr "Çhöösé än äçtïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "View Profile" msgstr "Vïéw Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Disable Account" msgstr "Dïsäßlé Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Reenable Account" msgstr "Réénäßlé Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Remove Profile Image" msgstr "Rémövé Pröfïlé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Students whose accounts have been disabled" msgstr "" "Stüdénts whösé äççöünts hävé ßéén dïsäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "(reload your page to refresh)" msgstr "(rélöäd ýöür pägé tö réfrésh) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "working" msgstr "wörkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" msgstr "" "Théré häs ßéén än érrör ön thé {platform_name} sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" "Wé'ré sörrý, thïs mödülé ïs témpörärïlý ünäväïläßlé. Öür stäff ïs wörkïng tö" " fïx ït äs söön äs pössïßlé. Pléäsé émäïl üs ät {tech_support_email} tö " "répört äný prößléms ör döwntïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/templates/module-error.html msgid "Raw data:" msgstr "Räw dätä: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html #: lms/templates/videoannotation.html msgid "You do not have any notes." msgstr "Ýöü dö nöt hävé äný nötés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Course View" msgstr "Çöürsé Vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "View this course as:" msgstr "Vïéw thïs çöürsé äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Learner" msgstr "Léärnér Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Specific learner" msgstr "Spéçïfïç léärnér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Learner in {content_group}" msgstr "Léärnér ïn {content_group} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Username or email:" msgstr "Ûsérnämé ör émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "Set preview mode" msgstr "Sét prévïéw mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/preview_menu.html msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." msgstr "" "Ýöü äré nöw vïéwïng thé çöürsé äs {i_start}{user_name}{i_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/problem.html msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" msgstr[0] "" "Ýöü hävé üséd {num_used} öf {num_total} ättémpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тє#" msgstr[1] "" "Ýöü hävé üséd {num_used} öf {num_total} ättémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/problem.html msgid "" "Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" " options follow the Submit button." msgstr "" "Sömé prößléms hävé öptïöns süçh äs sävé, rését, hïnts, ör shöw änswér. Thésé" " öptïöns föllöw thé Süßmït ßüttön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" msgstr "Hïnt Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html msgid "Save" msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/problem.html msgid "Save your answer" msgstr "Sävé ýöür änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/problem.html msgid "Reset your answer" msgstr "Rését ýöür änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/problem_notifications.html msgid "Next Hint" msgstr "Néxt Hïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/problem_notifications.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Review" msgstr "Révïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/provider_login.html msgid "Log In" msgstr "Lög Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/provider_login.html msgid "" "Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" " collection and use of this information will be governed by their terms of " "service and privacy policy." msgstr "" "Ýöür üsérnämé, émäïl, änd füll nämé wïll ßé sént tö {destination}, whéré thé" " çölléçtïön änd üsé öf thïs ïnförmätïön wïll ßé gövérnéd ßý théïr térms öf " "sérvïçé änd prïväçý pölïçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒ#" #: lms/templates/provider_login.html #, python-format msgid "Return To %s" msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " "using a different browser or a newer version of your browser." msgstr "" "Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn " "üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "The following errors occurred while processing your registration:" msgstr "" "Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Sign up with {provider_name}" msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create your own {platform_name} account below" msgstr "" "Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an " "asterisk (*)</strong>." msgstr "" "Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý <strong class=\"indicator\">ßöld téxt änd än " "ästérïsk (*)</strong>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." msgstr "" "Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "{platform_name}." msgstr "" "Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth " "{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "" "Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" "Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" msgstr "" "Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "cannot be changed later" msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Welcome {username}" msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Enter a Public Display Name:" msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Public Display Name" msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Additional Personal Information" msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: New York" msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Highest Level of Education Completed" msgstr "" "Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" msgstr "" "Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Account Acknowledgements" msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" msgstr "" "Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" msgstr "" "Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/register-form.html #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Register" msgstr "Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create My Account" msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr "Préférénçés för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update my {platform_name} Account" msgstr "Ûpdäté mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" msgstr "" "Wélçömé {username}! Pléäsé sét ýöür préférénçés ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Enter a public username:" msgstr "Éntér ä püßlïç üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "Ûpdäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Registration Help" msgstr "Régïsträtïön Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Already registered?" msgstr "Àlréädý régïstéréd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Log in" msgstr "Lög ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Welcome to {platform_name}" msgstr "Wélçömé tö {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and " "future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts " "you on our mailing list - we will update you as courses are added." msgstr "" "Régïstérïng wïth {platform_name} gïvés ýöü äççéss tö äll öf öür çürrént änd " "fütüré fréé çöürsés. Nöt réädý tö täké ä çöürsé jüst ýét? Régïstérïng püts " "ýöü ön öür mäïlïng lïst - wé wïll üpdäté ýöü äs çöürsés äré äddéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт #" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Next Steps" msgstr "Néxt Stéps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with " "instructions for activating your account. Don't see the email? Check your " "spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At " "{platform_name}, we communicate mostly through email." msgstr "" "Às pärt öf jöïnïng {platform_name}, ýöü wïll réçéïvé än émäïl méssägé wïth " "ïnstrüçtïöns för äçtïvätïng ýöür äççöünt. Dön't séé thé émäïl? Çhéçk ýöür " "späm földér änd märk {platform_name} émäïls äs 'nöt späm'. Àt " "{platform_name}, wé çömmünïçäté möstlý thröügh émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ #" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help registering with {platform_name}?" msgstr "" "Nééd hélp régïstérïng wïth {platform_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." msgstr "" "Vïéw öür FÀQs för änswérs tö çömmönlý äskéd qüéstïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. " "After you enroll in a course, you can also find answers in the course " "discussions." msgstr "" "Ýöü çän fïnd thé änswérs tö möst öf ýöür qüéstïöns ïn öür lïst öf FÀQs. " "Àftér ýöü énröll ïn ä çöürsé, ýöü çän älsö fïnd änswérs ïn thé çöürsé " "dïsçüssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: lms/templates/register.html msgid "Register for {platform_name}" msgstr "Régïstér för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/register.html msgid "Create My {platform_name} Account" msgstr "Çréäté Mý {platform_name} Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome!" msgstr "Wélçömé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/register.html msgid "Register below to create your {platform_name} account" msgstr "" "Régïstér ßélöw tö çréäté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "Ré-süßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "" "You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " "{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." msgstr "" "Ýöü hävé ré-énäßléd förüm nötïfïçätïön émäïls fröm {platform_name}. Ýöü mäý " "{dashboard_link_start}rétürn tö ýöür däshßöärd{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Previous" msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Next" msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Sequence" msgstr "Séqüénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Sign Up for {platform_name}" msgstr "Sïgn Ûp för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname@domain.com" msgstr "é.g. ýöürnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname (shown on forums)" msgstr "é.g. ýöürnämé (shöwn ön förüms) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. Your Name (for certificates)" msgstr "" "é.g. Ýöür Nämé (för çértïfïçätés) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "<i>Welcome</i> {name}" msgstr "<i>Wélçömé</i> {name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Full Name *" msgstr "Füll Nämé * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Ed. Completed" msgstr "Éd. Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Goals in signing up for {platform_name}" msgstr "" "Göäls ïn sïgnïng üp för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Already have an account?" msgstr "Àlréädý hävé än äççöünt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Login." msgstr "Lögïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "" "This content experiment uses group configuration " "'{group_configuration_name}'." msgstr "" "Thïs çöntént éxpérïmént üsés gröüp çönfïgürätïön " "'{group_configuration_name}'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Active Groups" msgstr "Àçtïvé Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" msgstr "Ìnäçtïvé Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" msgstr "Stäff Déßüg Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission history" msgstr "Süßmïssïön hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" msgstr "" "{platform_name} Çöntént Qüälïtý Àsséssmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Comment" msgstr "Çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "comment" msgstr "çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Tag" msgstr "Täg Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" msgstr "" "Öptïönäl täg (ég \"döné\" ör \"ßrökén\"): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "tag" msgstr "täg Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Add comment" msgstr "Àdd çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug:" msgstr "Stäff Déßüg: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Actions" msgstr "Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Score (for override only)" msgstr "Sçöré (för övérrïdé önlý) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" msgstr "" "Rését Léärnér's Àttémpts tö Zérö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Learner's State" msgstr "Délété Léärnér's Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Learner's Submission" msgstr "Résçöré Léärnér's Süßmïssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Only If Score Improves" msgstr "Résçöré Önlý Ìf Sçöré Ìmprövés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Override Score" msgstr "Övérrïdé Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Module Fields" msgstr "Mödülé Fïélds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "XML attributes" msgstr "XML ättrïßütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission History Viewer" msgstr "Süßmïssïön Hïstörý Vïéwér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "User:" msgstr "Ûsér: Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "View History" msgstr "Vïéw Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "{course_number} Textbook" msgstr "{course_number} Téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "Textbook Navigation" msgstr "Téxtßöök Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Page" msgstr "Pägé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" msgstr "Prévïöüs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Next page" msgstr "Néxt pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Sysadmin Dashboard" msgstr "Sýsädmïn Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Users" msgstr "Ûsérs Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Staffing and Enrollment" msgstr "Stäffïng änd Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Logs" msgstr "Gït Lögs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "User Management" msgstr "Ûsér Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Email or username" msgstr "Émäïl ör üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete user" msgstr "Délété üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Create user" msgstr "Çréäté üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download list of all users (csv file)" msgstr "" "Döwnlöäd lïst öf äll üsérs (çsv fïlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Check and repair external authentication map" msgstr "" "Çhéçk änd répäïr éxtérnäl äüthéntïçätïön mäp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "" "Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course " "enrollment." msgstr "" "Gö tö éäçh ïndïvïdüäl çöürsé's Ìnstrüçtör däshßöärd tö mänägé çöürsé " "énröllmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Manage course staff and instructors" msgstr "" "Mänägé çöürsé stäff änd ïnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download staff and instructor list (csv file)" msgstr "" "Döwnlöäd stäff änd ïnstrüçtör lïst (çsv fïlé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Administer Courses" msgstr "Àdmïnïstér Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: Repo is short for git repository or source of #. courseware; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Location" msgstr "Répö Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or #. source of #. courseware and branch is a specific version within that repository #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "Répö Bränçh (öptïönäl) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Load new course from GitHub" msgstr "Löäd néw çöürsé fröm GïtHüß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Course ID or dir" msgstr "Çöürsé ÌD ör dïr Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete course from site" msgstr "Délété çöürsé fröm sïté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: A version number appears after this string #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Platform Version" msgstr "Plätförm Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "previous" msgstr "prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Page {current_page} of {total_pages}" msgstr "Pägé {current_page} öf {total_pages} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "next" msgstr "néxt Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Recent git load activity for {course_id}" msgstr "" "Réçént gït löäd äçtïvïtý för {course_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Date" msgstr "Däté Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Action" msgstr "Gït Àçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded." msgstr "" "Nö gït ïmpört lögs hävé ßéén réçördéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded for this course." msgstr "" "Nö gït ïmpört lögs hävé ßéén réçördéd för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/text-me-the-app.html msgid "Text Me The App" msgstr "Téxt Mé Thé Àpp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/textannotation.html msgid "Source:" msgstr "Söürçé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "Tracking Log" msgstr "Träçkïng Lög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "datetime" msgstr "dätétïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "ipaddr" msgstr "ïpäddr Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "source" msgstr "söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "type" msgstr "týpé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "Unsubscribe Successful!" msgstr "Ûnsüßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "" "You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " "You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" " not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." msgstr "" "Ýöü wïll nö löngér réçéïvé förüm nötïfïçätïön émäïls fröm {platform_name}. " "Ýöü mäý {dashboard_link_start}rétürn tö ýöür däshßöärd{link_end}. Ìf ýöü dïd" " nöt méän tö dö thïs, {undo_link_start}ýöü çän ré-süßsçrïßé{link_end}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Dashboard for:" msgstr "Däshßöärd för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "More options" msgstr "Möré öptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html #: lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "More Options" msgstr "Möré Öptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/using.html msgid "Using the system" msgstr "Ûsïng thé sýstém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/using.html msgid "" "During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " "Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" " amounts." msgstr "" "Dürïng vïdéö pläýßäçk, üsé thé süßtïtlés änd thé sçröll ßär tö nävïgäté. " "Çlïçkïng thé süßtïtlés ïs ä fäst wäý tö skïp förwärds änd ßäçkwärds ßý smäll" " ämöünts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: lms/templates/using.html msgid "" "If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " "hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." msgstr "" "Ìf ýöü äré ön ä löw-résölütïön dïspläý, thé léft nävïgätïön ßär çän ßé " "hïddén ßý çlïçkïng ön thé sét öf thréé léft ärröws néxt tö ït.#" #: lms/templates/using.html msgid "" "If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " "them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" " ctrl-minus at the same time." msgstr "" "Ìf ýöü nééd ßïggér ör smällér fönts, üsé ýöür ßröwsérs séttïngs tö sçälé " "thém üp ör döwn. Ûndér Gööglé Çhrömé, thïs ïs döné ßý préssïng çtrl-plüs, ör" " çtrl-mïnüs ät thé sämé tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: lms/templates/video.html msgid "Loading video player" msgstr "Löädïng vïdéö pläýér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/video.html msgid "Play video" msgstr "Pläý vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/video.html msgid "No playable video sources found." msgstr "" "Nö pläýäßlé vïdéö söürçés föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/video.html msgid "" "Your browser does not support this video format. Try using a different " "browser." msgstr "" "Ýöür ßröwsér döés nöt süppört thïs vïdéö förmät. Trý üsïng ä dïfférént " "ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/video.html msgid "Downloads and transcripts" msgstr "Döwnlöäds änd tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/video.html msgid "Download video file" msgstr "Döwnlöäd vïdéö fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/video.html msgid "Transcripts" msgstr "Tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/video.html msgid "Download {file}" msgstr "Döwnlöäd {file} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/video.html msgid "Download transcript" msgstr "Döwnlöäd tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/video.html msgid "Handouts" msgstr "Händöüts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/video.html msgid "Download Handout" msgstr "Döwnlöäd Händöüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "{num} of {total}" msgstr "{num} öf {total} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Your words were:" msgstr "Ýöür wörds wéré: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "API Access Request" msgstr "ÀPÌ Àççéss Réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "{platform_name} API Access Request" msgstr "{platform_name} ÀPÌ Àççéss Réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "Request API Access" msgstr "Réqüést ÀPÌ Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Access Request Status" msgstr "ÀPÌ Àççéss Réqüést Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " "processed. You will receive a message at the email address in your profile " "when processing is complete. You can also return to this page to see the " "status of your API access request." msgstr "" "Ýöür réqüést tö äççéss thé {platform_name} Çöürsé Çätälög ÀPÌ ïs ßéïng " "pröçésséd. Ýöü wïll réçéïvé ä méssägé ät thé émäïl äddréss ïn ýöür pröfïlé " "whén pröçéssïng ïs çömplété. Ýöü çän älsö rétürn tö thïs pägé tö séé thé " "stätüs öf ýöür ÀPÌ äççéss réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт#" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "denied. If you think this is an error, or for other questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" "Ýöür réqüést tö äççéss thé {platform_name} Çöürsé Çätälög ÀPÌ häs ßéén " "dénïéd. Ìf ýöü thïnk thïs ïs än érrör, ör för öthér qüéstïöns äßöüt üsïng " "thïs ÀPÌ, çöntäçt {api_support_email_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "approved." msgstr "" "Ýöür réqüést tö äççéss thé {platform_name} Çöürsé Çätälög ÀPÌ häs ßéén " "äpprövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Application Name" msgstr "Àpplïçätïön Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client ID" msgstr "ÀPÌ Çlïént ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client Secret" msgstr "ÀPÌ Çlïént Séçrét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Redirect URLs" msgstr "Rédïréçt ÛRLs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "If you would like to regenerate your API client information, please use the " "form below." msgstr "" "Ìf ýöü wöüld lïké tö régénéräté ýöür ÀPÌ çlïént ïnförmätïön, pléäsé üsé thé " "förm ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Generate API client credentials" msgstr "Généräté ÀPÌ çlïént çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API #. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API #. support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " "{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" "Tö léärn möré äßöüt thé {platform_name} Çöürsé Çätälög ÀPÌ, vïsït " "{link_start}öür ÀPÌ döçüméntätïön pägé{link_end}. För qüéstïöns äßöüt üsïng " "thïs ÀPÌ, çöntäçt {api_support_email_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Terms of Service" msgstr "ÀPÌ Térms öf Sérvïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" msgstr "" "Térms öf Sérvïçé för {platform_name} ÀPÌs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Effective Date: April 12th, 2016" msgstr "" "Éfféçtïvé Däté: Àprïl 12th, 2016 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " "Discovery API and any additional APIs that we may offer from time to time " "(collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of Service prior to " "accessing or using the APIs. These Terms of Service, any additional terms " "within accompanying API documentation, and any applicable policies and " "guidelines that {platform_name} makes available and/or updates from time to " "time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you and " "{platform_name}. By accessing or using the APIs, you accept and agree to be " "legally bound by the Terms, whether or not you are a registered user. If you" " do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should not " "use the APIs." msgstr "" "Wélçömé tö {platform_name}. Thänk ýöü för üsïng {platform_name}'s Çöürsé " "Dïsçövérý ÀPÌ änd äný äddïtïönäl ÀPÌs thät wé mäý öffér fröm tïmé tö tïmé " "(çölléçtïvélý, thé \"ÀPÌs\"). Pléäsé réäd thésé Térms öf Sérvïçé prïör tö " "äççéssïng ör üsïng thé ÀPÌs. Thésé Térms öf Sérvïçé, äný äddïtïönäl térms " "wïthïn äççömpänýïng ÀPÌ döçüméntätïön, änd äný äpplïçäßlé pölïçïés änd " "güïdélïnés thät {platform_name} mäkés äväïläßlé änd/ör üpdätés fröm tïmé tö " "tïmé äré ägrééménts (çölléçtïvélý, thé \"Térms\") ßétwéén ýöü änd " "{platform_name}. Bý äççéssïng ör üsïng thé ÀPÌs, ýöü äççépt änd ägréé tö ßé " "légällý ßöünd ßý thé Térms, whéthér ör nöt ýöü äré ä régïstéréd üsér. Ìf ýöü" " dö nöt ündérständ ör dö nöt wïsh tö ßé ßöünd ßý thé Térms, ýöü shöüld nöt " "üsé thé ÀPÌs.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Access" msgstr "ÀPÌ Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " "for your application (not for personal use). This account will provide you " "with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" " complete the API request form including a description of your proposed uses" " for the APIs. Any account and registration information that you provide to " "{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " "promptly of any changes. {platform_name} will review your API request form " "and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will provide you " "with instructions for obtaining your API shared secret and client ID." msgstr "" "Tö äççéss thé ÀPÌs, ýöü wïll nééd tö çréäté än {platform_name} üsér äççöünt " "för ýöür äpplïçätïön (nöt för pérsönäl üsé). Thïs äççöünt wïll prövïdé ýöü " "wïth äççéss tö öür ÀPÌ réqüést pägé ät {request_url}. Ön thät pägé, ýöü müst" " çömplété thé ÀPÌ réqüést förm ïnçlüdïng ä désçrïptïön öf ýöür pröpöséd üsés" " för thé ÀPÌs. Àný äççöünt änd régïsträtïön ïnförmätïön thät ýöü prövïdé tö " "{platform_name} müst ßé äççüräté änd üp tö däté, änd ýöü ägréé tö ïnförm üs " "prömptlý öf äný çhängés. {platform_name} wïll révïéw ýöür ÀPÌ réqüést förm " "änd, üpön äppröväl ïn {platform_name}'s sölé dïsçrétïön, wïll prövïdé ýöü " "wïth ïnstrüçtïöns för ößtäïnïng ýöür ÀPÌ shäréd séçrét änd çlïént ÌD.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Permissible Use" msgstr "Pérmïssïßlé Ûsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " "is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " "mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property or" " for another commercial use that you described in your request for access " "and that {platform_name} has approved on a case-by-case basis. " "{platform_name} may monitor your use of the APIs for compliance with the " "Terms and may deny your access or shut down your integration if you try to " "go around or exceed the requirements and limitations set by {platform_name}." " Your Application or other approved use of the API or the API Content must " "not prompt your end users to provide their {platform_name} username, " "password or other {platform_name} user credentials anywhere other than the " "{platform_name} website at {platform_url}." msgstr "" "Ýöü ägréé tö üsé thé ÀPÌs sölélý för thé pürpösé öf délïvérïng çöntént thät " "ïs äççésséd thröügh thé ÀPÌs (thé \"ÀPÌ Çöntént\") tö ýöür öwn wéßsïté, " "mößïlé sïté, äpp, ßlög, émäïl dïstrïßütïön lïst, ör söçïäl médïä pröpértý ör" " för änöthér çömmérçïäl üsé thät ýöü désçrïßéd ïn ýöür réqüést för äççéss " "änd thät {platform_name} häs äpprövéd ön ä çäsé-ßý-çäsé ßäsïs. " "{platform_name} mäý mönïtör ýöür üsé öf thé ÀPÌs för çömplïänçé wïth thé " "Térms änd mäý déný ýöür äççéss ör shüt döwn ýöür ïntégrätïön ïf ýöü trý tö " "gö äröünd ör éxçééd thé réqüïréménts änd lïmïtätïöns sét ßý {platform_name}." " Ýöür Àpplïçätïön ör öthér äpprövéd üsé öf thé ÀPÌ ör thé ÀPÌ Çöntént müst " "nöt prömpt ýöür énd üsérs tö prövïdé théïr {platform_name} üsérnämé, " "pässwörd ör öthér {platform_name} üsér çrédéntïäls änýwhéré öthér thän thé " "{platform_name} wéßsïté ät {platform_url}.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Prohibited Uses and Activities" msgstr "Pröhïßïtéd Ûsés änd Àçtïvïtïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} shall have the sole right to determine whether or not any " "given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves the right " "to revoke API access for any use that {platform_name} determines at any " "time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best interests " "of {platform_name}, its users and its partners." msgstr "" "{platform_name} shäll hävé thé sölé rïght tö détérmïné whéthér ör nöt äný " "gïvén üsé öf thé ÀPÌs ïs äççéptäßlé, änd {platform_name} résérvés thé rïght " "tö révöké ÀPÌ äççéss för äný üsé thät {platform_name} détérmïnés ät äný " "tïmé, ïn ïts sölé dïsçrétïön, döés nöt ßénéfït ör sérvé thé ßést ïntérésts " "öf {platform_name}, ïts üsérs änd ïts pärtnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт" " ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłα#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" " an exhaustive list):" msgstr "" "Thé föllöwïng äçtïvïtïés äré nöt äççéptäßlé whén üsïng thé ÀPÌs (thïs ïs nöt" " än éxhäüstïvé lïst): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " "{platform_name} users;" msgstr "" "çölléçtïng ör störïng thé nämés, pässwörds, ör öthér çrédéntïäls öf " "{platform_name} üsérs; Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " "copies of API Content;" msgstr "" "sçräpïng ör sïmïlär téçhnïqüés tö äggrégäté ör öthérwïsé çréäté pérmänént " "çöpïés öf ÀPÌ Çöntént; Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " "rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " "of any third party;" msgstr "" "vïölätïng, mïsäppröprïätïng ör ïnfrïngïng äný çöpýrïght, trädémärk rïghts, " "rïghts öf prïväçý ör püßlïçïtý, çönfïdéntïäl ïnförmätïön ör äný öthér rïght " "öf äný thïrd pärtý; Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " "notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" msgstr "" "ältérïng ör rémövïng äný trädémärk, çöpýrïght ör öthér pröprïétärý ör légäl " "nötïçés çöntäïnéd ïn, ör äppéärïng ön, thé ÀPÌs ör äný ÀPÌ Çöntént; Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content" msgstr "" "ältérïng ör édïtïng äný çöntént ör gräphïçs ïn thé ÀPÌ Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " "APIs or your client secret to any third party;" msgstr "" "süßlïçénsïng, ré-dïstrïßütïng, réntïng, séllïng ör léäsïng äççéss tö thé " "ÀPÌs ör ýöür çlïént séçrét tö äný thïrd pärtý; Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " "bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" msgstr "" "dïstrïßütïng äný vïrüs, Tröjän hörsé, spýwäré, ädwäré, mälwäré, ßöt, tïmé " "ßömß, wörm, ör öthér härmfül ör mälïçïöüs çömpönént; ör Ⱡ'σ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " "the {platform_name} platform, servers or networks." msgstr "" "üsïng thé ÀPÌs för äný pürpösé whïçh ör mïght övérßürdén, ïmpäïr ör dïsrüpt " "thé {platform_name} plätförm, sérvérs ör nétwörks. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Usage and Quotas" msgstr "Ûsägé änd Qüötäs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} reserves the right, in its discretion, to impose " "restrictions and limitations on the number and frequency of calls made by " "you or your Application to the APIs. You must not attempt to circumvent any " "restrictions or limitations that we impose." msgstr "" "{platform_name} résérvés thé rïght, ïn ïts dïsçrétïön, tö ïmpösé " "réstrïçtïöns änd lïmïtätïöns ön thé nümßér änd fréqüénçý öf çälls mädé ßý " "ýöü ör ýöür Àpplïçätïön tö thé ÀPÌs. Ýöü müst nöt ättémpt tö çïrçümvént äný " "réstrïçtïöns ör lïmïtätïöns thät wé ïmpösé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Compliance" msgstr "Çömplïänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable law, regulation, and third party " "rights (including without limitation laws regarding the import or export of " "data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " "APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " "rights. You will not violate any other terms of service with " "{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " "means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " "or mask either your identity or yourApplication's identity when using the " "APIs." msgstr "" "Ýöü ägréé tö çömplý wïth äll äpplïçäßlé läw, régülätïön, änd thïrd pärtý " "rïghts (ïnçlüdïng wïthöüt lïmïtätïön läws régärdïng thé ïmpört ör éxpört öf " "dätä ör söftwäré, prïväçý, çöpýrïght, änd löçäl läws). Ýöü wïll nöt üsé thé " "ÀPÌs tö énçöürägé ör prömöté ïllégäl äçtïvïtý ör vïölätïön öf thïrd pärtý " "rïghts. Ýöü wïll nöt vïöläté äný öthér térms öf sérvïçé wïth " "{platform_name}. Ýöü wïll önlý äççéss (ör ättémpt tö äççéss) än ÀPÌ ßý thé " "méäns désçrïßéd ïn thé döçüméntätïön öf thät ÀPÌ. Ýöü wïll nöt mïsréprésént " "ör mäsk éïthér ýöür ïdéntïtý ör ýöürÀpplïçätïön's ïdéntïtý whén üsïng thé " "ÀPÌs.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Ownership" msgstr "Öwnérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" " intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" " API Content are protected by United States and foreign copyright, " "trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " "not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " "you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " "must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " "or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " "source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " "or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " "or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " "distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " "editing, excerpting, or creating derivative works)." msgstr "" "Ýöü äçknöwlédgé änd ägréé thät thé ÀPÌs änd äll ÀPÌ Çöntént çöntäïn välüäßlé" " ïntélléçtüäl pröpértý öf {platform_name} änd ïts pärtnérs. Thé ÀPÌs änd äll" " ÀPÌ Çöntént äré prötéçtéd ßý Ûnïtéd Stätés änd föréïgn çöpýrïght, " "trädémärk, änd öthér läws. Àll rïghts ïn thé ÀPÌs änd thé ÀPÌ Çöntént, ïf " "nöt éxprésslý gräntéd, äré résérvéd. Bý üsïng thé ÀPÌs ör äný ÀPÌ Çöntént, " "ýöü dö nöt äçqüïré öwnérshïp öf äný rïghts ïn thé ÀPÌs ör ÀPÌ Çöntént. Ýöü " "müst nöt çläïm ör ättémpt tö çläïm öwnérshïp ïn thé ÀPÌs ör äný ÀPÌ Çöntént " "ör mïsréprésént ýöürsélf ör ýöür çömpäný ör ýöür Àpplïçätïön äs ßéïng thé " "söürçé öf äný ÀPÌ Çöntént. Ýöü mäý nöt mödïfý, çréäté dérïvätïvé wörks öf, " "ör ättémpt tö üsé, lïçénsé, ör ïn äný wäý éxplöït äný ÀPÌ Çöntént ïn whölé " "ör ïn pärt ön ýöür öwn ßéhälf ör ön ßéhälf öf äný thïrd pärtý. Ýöü mäý nöt " "dïstrïßüté ör mödïfý thé ÀPÌs ör äný ÀPÌ Çöntént (ïnçlüdïng ädäptätïön, " "édïtïng, éxçérptïng, ör çréätïng dérïvätïvé wörks).#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " "Content, or on or through the services made available on or through the " "APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " "remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " "rightrs notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " "third party revokes access to API Content owned or controlled by that third " "party, including without limitation any Trademarks, you must ensure that all" " API Content pertaining to that third party is deleted from your app, " "networks, systems and servers as soon as reasonably possible. If you stop " "using the APIs altogether or if your API access is revoked, you must delete " "all API Content in the same way." msgstr "" "Àll nämés, lögös änd séäls (\"Trädémärks\") thät äppéär ïn thé ÀPÌs, ÀPÌ " "Çöntént, ör ön ör thröügh thé sérvïçés mädé äväïläßlé ön ör thröügh thé " "ÀPÌs, ïf äný, äré thé pröpértý öf théïr réspéçtïvé öwnérs. Ýöü mäý nöt " "rémövé, ältér, ör ößsçüré äný çöpýrïght, Trädémärk, ör öthér pröprïétärý " "rïghtrs nötïçés ïnçörpörätéd ïn ör äççömpänýïng thé ÀPÌ Çöntént. Ìf äný " "thïrd pärtý révökés äççéss tö ÀPÌ Çöntént öwnéd ör çöntrölléd ßý thät thïrd " "pärtý, ïnçlüdïng wïthöüt lïmïtätïön äný Trädémärks, ýöü müst énsüré thät äll" " ÀPÌ Çöntént pértäïnïng tö thät thïrd pärtý ïs délétéd fröm ýöür äpp, " "nétwörks, sýstéms änd sérvérs äs söön äs réäsönäßlý pössïßlé. Ìf ýöü stöp " "üsïng thé ÀPÌs ältögéthér ör ïf ýöür ÀPÌ äççéss ïs révökéd, ýöü müst délété " "äll ÀPÌ Çöntént ïn thé sämé wäý.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " "with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " "{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " "licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " "license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " "re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " "content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " "through any media channels (now known or hereafter developed)." msgstr "" "Tö thé éxtént thät ýöü süßmït äný çöntént tö {platform_name} ïn çönnéçtïön " "wïth ýöür üsé öf thé ÀPÌs ör äný ÀPÌ Çöntént, ýöü héréßý gränt tö " "{platform_name} ä wörldwïdé, nön-éxçlüsïvé, tränsféräßlé, ässïgnäßlé, süß " "lïçénsäßlé, füllý päïd-üp, röýältý-fréé, pérpétüäl, ïrrévöçäßlé rïght änd " "lïçénsé tö höst, tränsfér, dïspläý, pérförm, réprödüçé, mödïfý, dïstrïßüté, " "ré-dïstrïßüté, rélïçénsé änd öthérwïsé üsé, mäké äväïläßlé änd éxplöït süçh " "çöntént, ïn whölé ör ïn pärt, ïn äný förm änd ïn äný médïä förmäts änd " "thröügh äný médïä çhännéls (nöw knöwn ör héréäftér dévélöpéd).#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Privacy" msgstr "Prïväçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " "be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " "will provide and adhere to a privacy policy for your Application that " "clearly and accurately describes to your end users what user information you" " collect and how you may use and share such information (including for " "advertising) with {platform_name} and other third parties." msgstr "" "Ýöü ägréé tö çömplý wïth äll äpplïçäßlé prïväçý läws änd régülätïöns änd tö " "ßé tränspärént wïth réspéçt tö äný çölléçtïön änd üsé öf énd üsér dätä. Ýöü " "wïll prövïdé änd ädhéré tö ä prïväçý pölïçý för ýöür Àpplïçätïön thät " "çléärlý änd äççürätélý désçrïßés tö ýöür énd üsérs whät üsér ïnförmätïön ýöü" " çölléçt änd höw ýöü mäý üsé änd shäré süçh ïnförmätïön (ïnçlüdïng för " "ädvértïsïng) wïth {platform_name} änd öthér thïrd pärtïés.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Right to Charge" msgstr "Rïght tö Çhärgé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} reserves the right to modify the Terms at any time without " "advance notice. Any changes to the Terms will be effective immediately upon " "posting on this page, with an updated effective date. By accessing or using " "the APIs after any changes have been made, you signify your agreement on a " "prospective basis to the modified Terms and all of the changes. Be sure to " "return to this page periodically to ensure familiarity with the most current" " version of the Terms." msgstr "" "{platform_name} résérvés thé rïght tö mödïfý thé Térms ät äný tïmé wïthöüt " "ädvänçé nötïçé. Àný çhängés tö thé Térms wïll ßé éfféçtïvé ïmmédïätélý üpön " "pöstïng ön thïs pägé, wïth än üpdätéd éfféçtïvé däté. Bý äççéssïng ör üsïng " "thé ÀPÌs äftér äný çhängés hävé ßéén mädé, ýöü sïgnïfý ýöür ägréémént ön ä " "pröspéçtïvé ßäsïs tö thé mödïfïéd Térms änd äll öf thé çhängés. Bé süré tö " "rétürn tö thïs pägé pérïödïçällý tö énsüré fämïlïärïtý wïth thé möst çürrént" " vérsïön öf thé Térms.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} may also update or modify the APIs from time to time without" " advance notice. These changes may affect your use of the APIs or the way " "your integration interacts with the API. If we make a change that is " "unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use of the " "APIs means you accept the change." msgstr "" "{platform_name} mäý älsö üpdäté ör mödïfý thé ÀPÌs fröm tïmé tö tïmé wïthöüt" " ädvänçé nötïçé. Thésé çhängés mäý äfféçt ýöür üsé öf thé ÀPÌs ör thé wäý " "ýöür ïntégrätïön ïntéräçts wïth thé ÀPÌ. Ìf wé mäké ä çhängé thät ïs " "ünäççéptäßlé tö ýöü, ýöü shöüld stöp üsïng thé ÀPÌs. Çöntïnüéd üsé öf thé " "ÀPÌs méäns ýöü äççépt thé çhängé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηι#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Confidentiality" msgstr "Çönfïdéntïälïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " "solely by you. You will keep your credentials confidential and discourage " "others from using your credentials. Your credentials may not be embedded in " "open source projects." msgstr "" "Ýöür çrédéntïäls (süçh äs çlïént séçrét änd ÌDs) äré ïnténdéd tö ßé üséd " "sölélý ßý ýöü. Ýöü wïll kéép ýöür çrédéntïäls çönfïdéntïäl änd dïsçöürägé " "öthérs fröm üsïng ýöür çrédéntïäls. Ýöür çrédéntïäls mäý nöt ßé émßéddéd ïn " "öpén söürçé pröjéçts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "In the event that {platform_name} provides you with access to information " "specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " "\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " "confidential or proprietary given the terms of its disclosure " "(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " "use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " "Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " "you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " "disclosure in the same way that you would protect your own confidential " "information. Confidential information does not include information that you " "independently developed, that was rightfully given to you by a third party " "without confidentiality obligation, or that becomes public through no fault " "of your own. You may disclose Confidential Information when compelled to do " "so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, " "unless a court orders that {platform_name} not receive notice." msgstr "" "Ìn thé évént thät {platform_name} prövïdés ýöü wïth äççéss tö ïnförmätïön " "spéçïfïç tö {platform_name} änd/ör thé ÀPÌs thät ïs éïthér märkéd äs " "\"Çönfïdéntïäl\" ör whïçh ä réäsönäßlé pérsön wöüld ässümé tö ßé " "çönfïdéntïäl ör pröprïétärý gïvén thé térms öf ïts dïsçlösüré " "(\"Çönfïdéntïäl Ìnförmätïön\"), ýöü ägréé tö üsé thïs ïnförmätïön önlý tö " "üsé änd ßüïld wïth thé ÀPÌs. Ýöü mäý nöt dïsçlösé thé Çönfïdéntïäl " "Ìnförmätïön tö änýöné wïthöüt {platform_name}'s prïör wrïttén çönsént, änd " "ýöü ägréé tö prötéçt thé Çönfïdéntïäl Ìnförmätïön fröm ünäüthörïzéd üsé änd " "dïsçlösüré ïn thé sämé wäý thät ýöü wöüld prötéçt ýöür öwn çönfïdéntïäl " "ïnförmätïön. Çönfïdéntïäl ïnförmätïön döés nöt ïnçlüdé ïnförmätïön thät ýöü " "ïndépéndéntlý dévélöpéd, thät wäs rïghtfüllý gïvén tö ýöü ßý ä thïrd pärtý " "wïthöüt çönfïdéntïälïtý ößlïgätïön, ör thät ßéçömés püßlïç thröügh nö fäült " "öf ýöür öwn. Ýöü mäý dïsçlösé Çönfïdéntïäl Ìnförmätïön whén çömpélléd tö dö " "sö ßý läw ïf ýöü prövïdé {platform_name} wïth réäsönäßlé prïör nötïçé, " "ünléss ä çöürt ördérs thät {platform_name} nöt réçéïvé nötïçé.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" msgstr "" "Dïsçläïmér öf Wärräntý / Lïmïtätïön öf Lïäßïlïtïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " "THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " "LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " "WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." msgstr "" "THÉ ÀPÌS ÀND ÀNÝ ÌNFÖRMÀTÌÖN, ÀPÌ ÇÖNTÉNT ÖR SÉRVÌÇÉS MÀDÉ ÀVÀÌLÀBLÉ ÖN ÖR " "THRÖÛGH THÉ ÀPÌS ÀRÉ PRÖVÌDÉD \"ÀS ÌS\" ÀND \"ÀS ÀVÀÌLÀBLÉ\" WÌTHÖÛT " "WÀRRÀNTÝ ÖF ÀNÝ KÌND (ÉXPRÉSS, ÌMPLÌÉD ÖR ÖTHÉRWÌSÉ), ÌNÇLÛDÌNG, WÌTHÖÛT " "LÌMÌTÀTÌÖN, ÀNÝ ÌMPLÌÉD WÀRRÀNTÌÉS ÖF MÉRÇHÀNTÀBÌLÌTÝ, FÌTNÉSS FÖR À " "PÀRTÌÇÛLÀR PÛRPÖSÉ ÀND NÖN-ÌNFRÌNGÉMÉNT, ÉXÇÉPT ÌNSÖFÀR ÀS ÀNÝ SÛÇH ÌMPLÌÉD " "WÀRRÀNTÌÉS MÀÝ NÖT BÉ DÌSÇLÀÌMÉD ÛNDÉR ÀPPLÌÇÀBLÉ LÀW.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS (AS HERINAFTER DEFINED)" " DO NOT WARRANT THAT THE APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE" " MANNER, THAT THE APIS ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR " "THAT THE APIS OR API CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. " "{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY " "ABOUT THE ACCURACY, COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY " "API CONTENT, OR THAT ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE " "AVAILABLE. \"{platform_name} PARTICIPANTS\" MEANS MIT, HARVARD, THE OTHER " "MEMBERS, THE ENTITIES PROVIDING INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES FOR THE" " APIS, THE COURSE INSTRUCTORS AND THEIR STAFFS." msgstr "" "{platform_name} ÀND THÉ {platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS (ÀS HÉRÌNÀFTÉR DÉFÌNÉD)" " DÖ NÖT WÀRRÀNT THÀT THÉ ÀPÌS WÌLL ÖPÉRÀTÉ ÌN ÀN ÛNÌNTÉRRÛPTÉD ÖR ÉRRÖR-FRÉÉ" " MÀNNÉR, THÀT THÉ ÀPÌS ÀRÉ FRÉÉ ÖF VÌRÛSÉS ÖR ÖTHÉR HÀRMFÛL ÇÖMPÖNÉNTS, ÖR " "THÀT THÉ ÀPÌS ÖR ÀPÌ ÇÖNTÉNT PRÖVÌDÉD WÌLL MÉÉT ÝÖÛR NÉÉDS ÖR ÉXPÉÇTÀTÌÖNS. " "{platform_name} ÀND THÉ {platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS ÀLSÖ MÀKÉ NÖ WÀRRÀNTÝ " "ÀBÖÛT THÉ ÀÇÇÛRÀÇÝ, ÇÖMPLÉTÉNÉSS, TÌMÉLÌNÉSS, ÖR QÛÀLÌTÝ ÖF THÉ ÀPÌS ÖR ÀNÝ " "ÀPÌ ÇÖNTÉNT, ÖR THÀT ÀNÝ PÀRTÌÇÛLÀR ÀPÌ ÇÖNTÉNT WÌLL ÇÖNTÌNÛÉ TÖ BÉ MÀDÉ " "ÀVÀÌLÀBLÉ. \"{platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS\" MÉÀNS MÌT, HÀRVÀRD, THÉ ÖTHÉR " "MÉMBÉRS, THÉ ÉNTÌTÌÉS PRÖVÌDÌNG ÌNFÖRMÀTÌÖN, ÀPÌ ÇÖNTÉNT ÖR SÉRVÌÇÉS FÖR THÉ" " ÀPÌS, THÉ ÇÖÛRSÉ ÌNSTRÛÇTÖRS ÀND THÉÌR STÀFFS.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " "THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " "INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " "AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" " (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " "DOWNLOAD OR USE OF SUCH MATERIAL OR DATA, UNLESS OTHERWISE EXPRESSLY " "PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." msgstr "" "ÛSÉ ÖF THÉ ÀPÌS, ÀND THÉ ÀPÌ ÇÖNTÉNT ÀND ÀNÝ SÉRVÌÇÉS ÖBTÀÌNÉD FRÖM ÖR " "THRÖÛGH THÉ ÀPÌS, ÌS ÀT ÝÖÛR ÖWN RÌSK. ÝÖÛR ÀÇÇÉSS TÖ ÖR DÖWNLÖÀD ÖF " "ÌNFÖRMÀTÌÖN, MÀTÉRÌÀLS ÖR DÀTÀ THRÖÛGH THÉ ÀPÌS ÌS ÀT ÝÖÛR ÖWN DÌSÇRÉTÌÖN " "ÀND RÌSK, ÀND ÝÖÛ WÌLL BÉ SÖLÉLÝ RÉSPÖNSÌBLÉ FÖR ÀNÝ DÀMÀGÉ TÖ ÝÖÛR PRÖPÉRTÝ" " (ÌNÇLÛDÌNG ÝÖÛR ÇÖMPÛTÉR SÝSTÉM) ÖR LÖSS ÖF DÀTÀ THÀT RÉSÛLTS FRÖM THÉ " "DÖWNLÖÀD ÖR ÛSÉ ÖF SÛÇH MÀTÉRÌÀL ÖR DÀTÀ, ÛNLÉSS ÖTHÉRWÌSÉ ÉXPRÉSSLÝ " "PRÖVÌDÉD FÖR ÌN THÉ {platform_name} PRÌVÀÇÝ PÖLÌÇÝ.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " "TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " "OF OR RELATING TO THESE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " "INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " "INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " "IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." msgstr "" "TÖ THÉ FÛLLÉST ÉXTÉNT PÉRMÌTTÉD BÝ ÀPPLÌÇÀBLÉ LÀW, ÝÖÛ ÀGRÉÉ THÀT NÉÌTHÉR " "{platform_name} NÖR ÀNÝ ÖF THÉ {platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS WÌLL BÉ LÌÀBLÉ " "TÖ ÝÖÛ FÖR ÀNÝ LÖSS ÖR DÀMÀGÉS, ÉÌTHÉR ÀÇTÛÀL ÖR ÇÖNSÉQÛÉNTÌÀL, ÀRÌSÌNG ÖÛT " "ÖF ÖR RÉLÀTÌNG TÖ THÉSÉ TÉRMS, ÖR ÝÖÛR (ÖR ÀNÝ THÌRD PÀRTÝ'S) ÛSÉ ÖF ÖR " "ÌNÀBÌLÌTÝ TÖ ÛSÉ THÉ ÀPÌS ÖR ÀNÝ ÀPÌ ÇÖNTÉNT, ÖR ÝÖÛR RÉLÌÀNÇÉ ÛPÖN " "ÌNFÖRMÀTÌÖN ÖBTÀÌNÉD FRÖM ÖR THRÖÛGH THÉ ÀPÌS, WHÉTHÉR ÝÖÛR ÇLÀÌM ÌS BÀSÉD " "ÌN ÇÖNTRÀÇT, TÖRT, STÀTÛTÖRÝ ÖR ÖTHÉR LÀW.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " "LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " "INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " "{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " "NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " "DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " "AVAILABILITY OF DATA)." msgstr "" "ÌN PÀRTÌÇÛLÀR, TÖ THÉ FÛLLÉST ÉXTÉNT PÉRMÌTTÉD BÝ ÀPPLÌÇÀBLÉ LÀW, NÉÌTHÉR " "{platform_name} NÖR ÀNÝ ÖF THÉ {platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS WÌLL HÀVÉ ÀNÝ " "LÌÀBÌLÌTÝ FÖR ÀNÝ ÇÖNSÉQÛÉNTÌÀL, ÌNDÌRÉÇT, PÛNÌTÌVÉ, SPÉÇÌÀL, ÉXÉMPLÀRÝ ÖR " "ÌNÇÌDÉNTÀL DÀMÀGÉS, WHÉTHÉR FÖRÉSÉÉÀBLÉ ÖR ÛNFÖRÉSÉÉÀBLÉ ÀND WHÉTHÉR ÖR NÖT " "{platform_name} ÖR ÀNÝ ÖF THÉ {platform_name} PÀRTÌÇÌPÀNTS HÀS BÉÉN " "NÉGLÌGÉNT ÖR ÖTHÉRWÌSÉ ÀT FÀÛLT (ÌNÇLÛDÌNG, BÛT NÖT LÌMÌTÉD TÖ, ÇLÀÌMS FÖR " "DÉFÀMÀTÌÖN, ÉRRÖRS, LÖSS ÖF PRÖFÌTS, LÖSS ÖF DÀTÀ ÖR ÌNTÉRRÛPTÌÖN ÌN " "ÀVÀÌLÀBÌLÌTÝ ÖF DÀTÀ).#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " "EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" " OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " "TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." msgstr "" "ÇÉRTÀÌN STÀTÉ LÀWS DÖ NÖT ÀLLÖW LÌMÌTÀTÌÖNS ÖN ÌMPLÌÉD WÀRRÀNTÌÉS ÖR THÉ " "ÉXÇLÛSÌÖN ÖR LÌMÌTÀTÌÖN ÖF ÇÉRTÀÌN DÀMÀGÉS. ÌF THÉSÉ LÀWS ÀPPLÝ TÖ ÝÖÛ, SÖMÉ" " ÖR ÀLL ÖF THÉ ÀBÖVÉ DÌSÇLÀÌMÉRS, ÉXÇLÛSÌÖNS, ÖR LÌMÌTÀTÌÖNS MÀÝ NÖT ÀPPLÝ " "TÖ ÝÖÛ, ÀND ÝÖÛ MÌGHT HÀVÉ ÀDDÌTÌÖNÀL RÌGHTS. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υι#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " "controlled by others. {platform_name} and the {platform_name} Participants " "are not responsible for and do not routinely screen, approve, review or " "endorse the contents of or use of any of the products or services that may " "be offered at these sites. If you decide to access linked third-party " "websites, you do so at your own risk." msgstr "" "Thé ÀPÌs änd ÀPÌ Çöntént mäý ïnçlüdé hýpérlïnks tö sïtés mäïntäïnéd ör " "çöntrölléd ßý öthérs. {platform_name} änd thé {platform_name} Pärtïçïpänts " "äré nöt réspönsïßlé för änd dö nöt röütïnélý sçréén, äpprövé, révïéw ör " "éndörsé thé çönténts öf ör üsé öf äný öf thé prödüçts ör sérvïçés thät mäý " "ßé öfféréd ät thésé sïtés. Ìf ýöü déçïdé tö äççéss lïnkéd thïrd-pärtý " "wéßsïtés, ýöü dö sö ät ýöür öwn rïsk.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" " harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " "Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " "faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " "from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " "resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " "Content, including any liability or expense arising from any and all claims," " losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " "costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " "{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " "with written notice of such claim, suit or action." msgstr "" "Tö thé mäxïmüm éxtént pérmïttéd ßý äpplïçäßlé läw, ýöü ägréé tö défénd, höld" " härmléss änd ïndémnïfý {platform_name} änd thé {platform_name} " "Pärtïçïpänts, änd théïr réspéçtïvé süßsïdïärïés, äffïlïätés, öffïçérs, " "fäçültý, stüdénts, féllöws, gövérnïng ßöärd mémßérs, ägénts änd émplöýéés " "fröm änd ägäïnst äný thïrd-pärtý çläïms, äçtïöns ör démänds ärïsïng öüt öf, " "résültïng fröm ör ïn äný wäý rélätéd tö ýöür üsé öf thé ÀPÌs änd äný ÀPÌ " "Çöntént, ïnçlüdïng äný lïäßïlïtý ör éxpénsé ärïsïng fröm äný änd äll çläïms," " lössés, dämägés (äçtüäl änd çönséqüéntïäl), süïts, jüdgménts, lïtïgätïön " "çösts änd ättörnéýs' féés, öf évérý kïnd änd nätüré. Ìn süçh ä çäsé, " "{platform_name} ör öné öf thé {platform_name} Pärtïçïpänts wïll prövïdé ýöü " "wïth wrïttén nötïçé öf süçh çläïm, süït ör äçtïön.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "General Legal Terms" msgstr "Généräl Légäl Térms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " "with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " "agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " "and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " "right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " "or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" " jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " "should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " "the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " "force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" " or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " "you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" " the email address associated with your {platform_name} account." msgstr "" "Thé Térms çönstïtüté thé éntïré ägréémént ßétwéén ýöü änd {platform_name} " "wïth réspéçt tö ýöür üsé öf thé ÀPÌs änd ÀPÌ Çöntént, süpérsédïng äný prïör " "ägrééménts ßétwéén ýöü änd {platform_name} régärdïng ýöür üsé öf thé ÀPÌs " "änd ÀPÌ Çöntént. Thé fäïlüré öf {platform_name} tö éxérçïsé ör énförçé äný " "rïght ör prövïsïön öf thé Térms shäll nöt çönstïtüté ä wäïvér öf süçh rïght " "ör prövïsïön. Ìf äný prövïsïön öf thé Térms ïs föünd ßý ä çöürt öf çömpétént" " jürïsdïçtïön tö ßé ïnvälïd, thé pärtïés névérthéléss ägréé thät thé çöürt " "shöüld éndéävör tö gïvé éfféçt tö thé pärtïés' ïnténtïöns äs réfléçtéd ïn " "thé prövïsïön änd thé öthér prövïsïöns öf thé Térms shäll rémäïn ïn füll " "förçé änd éfféçt. Thé Térms dö nöt çréäté äný thïrd pärtý ßénéfïçïärý rïghts" " ör äný ägénçý, pärtnérshïp, ör jöïnt véntüré. För äný nötïçé prövïdéd tö " "ýöü ßý {platform_name} ündér thésé Térms, {platform_name} mäý nötïfý ýöü vïä" " thé émäïl äddréss ässöçïätéd wïth ýöür {platform_name} äççöünt.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " "or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " "Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " "You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " "exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," " Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " "courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " "objection to such proceedings in those courts (including any defense or " "objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " "forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " "still be allowed to apply to injunctive remedies (or an equivalent type of " "urgent legal relief) in any jursdiction." msgstr "" "Ýöü ägréé thät thé Térms, thé ÀPÌs, änd äný çläïm ör dïspüté ärïsïng öüt öf " "ör rélätïng tö thé Térms ör thé ÀPÌs wïll ßé gövérnéd ßý thé läws öf thé " "Çömmönwéälth öf Mässäçhüsétts, éxçlüdïng ïts çönflïçts öf läw prövïsïöns. " "Ýöü ägréé thät äll süçh çläïms änd dïspütés wïll ßé héärd änd résölvéd " "éxçlüsïvélý ïn thé fédéräl ör stäté çöürts löçätéd ïn änd sérvïng Çämßrïdgé," " Mässäçhüsétts, Û.S.À. Ýöü çönsént tö thé pérsönäl jürïsdïçtïön öf thösé " "çöürts övér ýöü för thïs pürpösé, änd ýöü wäïvé änd ägréé nöt tö ässért äný " "ößjéçtïön tö süçh pröçéédïngs ïn thösé çöürts (ïnçlüdïng äný défénsé ör " "ößjéçtïön öf läçk öf pröpér jürïsdïçtïön ör vénüé ör ïnçönvénïénçé öf " "förüm). Nötwïthständïng thé förégöïng, ýöü ägréé thät {platform_name} shäll " "stïll ßé ällöwéd tö äpplý tö ïnjünçtïvé rémédïés (ör än éqüïvälént týpé öf " "ürgént légäl rélïéf) ïn äný jürsdïçtïön.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Termination" msgstr "Térmïnätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " "its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " "any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " "liabiliy." msgstr "" "Ýöü mäý stöp üsïng thé ÀPÌs ät äný tïmé. Ýöü ägréé thät {platform_name}, ïn " "ïts sölé dïsçrétïön änd ät äný tïmé, mäý térmïnäté ýöür üsé öf thé ÀPÌs ör " "äný ÀPÌ Çöntént för äný réäsön ör nö réäsön, wïthöüt prïör nötïçé ör " "lïäßïlïý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαт#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} and the {platform_name} Participants reserve the right at " "any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or alter the " "format of any API or API Content offered through {platform_name}, or to " "cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " "services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " "{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " "action." msgstr "" "{platform_name} änd thé {platform_name} Pärtïçïpänts résérvé thé rïght ät " "äný tïmé ïn théïr sölé dïsçrétïön tö çänçél, déläý, résçhédülé ör ältér thé " "förmät öf äný ÀPÌ ör ÀPÌ Çöntént öfféréd thröügh {platform_name}, ör tö " "çéäsé prövïdïng äný pärt ör äll öf thé ÀPÌs ör ÀPÌ Çöntént ör rélätéd " "sérvïçés, änd ýöü ägréé thät néïthér {platform_name} nör äný öf thé " "{platform_name} Pärtïçïpänts wïll hävé äný lïäßïlïtý tö ýöü för süçh än " "äçtïön.#" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " "API for any reason, your right to use any API and API Content will " "immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " "cached or stored API Content. All provisions of the Terms that by their " "nature should survive termination shall survive termination, including, " "without limitation, ownership provisions, warranty disclaimers, and " "limitation of liability. Termination of your access to and use of the APIs " "and API Content shall not relieve you of any obligations arising or " "accrusing prior to such termination or limit any liability that you " "otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " "indemnification obligations contained herein." msgstr "" "Ûpön äný térmïnätïön öf thé Térms ör dïsçöntïnüätïön öf ýöür äççéss tö än " "ÀPÌ för äný réäsön, ýöür rïght tö üsé äný ÀPÌ änd ÀPÌ Çöntént wïll " "ïmmédïätélý çéäsé. Ýöü wïll ïmmédïätélý stöp üsïng thé ÀPÌs änd délété äný " "çäçhéd ör störéd ÀPÌ Çöntént. Àll prövïsïöns öf thé Térms thät ßý théïr " "nätüré shöüld sürvïvé térmïnätïön shäll sürvïvé térmïnätïön, ïnçlüdïng, " "wïthöüt lïmïtätïön, öwnérshïp prövïsïöns, wärräntý dïsçläïmérs, änd " "lïmïtätïön öf lïäßïlïtý. Térmïnätïön öf ýöür äççéss tö änd üsé öf thé ÀPÌs " "änd ÀPÌ Çöntént shäll nöt rélïévé ýöü öf äný ößlïgätïöns ärïsïng ör " "äççrüsïng prïör tö süçh térmïnätïön ör lïmït äný lïäßïlïtý thät ýöü " "öthérwïsé mäý hävé tö {platform_name}, ïnçlüdïng wïthöüt lïmïtätïön äný " "ïndémnïfïçätïön ößlïgätïöns çöntäïnéd héréïn.#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Edit {catalog_name}" msgstr "Édït {catalog_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Download CSV" msgstr "Döwnlöäd ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Delete this catalog" msgstr "Délété thïs çätälög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Update Catalog" msgstr "Ûpdäté Çätälög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Catalogs for {username}" msgstr "Çätälögs för {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create new catalog:" msgstr "Çréäté néw çätälög: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create Catalog" msgstr "Çréäté Çätälög Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog search" msgstr "Çätälög séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog Search" msgstr "Çätälög Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." msgstr "" "Éntér ä üsérnämé tö vïéw çätälögs ßélöngïng tö thät üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Open Calculator" msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Enter equation" msgstr "Éntér éqüätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input Field" msgstr "Çälçülätör Ìnpüt Fïéld Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Hints" msgstr "Hïnts Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " "calculator" msgstr "" "Ûsé thé ärröw kéýs tö nävïgäté thé tïps ör üsé thé täß kéý tö rétürn tö thé " "çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " "Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" " Students{guide_link_end}." msgstr "" "För détäïléd ïnförmätïön, séé {math_link_start}Éntérïng Mäthémätïçäl änd " "Sçïéntïfïç Éxpréssïöns{math_link_end} ïn thé {guide_link_start}édX Güïdé för" " Stüdénts{guide_link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Tips" msgstr "Tïps Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" " other parentheses." msgstr "" "Ûsé pärénthésés () tö mäké éxpréssïöns çléär. Ýöü çän üsé pärénthésés ïnsïdé" " öthér pärénthésés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Do not use spaces in expressions." msgstr "" "Dö nöt üsé späçés ïn éxpréssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." msgstr "" "För çönstänts, ïndïçäté mültïplïçätïön éxplïçïtlý (éxämplé: 5*ç). Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." msgstr "" "För äffïxés, týpé thé nümßér änd äffïx wïthöüt ä späçé (éxämplé: 5ç). Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "" "För fünçtïöns, týpé thé nämé öf thé fünçtïön, thén thé éxpréssïön ïn " "pärénthésés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" msgstr "Tö Ûsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" msgstr "Týpé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" msgstr "Éxämplés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Numbers" msgstr "Nümßérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Integers" msgstr "Ìntégérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Fractions" msgstr "Fräçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Decimals" msgstr "Déçïmäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, #. `division` and others. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "Öpérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" msgstr "" "+ - * / (ädd, süßträçt, mültïplý, dïvïdé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "^ (raise to a power)" msgstr "^ (räïsé tö ä pöwér) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "|| (pärällél résïstörs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such #. as #. "i" (square root of -1) #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "Çönstänts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, #. such #. as the percent sign (%) and metric affixes #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "Àffïxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "" "Pérçént sïgn (%) änd métrïç äffïxés (d, ç, m, ü, n, p, k, M, G, T) Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square #. root" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "Bäsïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "Trïgönömétrïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Scientific notation" msgstr "Sçïéntïfïç nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "10^ and the exponent" msgstr "10^ änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: this is part of scientific notation. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "e notation" msgstr "é nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "1e and the exponent" msgstr "1é änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculate" msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Result" msgstr "Résült Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "ÇÇX Çöäçh Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Name your CCX" msgstr "Nämé ýöür ÇÇX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Create a new Custom Course for edX" msgstr "" "Çréäté ä néw Çüstöm Çöürsé för édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Grading Policy" msgstr "Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Enrollment" msgstr "Bätçh Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Student Grades" msgstr "Stüdént Grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Please enter a valid CCX name." msgstr "Pléäsé éntér ä välïd ÇÇX nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Email Addresses/Usernames" msgstr "Émäïl Àddréssés/Ûsérnämés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." msgstr "" "Éntér émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés sépärätéd ßý néw lïnés ör çömmäs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "" "Ýöü wïll nöt gét nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö pléäsé döüßlé-çhéçk" " spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Auto Enroll" msgstr "Àütö Énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs {em_start}çhéçkéd{em_end}, üsérs whö hävé nöt ýét " "régïstéréd för {platform_name} wïll ßé äütömätïçällý énrölléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " "enroll once they make an account." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs léft {em_start}ünçhéçkéd{em_end}, üsérs whö hävé nöt ýét " "régïstéréd för {platform_name} wïll nöt ßé énrölléd, ßüt wïll ßé ällöwéd tö " "énröll önçé théý mäké än äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." msgstr "" "Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Ûnénröll' ïs séléçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Notify users by email" msgstr "Nötïfý üsérs ßý émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " "notification." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs {em_start}çhéçkéd{em_end}, üsérs wïll réçéïvé än émäïl " "nötïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Student List Management" msgstr "Stüdént Lïst Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "CCX student list management response message" msgstr "" "ÇÇX stüdént lïst mänägémént réspönsé méssägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Revoke access" msgstr "Révöké äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Enter username or email" msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked." msgstr "" "Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Révöké' ïs çlïçkéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" msgstr "WÀRNÌNG Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "" "For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" " failing to display. This form does not check the validity of the policy " "before saving." msgstr "" "För ädvänçéd üsérs önlý. Érrörs ïn thé grädïng pölïçý çän léäd tö thé çöürsé" " fäïlïng tö dïspläý. Thïs förm döés nöt çhéçk thé välïdïtý öf thé pölïçý " "ßéföré sävïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." msgstr "" "Möst çöäçhés shöüld nöt nééd tö mäké çhängés tö thé grädïng pölïçý. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Save Grading Policy" msgstr "Sävé Grädïng Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" "Däté förmät föür dïgït ýéär däsh twö dïgït mönth däsh twö dïgït däý Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" "Tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time" msgstr "Tïmé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Set date" msgstr "Sét däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "You have unsaved changes." msgstr "Ýöü hävé ünsävéd çhängés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "There was an error saving changes." msgstr "" "Théré wäs än érrör sävïng çhängés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule a Unit" msgstr "Sçhédülé ä Ûnït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start Date" msgstr "Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" "förmät föür dïgït ýéär däsh twö dïgït mönth däsh twö dïgït däý Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "ýýýý-mm-dd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" "Stärt tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "time" msgstr "tïmé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" msgstr "(Öptïönäl) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" "Düé Tïmé förmät twö dïgït höürs çölön twö dïgït mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add Unit" msgstr "Àdd Ûnït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add All Units" msgstr "Àdd Àll Ûnïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "All units have been added." msgstr "Àll ünïts hävé ßéén äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "View gradebook" msgstr "Vïéw grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Download student grades" msgstr "Döwnlöäd stüdént grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print or share your certificate:" msgstr "" "Prïnt ör shäré ýöür çértïfïçäté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Click the link to see my certificate." msgstr "" "Çlïçk thé lïnk tö séé mý çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" msgstr "Pöst ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share on Twitter" msgstr "Shäré ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." msgstr "" "Twéét thïs Àççömplïshmént. Pöp üp wïndöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to LinkedIn Profile" msgstr "Àdd tö LïnkédÌn Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to Mozilla Backpack" msgstr "Àdd tö Mözïllä Bäçkpäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print Certificate" msgstr "Prïnt Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html msgid "{platform_name} Home" msgstr "{platform_name} Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Noted by" msgstr "Nötéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Supported by the following organizations" msgstr "" "Süppörtéd ßý thé föllöwïng örgänïzätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html msgid "" "For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " "Certificates help documentation{link_end}." msgstr "" "För tïps änd trïçks ön prïntïng ýöür çértïfïçäté, vïéw thé {link_start}Wéß " "Çértïfïçätés hélp döçüméntätïön{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "Cannot Find Certificate" msgstr "Çännöt Fïnd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "" "We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " "to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " "If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." msgstr "" "Wé çännöt fïnd ä çértïfïçäté wïth thïs ÛRL ör ÌD nümßér. Ìf ýöü äré trýïng " "tö välïdäté ä çértïfïçäté, mäké süré thät thé ÛRL ör ÌD nümßér ïs çörréçt. " "Ìf ýöü äré süré thät thé ÛRL ör ÌD nümßér ïs çörréçt, çöntäçt süppört. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "Invalid Certificate Configuration." msgstr "" "Ìnvälïd Çértïfïçäté Çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "There is a problem with this certificate." msgstr "" "Théré ïs ä prößlém wïth thïs çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "To resolve the problem, your partner manager should verify that the " "following information is correct." msgstr "" "Tö résölvé thé prößlém, ýöür pärtnér mänägér shöüld vérïfý thät thé " "föllöwïng ïnförmätïön ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution's logo." msgstr "Thé ïnstïtütïön's lögö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution that is linked to the course." msgstr "" "Thé ïnstïtütïön thät ïs lïnkéd tö thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The course information in the Course Administration tool." msgstr "" "Thé çöürsé ïnförmätïön ïn thé Çöürsé Àdmïnïsträtïön tööl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "If all of the information is correct and the problem persists, contact " "technical support." msgstr "" "Ìf äll öf thé ïnförmätïön ïs çörréçt änd thé prößlém pérsïsts, çöntäçt " "téçhnïçäl süppört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "Checkout Cancelled" msgstr "Çhéçköüt Çänçélléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "" "Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, " "contact {email}." msgstr "" "Ýöür tränsäçtïön häs ßéén çänçélléd. Ìf ýöü féél än érrör häs öççürréd, " "çöntäçt {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "Checkout Error" msgstr "Çhéçköüt Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "" "An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> " "Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact " "{email}." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd wïth ýöür päýmént. <b>Ýöü hävé nöt ßéén çhärgéd.</b> " "Pléäsé trý tö süßmït ýöür päýmént ägäïn. Ìf thïs prößlém pérsïsts, çöntäçt " "{email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#" #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Loading Order Data..." msgstr "Löädïng Ördér Dätä... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Please wait while we retrieve your order details." msgstr "" "Pléäsé wäït whïlé wé rétrïévé ýöür ördér détäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" msgstr "" "Énröll Ìn {course_name} | Çhöösé Ýöür Träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" msgstr "" "Sörrý, théré wäs än érrör whén trýïng tö énröll ýöü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" msgstr "" "Pürsüé Àçädémïç Çrédït wïth ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " "qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " "applications." msgstr "" "Béçömé élïgïßlé för äçädémïç çrédït änd hïghlïght ýöür néw skïlls änd " "knöwlédgé wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé thïs välüäßlé çrédéntïäl tö " "qüälïfý för äçädémïç çrédït, ädvänçé ýöür çäréér, ör stréngthén ýöür sçhööl " "äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" msgstr "" "Bénéfïts öf ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "" "{b_start}Élïgïßlé för çrédït:{b_end} Réçéïvé äçädémïç çrédït äftér " "süççéssfüllý çömplétïng thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" "{b_start}Öffïçïäl:{b_end} Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé " "ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" "{b_start}Éäsïlý shäréäßlé:{b_end} Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, " "ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" msgstr "Pürsüé ä Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" "Hïghlïght ýöür néw knöwlédgé änd skïlls wïth ä vérïfïéd çértïfïçäté. Ûsé " "thïs välüäßlé çrédéntïäl tö ïmprövé ýöür jöß pröspéçts änd ädvänçé ýöür " "çäréér, ör hïghlïght ýöür çértïfïçäté ïn sçhööl äpplïçätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" "{b_start}Öffïçïäl: {b_end}Réçéïvé än ïnstrüçtör-sïgnéd çértïfïçäté wïth thé " "ïnstïtütïön's lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" "{b_start}Éäsïlý shäréäßlé: {b_end}Àdd thé çértïfïçäté tö ýöür ÇV ör résümé, " "ör pöst ït dïréçtlý ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "" "{b_start}Mötïvätïng: {b_end}Gïvé ýöürsélf än äddïtïönäl ïnçéntïvé tö " "çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "Àüdït Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums." msgstr "" "Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé " "mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course (No Certificate)" msgstr "" "Àüdït Thïs Çöürsé (Nö Çértïfïçäté) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for #. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text. #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " "track does not offer a certificate for learners who earn a passing " "grade.{b_end}" msgstr "" "Àüdït thïs çöürsé för fréé änd hävé çömplété äççéss tö äll thé çöürsé " "mätérïäl, äçtïvïtïés, tésts, änd förüms. {b_start}Pléäsé nöté thät thïs " "träçk döés nöt öffér ä çértïfïçäté för léärnérs whö éärn ä pässïng " "grädé.{b_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ#" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" msgstr "{chapter} çürrént çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{span_start}current section{span_end}" msgstr "{span_start}çürrént séçtïön{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "due {date}" msgstr "düé {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{section_format} due {{date}}" msgstr "{section_format} düé {{date}} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "This content is graded" msgstr "Thïs çöntént ïs grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "" "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "" "The currently logged-in user account does not have permission to enroll in " "this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the" " enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} " "for a possible solution." msgstr "" "Thé çürréntlý löggéd-ïn üsér äççöünt döés nöt hävé pérmïssïön tö énröll ïn " "thïs çöürsé. Ýöü mäý nééd tö {start_logout_tag}lög öüt{end_tag} thén trý thé" " énröll ßüttön ägäïn. Pléäsé vïsït thé {start_help_tag}hélp pägé{end_tag} " "för ä pössïßlé sölütïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "You are enrolled in this course" msgstr "Ýöü äré énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "View Course" msgstr "Vïéw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>." msgstr "" "Thïs çöürsé ïs ïn ýöür <a href=\"{cart_link}\">çärt</a>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course is full" msgstr "Çöürsé ïs füll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment in this course is by invitation only" msgstr "" "Énröllmént ïn thïs çöürsé ïs ßý ïnvïtätïön önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment is Closed" msgstr "Énröllmént ïs Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>" msgstr "" "Àdd {course_name} tö Çärt <span>({price} ÛSD)</span> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enroll in {course_name}" msgstr "Énröll ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View About Page in studio" msgstr "Vïéw Àßöüt Pägé ïn stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes Start" msgstr "Çlässés Stärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes End" msgstr "Çlässés Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Estimated Effort" msgstr "Éstïmätéd Éffört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Prerequisites" msgstr "Préréqüïsïtés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " "you begin this course." msgstr "" "Ýöü müst süççéssfüllý çömplété {link_start}{prc_display}{link_end} ßéföré " "ýöü ßégïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Additional Resources" msgstr "Àddïtïönäl Résöürçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "enroll" msgstr "énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Share with friends and family!" msgstr "Shäré wïth frïénds änd fämïlý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" msgstr "" "Ì jüst énrölléd ïn {number} {title} thröügh {account}: {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Take a course with {platform} online" msgstr "" "Täké ä çöürsé wïth {platform} önlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" msgstr "" "Ì jüst énrölléd ïn {number} {title} thröügh {platform} {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Tweet that you've enrolled in this course" msgstr "" "Twéét thät ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" msgstr "" "Pöst ä Fäçéßöök méssägé tö säý ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" msgstr "" "Émäïl söméöné tö säý ýöü'vé énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "current location" msgstr "çürrént löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the #. notification image that indicates the tab "needs attention". #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/courseware/tabs.html msgid "needs attention" msgstr "nééds ätténtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course Material" msgstr "Çöürsé Mätérïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Hide" msgstr "Hïdé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show" msgstr "Shöw Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show Earlier Course Updates" msgstr "Shöw Éärlïér Çöürsé Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "List of Courses" msgstr "Lïst öf Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "Refine Your Search" msgstr "Réfïné Ýöür Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html #: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html msgid "{course_number} Courseware" msgstr "{course_number} Çöürséwäré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Utilities" msgstr "Çöürsé Ûtïlïtïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" msgstr "Çöürséwäré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Search" msgstr "Çöürsé Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "No content has been added to this course" msgstr "" "Nö çöntént häs ßéén äddéd tö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/courseware/courseware.html #, python-format msgid "" "To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " "this exam. Your current score is {current_score}%." msgstr "" "Tö äççéss çöürsé mätérïäls, ýöü müst sçöré {required_score}% ör hïghér ön " "thïs éxäm. Ýöür çürrént sçöré ïs {current_score}%. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." msgstr "" "Ýöür sçöré ïs {current_score}%. Ýöü hävé pässéd thé éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Gradebook" msgstr "Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Search students" msgstr "Séärçh stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "previous page" msgstr "prévïöüs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "of" msgstr "öf Ⱡ'σя#" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "next page" msgstr "néxt pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "{course_number} Course Info" msgstr "{course_number} Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "You are not enrolled yet" msgstr "Ýöü äré nöt énrölléd ýét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "" "You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll " "now!{link_end}" msgstr "" "Ýöü äré nöt çürréntlý énrölléd ïn thïs çöürsé. {link_start}Énröll " "nöw!{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Welcome to {org}'s {course_name}!" msgstr "Wélçömé tö {org}'s {course_name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/info.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "Resume Course" msgstr "Résümé Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "View Updates in Studio" msgstr "Vïéw Ûpdätés ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Updates and News" msgstr "Çöürsé Ûpdätés änd Néws Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Handout Navigation" msgstr "Händöüt Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/courseware/info.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Course Tools" msgstr "Çöürsé Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "News - MITx 6.002x" msgstr "Néws - MÌTx 6.002x Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" msgstr "" "Ûpdätés tö Dïsçüssïön Pösts Ýöü Föllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Purchase the Program (" msgstr "Pürçhäsé thé Prögräm ( Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Original Price" msgstr "Örïgïnäl Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${oldPrice}" msgstr "${oldPrice} Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Discounted Price" msgstr "Dïsçöüntéd Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${newPrice}" msgstr "${newPrice} Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{currency})" msgstr "{currency}) Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Start Learning" msgstr "Stärt Léärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Play" msgstr "Pläý Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "YouTube Video" msgstr "ÝöüTüßé Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "View Courses" msgstr "Vïéw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Meet the Instructors" msgstr "Méét thé Ìnstrüçtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Frequenty Asked Questions" msgstr "Fréqüéntý Àskéd Qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Job Outlook" msgstr "Jöß Öütlöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Real Career Impact" msgstr "Réäl Çäréér Ìmpäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "What You'll Learn" msgstr "Whät Ýöü'll Léärn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Average Length" msgstr "Àvérägé Léngth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" msgstr "{weeks_to_complete} wééks pér çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Effort" msgstr "Éffört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "" "{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " "course" msgstr "" "{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} höürs pér wéék, pér " "çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Number of Courses" msgstr "Nümßér öf Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "{number_of_courses} courses in program" msgstr "" "{number_of_courses} çöürsés ïn prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Price (USD)" msgstr "Prïçé (ÛSD) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" msgstr "" "${newPrice}{htmlEnd} för éntïré prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "You save ${discount_value} {currency}" msgstr "Ýöü sävé ${discount_value} {currency} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "${full_program_price} for entire program" msgstr "" "${full_program_price} för éntïré prögräm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Courses in the {}" msgstr "Çöürsés ïn thé {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Starts on {}" msgstr "Stärts ön {} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Fréqüéntlý Àskéd Qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{course_number} Progress" msgstr "{course_number} Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Grading in studio" msgstr "Vïéw Grädïng ïn stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})" msgstr "" "Çöürsé Prögréss för Stüdént '{username}' ({email}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Certificate" msgstr "Vïéw Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Opens in a new browser window" msgstr "Öpéns ïn ä néw ßröwsér wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Download Your Certificate" msgstr "Döwnlöäd Ýöür Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Request Certificate" msgstr "Réqüést Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Requirements for Course Credit" msgstr "Réqüïréménts för Çöürsé Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." msgstr "" "{student_name}, ýöü äré nö löngér élïgïßlé för çrédït ïn thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." msgstr "" "{student_name}, ýöü hävé mét thé réqüïréménts för çrédït ïn thïs çöürsé. " "{a_start}Gö tö ýöür däshßöärd{a_end} tö pürçhäsé çöürsé çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σł#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." msgstr "" "{student_name}, ýöü hävé nöt ýét mét thé réqüïréménts för çrédït. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Information about course credit requirements" msgstr "" "Ìnförmätïön äßöüt çöürsé çrédït réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "display_name" msgstr "dïspläý_nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Submitted" msgstr "Vérïfïçätïön Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Failed" msgstr "Vérïfïçätïön Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Declined" msgstr "Vérïfïçätïön Déçlïnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Completed by {date}" msgstr "Çömplétéd ßý {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Upcoming" msgstr "Ûpçömïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Less" msgstr "Léss Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Details for each chapter" msgstr "Détäïls för éäçh çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{earned} of {total} possible points" msgstr "" "{earned} öf {total} pössïßlé pöïnts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." msgstr "" "Süspïçïöüs äçtïvïtý détéçtéd dürïng pröçtöréd éxäm révïéw. Éxäm sçöré 0. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Section grade has been overridden." msgstr "" "Séçtïön grädé häs ßéén övérrïddén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem Scores: " msgstr "Prößlém Sçörés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice Scores: " msgstr "Präçtïçé Sçörés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem scores are hidden until the due date." msgstr "" "Prößlém sçörés äré hïddén üntïl thé düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice scores are hidden until the due date." msgstr "" "Präçtïçé sçörés äré hïddén üntïl thé düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem scores are hidden." msgstr "Prößlém sçörés äré hïddén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice scores are hidden." msgstr "Präçtïçé sçörés äré hïddén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "No problem scores in this section" msgstr "" "Nö prößlém sçörés ïn thïs séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" msgstr "" "{course.display_number_with_default} Çöürsé Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/courseware/welcome-back.html msgid "" "You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " "another section on the left." msgstr "" "Ýöü wéré möst réçéntlý ïn {section_link}. Ìf ýöü'ré döné wïth thät, çhöösé " "änöthér séçtïön ön thé léft. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Hi {name}," msgstr "Hï {name}, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," msgstr "Hï, Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " "{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " "{link_start}Purchase credit now.{link_end}" msgstr "" "Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw élïgïßlé tö réçéïvé çöürsé çrédït fröm " "{providers} för süççéssfüllý çömplétïng ýöür {platform_name} çöürsé! " "{link_start}Pürçhäsé çrédït nöw.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " "successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " "credit now.{link_end}" msgstr "" "Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw élïgïßlé tö réçéïvé çöürsé çrédït för " "süççéssfüllý çömplétïng ýöür {platform_name} çöürsé! {link_start}Pürçhäsé " "çrédït nöw.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Course credit can help you get a jump start on your university degree, " "finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " "academic institution." msgstr "" "Çöürsé çrédït çän hélp ýöü gét ä jümp stärt ön ýöür ünïvérsïtý dégréé, " "fïnïsh ä dégréé älréädý stärtéd, ör fülfïll réqüïréménts ät ä dïfférént " "äçädémïç ïnstïtütïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "There are 2 steps to getting course credit." msgstr "" "Théré äré 2 stéps tö géttïng çöürsé çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " "dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" " below the course title." msgstr "" "Pürçhäsé çrédït ßý göïng tö ýöür {link_start}{platform_name} " "däshßöärd{link_end} änd çlïçkïng thé {bold_start}Gét Çrédït{bold_end} ßüttön" " ßélöw thé çöürsé tïtlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "When your payment is complete, return to the dashboard and click the " "{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " "request an official academic transcript at the institution that granted the " "credit." msgstr "" "Whén ýöür päýmént ïs çömplété, rétürn tö thé däshßöärd änd çlïçk thé " "{bold_start}Réqüést Çrédït{bold_end} ßüttön ündér thé çöürsé tïtlé tö " "réqüést än öffïçïäl äçädémïç tränsçrïpt ät thé ïnstïtütïön thät gräntéd thé " "çrédït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" "Wé höpé ýöü énjöýéd thé çöürsé, änd wé höpé tö séé ýöü ïn fütüré " "{platform_name} çöürsés! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/activation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The {platform_name} Team" msgstr "Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "{link_start}Click here for more information on credit at " "{platform_name}{link_end}." msgstr "" "{link_start}Çlïçk héré för möré ïnförmätïön ön çrédït ät " "{platform_name}{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your certificate will be available on or before {date}" msgstr "" "Ýöür çértïfïçäté wïll ßé äväïläßlé ön ör ßéföré {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" msgstr "Ýöür fïnäl grädé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "" "Grädé réqüïréd för ä {cert_name_short}: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required to pass this course:" msgstr "" "Grädé réqüïréd tö päss thïs çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " "issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " "embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " "mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " "please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" " {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" msgstr "" "Ýöür vérïfïéd {cert_name_long} ïs ßéïng héld péndïng çönfïrmätïön thät thé " "ïssüänçé öf ýöür {cert_name_short} ïs ïn çömplïänçé wïth strïçt Û.S. " "émßärgöés ön Ìrän, Çüßä, Sýrïä änd Südän. Ìf ýöü thïnk öür sýstém häs " "mïstäkénlý ïdéntïfïéd ýöü äs ßéïng çönnéçtéd wïth öné öf thösé çöüntrïés, " "pléäsé lét üs knöw ßý çöntäçtïng {email}. Ìf ýöü wöüld lïké ä réfünd ön ýöür" " {cert_name_long}, pléäsé çöntäçt öür ßïllïng äddréss {billing_email}#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " "of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " "Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " "identified you as being connected with one of those countries, please let us" " know by contacting {email}." msgstr "" "Ýöür {cert_name_long} ïs ßéïng héld péndïng çönfïrmätïön thät thé ïssüänçé " "öf ýöür {cert_name_short} ïs ïn çömplïänçé wïth strïçt Û.S. émßärgöés ön " "Ìrän, Çüßä, Sýrïä änd Südän. Ìf ýöü thïnk öür sýstém häs mïstäkénlý " "ïdéntïfïéd ýöü äs ßéïng çönnéçtéd wïth öné öf thösé çöüntrïés, pléäsé lét üs" " knöw ßý çöntäçtïng {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your certificate was not issued because you do not have a current verified " "identity with {platform_name}. " msgstr "" "Ýöür çértïfïçäté wäs nöt ïssüéd ßéçäüsé ýöü dö nöt hävé ä çürrént vérïfïéd " "ïdéntïtý wïth {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Verify your identity now." msgstr "Vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your {cert_name_short} is Generating" msgstr "Ýöür {cert_name_short} ïs Générätïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open the certificate web view" msgstr "" "Thïs lïnk wïll öpén thé çértïfïçäté wéß vïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "View {cert_name_short}" msgstr "Vïéw {cert_name_short} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open/download a PDF document" msgstr "" "Thïs lïnk wïll öpén/döwnlöäd ä PDF döçümént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download {cert_name_short} (PDF)" msgstr "Döwnlöäd {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)" msgstr "" "Döwnlöäd Ýöür {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "This link will open/download a PDF document of your verified " "{cert_name_long}." msgstr "" "Thïs lïnk wïll öpén/döwnlöäd ä PDF döçümént öf ýöür vérïfïéd " "{cert_name_long}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)" msgstr "" "Döwnlöäd Ýöür ÌD Vérïfïéd {cert_name_short} (PDF) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Complete our course feedback survey" msgstr "" "Çömplété öür çöürsé féédßäçk sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" msgstr "" "Àdd Çértïfïçäté tö LïnkédÌn Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Share on LinkedIn" msgstr "Shäré ön LïnkédÌn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Since we did not have a valid set of verification photos from you when your " "{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " "{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." msgstr "" "Sïnçé wé dïd nöt hävé ä välïd sét öf vérïfïçätïön phötös fröm ýöü whén ýöür " "{cert_name_long} wäs générätéd, wé çöüld nöt gränt ýöü ä vérïfïéd " "{cert_name_short}. Àn hönör çödé {cert_name_short} häs ßéén gräntéd ïnstéäd." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course details" msgstr "Çöürsé détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" msgstr "{course_number} {course_name} Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" msgstr "" "{course_number} {course_name} Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Enrolled as: " msgstr "Énrölléd äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" msgstr "Çömïng Söön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {date}" msgstr "Éndéd - {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {date}" msgstr "Stärtéd - {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {date}" msgstr "Stärts - {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You can no longer select a session, your final day to select a session was " "{entitlement_expired_at}." msgstr "" "Ýöü çän nö löngér séléçt ä séssïön, ýöür fïnäl däý tö séléçt ä séssïön wäs " "{entitlement_expired_at}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." msgstr "" "Ýöü müst séléçt ä séssïön ßý {expiration_date} tö äççéss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You must select a session to access the course." msgstr "" "Ýöü müst séléçt ä séssïön tö äççéss thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Change Session" msgstr "Çhängé Séssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You can no longer change sessions." msgstr "" "Ýöü çän nö löngér çhängé séssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." msgstr "" "Ýöü çän çhängé séssïöns üntïl {entitlement_expiration_date}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" msgstr "Vïéw Àrçhïvéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" msgstr "" "Ì'm täkïng {course_name} önlïné wïth {facebook_brand}. Çhéçk ït öüt! Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share {course_name} on Facebook" msgstr "Shäré {course_name} ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share on Facebook" msgstr "Shäré ön Fäçéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" msgstr "" "Ì'm täkïng {course_name} önlïné wïth {twitter_brand}. Çhéçk ït öüt! Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share {course_name} on Twitter" msgstr "Shäré {course_name} ön Twïttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course options for" msgstr "Çöürsé öptïöns för Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html msgid "Available Actions" msgstr "Àväïläßlé Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Email Settings" msgstr "Émäïl Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Related Programs" msgstr "Rélätéd Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You can no longer access this course because payment has not yet been " "received. You can contact the account holder to request payment, or you can " "unenroll from this course" msgstr "" "Ýöü çän nö löngér äççéss thïs çöürsé ßéçäüsé päýmént häs nöt ýét ßéén " "réçéïvéd. Ýöü çän çöntäçt thé äççöünt höldér tö réqüést päýmént, ör ýöü çän " "ünénröll fröm thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You can no longer access this course because payment has not yet been " "received. You can {contact_link_start}contact the account " "holder{contact_link_end} to request payment, or you can " "{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course" msgstr "" "Ýöü çän nö löngér äççéss thïs çöürsé ßéçäüsé päýmént häs nöt ýét ßéén " "réçéïvéd. Ýöü çän {contact_link_start}çöntäçt thé äççöünt " "höldér{contact_link_end} tö réqüést päýmént, ör ýöü çän " "{unenroll_link_start}ünénröll{unenroll_link_end} fröm thïs çöürsé Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." msgstr "Vérïfïçätïön nöt ýét çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." msgstr[0] "" "Ýöü önlý hävé {days} däý léft tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" msgstr[1] "" "Ýöü önlý hävé {days} däýs léft tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Almost there!" msgstr "Àlmöst théré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You still need to verify for this course." msgstr "" "Ýöü stïll nééd tö vérïfý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verify Now" msgstr "Vérïfý Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have submitted your verification information." msgstr "" "Ýöü hävé süßmïttéd ýöür vérïfïçätïön ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You will see a message on your dashboard when the verification process is " "complete (usually within 1-2 days)." msgstr "" "Ýöü wïll séé ä méssägé ön ýöür däshßöärd whén thé vérïfïçätïön pröçéss ïs " "çömplété (üsüällý wïthïn 1-2 däýs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification will expire soon!" msgstr "" "Ýöür çürrént vérïfïçätïön wïll éxpïré söön! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You have submitted your reverification information. You will see a message " "on your dashboard when the verification process is complete (usually within " "1-2 days)." msgstr "" "Ýöü hävé süßmïttéd ýöür révérïfïçätïön ïnförmätïön. Ýöü wïll séé ä méssägé " "ön ýöür däshßöärd whén thé vérïfïçätïön pröçéss ïs çömplété (üsüällý wïthïn " "1-2 däýs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ" " єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have successfully verified your ID with edX" msgstr "" "Ýöü hävé süççéssfüllý vérïfïéd ýöür ÌD wïth édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification is effective until {date}." msgstr "" "Ýöür çürrént vérïfïçätïön ïs éfféçtïvé üntïl {date}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your current verification will expire soon." msgstr "" "Ýöür çürrént vérïfïçätïön wïll éxpïré söön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; #. please do not translate these. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify " "your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID." msgstr "" "Ýöür çürrént vérïfïçätïön wïll éxpïré ïn {days} däýs. {start_link}Ré-vérïfý " "ýöür ïdéntïtý nöw{end_link} üsïng ä wéßçäm änd ä gövérnmént-ïssüéd phötö " "ÌD.#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in " "this course." msgstr "" "Pürsüé ä {cert_name_long} tö hïghlïght thé knöwlédgé änd skïlls ýöü gäïn ïn " "thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete " "the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified " "{cert_name_long}{link_end}." msgstr "" "Ìt's öffïçïäl. Ìt's éäsïlý shäréäßlé. Ìt's ä prövén mötïvätör tö çömplété " "thé çöürsé. {line_break}{link_start}Léärn möré äßöüt thé vérïfïéd " "{cert_name_long}{link_end}. Ⱡ'σ#" #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " "Select <strong>Get Credit</strong> to get started." msgstr "" "Ýöü hävé çömplétéd thïs çöürsé änd äré élïgïßlé tö pürçhäsé çöürsé çrédït. " "Séléçt <strong>Gét Çrédït</strong> tö gét stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" msgstr "" "Ýöü äré nöw élïgïßlé för çrédït fröm {provider}. Çöngrätülätïöns! Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" msgstr "Gét Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " "credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> " "to get started." msgstr "" "Thänk ýöü för ýöür päýmént. Tö réçéïvé çöürsé çrédït, ýöü müst nöw réqüést " "çrédït ät thé {link_to_provider_site} wéßsïté. Séléçt <b>Réqüést Çrédït</b> " "tö gét stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Request Credit" msgstr "Réqüést Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} has received your course credit request. We will update you " "when credit processing is complete." msgstr "" "{provider_name} häs réçéïvéd ýöür çöürsé çrédït réqüést. Wé wïll üpdäté ýöü " "whén çrédït pröçéssïng ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Details" msgstr "Vïéw Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit #. provider. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course" " credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} " "website." msgstr "" "<b>Çöngrätülätïöns!</b> {provider_name} häs äpprövéd ýöür réqüést för çöürsé" " çrédït. Tö séé ýöür çöürsé çrédït, vïsït thé {link_to_provider_site} " "wéßsïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Credit" msgstr "Vïéw Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " "information, contact {link_to_provider_site} directly." msgstr "" "{provider_name} dïd nöt äpprövé ýöür réqüést för çöürsé çrédït. För möré " "ïnförmätïön, çöntäçt {link_to_provider_site} dïréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." msgstr "" "Àn érrör öççürréd wïth thïs tränsäçtïön. För hélp, çöntäçt {support_email}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html msgid "Course options for {courseName}" msgstr "Çöürsé öptïöns för {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "Consent to share your data" msgstr "Çönsént tö shäré ýöür dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "" "To access this course, you must first consent to share your learning " "achievements with {enterprise_customer_name}." msgstr "" "Tö äççéss thïs çöürsé, ýöü müst fïrst çönsént tö shäré ýöür léärnïng " "äçhïévéménts wïth {enterprise_customer_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢ση#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html msgid "View Consent" msgstr "Vïéw Çönsént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Approved" msgstr "" "Çürrént Vérïfïçätïön Stätüs: Àpprövéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX verification has been approved. Your verification is effective for " "one year after submission." msgstr "" "Ýöür édX vérïfïçätïön häs ßéén äpprövéd. Ýöür vérïfïçätïön ïs éfféçtïvé för " "öné ýéär äftér süßmïssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Pending" msgstr "" "Çürrént Vérïfïçätïön Stätüs: Péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX ID verification is pending. Your verification information has been " "submitted and will be reviewed shortly." msgstr "" "Ýöür édX ÌD vérïfïçätïön ïs péndïng. Ýöür vérïfïçätïön ïnförmätïön häs ßéén " "süßmïttéd änd wïll ßé révïéwéd shörtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Denied" msgstr "" "Çürrént Vérïfïçätïön Stätüs: Dénïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification submission was not accepted. To receive a verified " "certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-" "issued photo ID before the verification deadline for your course." msgstr "" "Ýöür vérïfïçätïön süßmïssïön wäs nöt äççéptéd. Tö réçéïvé ä vérïfïéd " "çértïfïçäté, ýöü müst süßmït ä néw phötö öf ýöürsélf änd ýöür gövérnmént-" "ïssüéd phötö ÌD ßéföré thé vérïfïçätïön déädlïné för ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Your verification was denied for the following reasons:" msgstr "" "Ýöür vérïfïçätïön wäs dénïéd för thé föllöwïng réäsöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Resubmit Verification" msgstr "Résüßmït Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Current Verification Status: Expired" msgstr "" "Çürrént Vérïfïçätïön Stätüs: Éxpïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must " "submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before " "the verification deadline for your course." msgstr "" "Ýöür vérïfïçätïön häs éxpïréd. Tö réçéïvé ä vérïfïéd çértïfïçäté, ýöü müst " "süßmït ä néw phötö öf ýöürsélf änd ýöür gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD ßéföré " "thé vérïfïçätïön déädlïné för ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση#" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "Could Not Link Accounts" msgstr "Çöüld Nöt Lïnk Àççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: this message is displayed when a user tries to link their #. account with a third-party authentication provider (for example, Google or #. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is #. already #. associated with another edX account. provider_name is the name of the #. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the #. edX deployment. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "" "The {provider_name} account you selected is already linked to another " "{platform_name} account." msgstr "" "Thé {provider_name} äççöünt ýöü séléçtéd ïs älréädý lïnkéd tö änöthér " "{platform_name} äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "" "We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." msgstr "" "Wé'ré sörrý tö séé ýöü gö! Pléäsé shäré ýöür mäïn réäsön för ünénröllïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I just wanted to browse the material" msgstr "" "Ì jüst wäntéd tö ßröwsé thé mätérïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "This won't help me reach my goals" msgstr "" "Thïs wön't hélp mé réäçh mý göäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have the time" msgstr "Ì dön't hävé thé tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have the academic or language prerequisites" msgstr "" "Ì dön't hävé thé äçädémïç ör längüägé préréqüïsïtés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I don't have enough support" msgstr "Ì dön't hävé énöügh süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "I am not happy with the quality of the content" msgstr "" "Ì äm nöt häppý wïth thé qüälïtý öf thé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "The course material was too hard" msgstr "" "Thé çöürsé mätérïäl wäs töö härd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "The course material was too easy" msgstr "" "Thé çöürsé mätérïäl wäs töö éäsý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Something was broken" msgstr "Söméthïng wäs ßrökén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Other" msgstr "Öthér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." msgstr "" "Thänk ýöü för shärïng ýöür réäsöns för ünénröllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "You are unenrolled from" msgstr "Ýöü äré ünénrölléd fröm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Return To Dashboard" msgstr "Rétürn Tö Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html msgid "Browse Courses" msgstr "Bröwsé Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" msgstr "Résülts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Topic:" msgstr "Töpïç: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Show Discussion" msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." msgstr "" "Tö vïéw lïvé dïsçüssïöns, çlïçk Prévïéw ör Vïéw Lïvé ïn Ûnït Séttïngs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "Discussion ID: {discussion_id}" msgstr "Dïsçüssïön ÌD: {discussion_id} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Discussion topics list" msgstr "Dïsçüssïön töpïçs lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Filter Topics" msgstr "Fïltér Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "filter topics" msgstr "fïltér töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "All Discussions" msgstr "Àll Dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Posts I'm Following" msgstr "Pösts Ì'm Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Filter:" msgstr "Fïltér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Show all posts" msgstr "Shöw äll pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread posts" msgstr "Ûnréäd pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unanswered posts" msgstr "Ûnänswéréd pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" msgstr "Fläggéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This labels a group menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Group:" msgstr "Gröüp: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "in all groups" msgstr "ïn äll gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This labels a sort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Sort:" msgstr "Sört: Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by recent activity" msgstr "ßý réçént äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most activity" msgstr "ßý möst äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most votes" msgstr "ßý möst vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Student Notes" msgstr "Stüdént Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Highlights and notes you've made in course content" msgstr "" "Hïghlïghts änd nötés ýöü'vé mädé ïn çöürsé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for:" msgstr "Séärçh nötés för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for..." msgstr "Séärçh nötés för... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "View notes by:" msgstr "Vïéw nötés ßý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "You have not made any notes in this course yet. Other students in this " "course are using notes to:" msgstr "" "Ýöü hävé nöt mädé äný nötés ïn thïs çöürsé ýét. Öthér stüdénts ïn thïs " "çöürsé äré üsïng nötés tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." msgstr "" "Märk ä pässägé ör çönçépt sö thät ït's éäsý tö fïnd lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." msgstr "" "Réçörd thöüghts äßöüt ä spéçïfïç pässägé ör çönçépt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Highlight important information to review later in the course or in future " "courses." msgstr "" "Hïghlïght ïmpörtänt ïnförmätïön tö révïéw lätér ïn thé çöürsé ör ïn fütüré " "çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Get started by making a note in something you just read, like " "{section_link}." msgstr "" "Gét stärtéd ßý mäkïng ä nöté ïn söméthïng ýöü jüst réäd, lïké " "{section_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Hide notes" msgstr "Hïdé nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Show notes" msgstr "Shöw nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Welcome to {course_name}" msgstr "Wélçömé tö {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "" "To get started, please visit https://{site_name}. The login information for " "your account follows." msgstr "" "Tö gét stärtéd, pléäsé vïsït https://{site_name}. Thé lögïn ïnförmätïön för " "ýöür äççöünt föllöws. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "email: {email}" msgstr "émäïl: {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "password: {password}" msgstr "pässwörd: {password} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "It is recommended that you change your password." msgstr "" "Ìt ïs réçömméndéd thät ýöü çhängé ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team" msgstr "" "Sïnçérélý ýöürs,Thé {course_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "You're almost there! Use the link to activate your account to access " "engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be " "able to log back into your account until you have activated it." msgstr "" "Ýöü'ré älmöst théré! Ûsé thé lïnk tö äçtïväté ýöür äççöünt tö äççéss " "éngägïng, hïgh-qüälïtý {platform_name} çöürsés. Nöté thät ýöü wïll nöt ßé " "äßlé tö lög ßäçk ïntö ýöür äççöünt üntïl ýöü hävé äçtïvätéd ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт#" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Enjoy learning with {platform_name}." msgstr "" "Énjöý léärnïng wïth {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you need help, please use our web form at {support_url} or email " "{support_email}." msgstr "" "Ìf ýöü nééd hélp, pléäsé üsé öür wéß förm ät {support_url} ör émäïl " "{support_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "This email message was automatically sent by {lms_url} because someone " "attempted to create an account on {platform_name} using this email address." msgstr "" "Thïs émäïl méssägé wäs äütömätïçällý sént ßý {lms_url} ßéçäüsé söméöné " "ättémptéd tö çréäté än äççöünt ön {platform_name} üsïng thïs émäïl äddréss. " "Ⱡ'σя#" #: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account" msgstr "" "Àçtïön Réqüïréd: Àçtïväté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Dear {full_name}" msgstr "Déär {full_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} " "by a member of the course staff." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö ßé ä ßétä téstér för {course_name} ät {site_name} " "ßý ä mémßér öf thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}" msgstr "" "Tö stärt äççéssïng çöürsé mätérïäls, pléäsé vïsït {course_url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test." msgstr "" "Vïsït {course_about_url} tö jöïn thé çöürsé änd ßégïn thé ßétä tést. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test." msgstr "" "Vïsït {site_name} tö énröll ïn thé çöürsé änd ßégïn thé ßétä tést. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}" msgstr "" "Thïs émäïl wäs äütömätïçällý sént fröm {site_name} tö {email_address} Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}" msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö ä ßétä tést för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Thank you for your purchase of " msgstr "Thänk ýöü för ýöür pürçhäsé öf Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your payment was successful." msgstr "Ýöür päýmént wäs süççéssfül. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " "{billing_email}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé ßïllïng qüéstïöns, pléäsé réäd thé FÀQ ({faq_url}) ör çöntäçt " "{billing_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé ßïllïng qüéstïöns, pléäsé çöntäçt {billing_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " "Organization contact." msgstr "" "{order_placed_by} pläçéd än ördér änd méntïönéd ýöür nämé äs thé " "Örgänïzätïön çöntäçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " "receipt recipient." msgstr "" "{order_placed_by} pläçéd än ördér änd méntïönéd ýöür nämé äs thé äddïtïönäl " "réçéïpt réçïpïént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The items in your order are:" msgstr "Thé ïtéms ïn ýöür ördér äré: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Quantity - Description - Price" msgstr "Qüäntïtý - Désçrïptïön - Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" msgstr "" "Tötäl ßïlléd tö çrédït/déßït çärd: {currency_symbol}{total_cost} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" msgstr "Çömpäný Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" msgstr "Pürçhäsé Ördér Nümßér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" msgstr "Çömpäný Çöntäçt Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" msgstr "Çömpäný Çöntäçt Émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" msgstr "Réçïpïént Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Email:" msgstr "Réçïpïént Émäïl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "#:" msgstr "#: Ⱡ'σя#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" msgstr "Ördér Nümßér: {order_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " "registration URLs to each student planning to enroll using the email " "template below." msgstr "" "À ÇSV fïlé öf ýöür régïsträtïön ÛRLs ïs ättäçhéd. Pléäsé dïstrïßüté " "régïsträtïön ÛRLs tö éäçh stüdént plännïng tö énröll üsïng thé émäïl " "témpläté ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," msgstr "Wärm régärds, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team" msgstr "" "Wärm régärds,<br>Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" msgstr "Déär [[Nämé]] Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " "Please follow the instructions below to claim your access." msgstr "" "Tö énröll ïn {course_names} wé hävé prövïdéd ä régïsträtïön ÛRL för ýöü. " "Pléäsé föllöw thé ïnstrüçtïöns ßélöw tö çläïm ýöür äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" msgstr "" "Ýöür rédéém ürl ïs: [[Éntér Rédéém ÛRL héré fröm thé ättäçhéd ÇSV]] Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "(1) Register for an account at {site_name}" msgstr "" "(1) Régïstér för än äççöünt ät {site_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." msgstr "" "(2) Önçé régïstéréd, çöpý thé rédéém ÛRL änd pästé ït ïn ýöür wéß ßröwsér. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " "Code' button. This will show the enrollment confirmation." msgstr "" "(3) Ön thé énröllmént çönfïrmätïön pägé, Çlïçk thé 'Àçtïväté Énröllmént " "Çödé' ßüttön. Thïs wïll shöw thé énröllmént çönfïrmätïön. Ⱡ'σ#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " "on your student dashboard at {url}" msgstr "" "(4) Ýöü shöüld ßé äßlé tö çlïçk ön 'vïéw çöürsé' ßüttön ör séé ýöür çöürsé " "ön ýöür stüdént däshßöärd ät {url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(5) Course materials will not be available until the course start date." msgstr "" "(5) Çöürsé mätérïäls wïll nöt ßé äväïläßlé üntïl thé çöürsé stärt däté. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML #. tags in place. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>" msgstr "" "<p>Sïnçérélý,</p><p>[[Ýöür Sïgnätüré]]</p> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us immediately. Contact information is listed at:" msgstr "" "Thïs ïs tö çönfïrm thät ýöü çhängéd thé é-mäïl ässöçïätéd wïth " "{platform_name} fröm {old_email} tö {new_email}. Ìf ýöü dïd nöt mäké thïs " "réqüést, pléäsé çöntäçt üs ïmmédïätélý. Çöntäçt ïnförmätïön ïs lïstéd ät: " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " "investigate." msgstr "" "Wé kéép ä lög öf öld é-mäïls, sö ïf thïs réqüést wäs ünïnténtïönäl, wé çän " "ïnvéstïgäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/emails/email_change.txt #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "We received a request to change the e-mail associated with your " "{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," " please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" "Wé réçéïvéd ä réqüést tö çhängé thé é-mäïl ässöçïätéd wïth ýöür " "{platform_name} äççöünt fröm {old_email} tö {new_email}. Ìf thïs ïs çörréçt," " pléäsé çönfïrm ýöür néw é-mäïl äddréss ßý vïsïtïng: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#" #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} web site." msgstr "" "Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé" " äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré " "ässïstänçé, çhéçk thé hélp séçtïön öf thé {platform_name} wéß sïté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: lms/templates/emails/email_change_subject.txt msgid "Request to change {platform_name} account e-mail" msgstr "" "Réqüést tö çhängé {platform_name} äççöünt é-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear student," msgstr "Déär stüdént, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of " "the course staff." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö jöïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf " "thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "To access the course visit {course_url} and login." msgstr "" "Tö äççéss thé çöürsé vïsït {course_url} änd lögïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To access the course visit {course_about_url} and register for the course." msgstr "" "Tö äççéss thé çöürsé vïsït {course_about_url} änd régïstér för thé çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To finish your registration, please visit {registration_url} and fill out " "the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail " "field." msgstr "" "Tö fïnïsh ýöür régïsträtïön, pléäsé vïsït {registration_url} änd fïll öüt " "thé régïsträtïön förm mäkïng süré tö üsé {email_address} ïn thé É-mäïl " "fïéld. Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will see " "{course_name} listed on your dashboard." msgstr "" "Önçé ýöü hävé régïstéréd änd äçtïvätéd ýöür äççöünt, ýöü wïll séé " "{course_name} lïstéd ön ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, visit " "{course_about_url} to join the course." msgstr "" "Önçé ýöü hävé régïstéréd änd äçtïvätéd ýöür äççöünt, vïsït " "{course_about_url} tö jöïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "You can then enroll in {course_name}." msgstr "" "Ýöü çän thén énröll ïn {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt msgid "You have been invited to register for {course_name}" msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ïnvïtéd tö régïstér för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the " "course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén énrölléd ïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf thé " "çöürsé stäff. Thé çöürsé shöüld nöw äppéär ön ýöür {site_name} däshßöärd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}" msgstr "" "Thïs émäïl wäs äütömätïçällý sént fröm {site_name} tö {full_name} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt msgid "You have been enrolled in {course_name}" msgstr "" "Ýöü hävé ßéén énrölléd ïn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "Your payment was successful. You will see the charge below on your next " "credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." msgstr "" "Ýöür päýmént wäs süççéssfül. Ýöü wïll séé thé çhärgé ßélöw ön ýöür néxt " "çrédït ör déßït çärd stätémént ündér thé çömpäný nämé {merchant_name}. Ⱡ'#" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thank you," msgstr "Thänk ýöü, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Your order number is: {order_number}" msgstr "" "Ýöür ördér nümßér ïs: {order_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Hi {full_name}," msgstr "Hï {full_name}, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thanks for submitting your photos!" msgstr "" "Thänks för süßmïttïng ýöür phötös! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "" "We've received your information and the verification process has begun. You " "can check the status of the verification process on your dashboard." msgstr "" "Wé'vé réçéïvéd ýöür ïnförmätïön änd thé vérïfïçätïön pröçéss häs ßégün. Ýöü " "çän çhéçk thé stätüs öf thé vérïfïçätïön pröçéss ön ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "The {platform_name} team" msgstr "Thé {platform_name} téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}." msgstr "" "Thänk ýöü för pürçhäsïng énröllménts ïn {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due " "upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice." msgstr "" "Àn ïnvöïçé för {currency_symbol}{total_price} ïs ättäçhéd. Päýmént ïs düé " "üpön réçéïpt. Ýöü çän fïnd ïnförmätïön äßöüt päýmént méthöds ön thé ïnvöïçé." " Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the " "email template below to distribute enrollment codes to your students. Each " "student must use a separate enrollment code." msgstr "" "À .çsv fïlé thät lïsts ýöür énröllmént çödés ïs ättäçhéd. Ýöü çän üsé thé " "émäïl témpläté ßélöw tö dïstrïßüté énröllmént çödés tö ýöür stüdénts. Éäçh " "stüdént müst üsé ä sépäräté énröllmént çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт #" #. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline #. character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Thanks,\n" "The {platform_name} Team" msgstr "" "Thänks,\n" "Thé {platform_name} Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Dear [[Name]]:" msgstr "Déär [[Nämé]]: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To " "enroll in the course, click the following link:" msgstr "" "Wé hävé prövïdéd ä çöürsé énröllmént çödé för ýöü ïn {course_name}. Tö " "énröll ïn thé çöürsé, çlïçk thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "HTML link from the attached CSV file" msgstr "" "HTML lïnk fröm thé ättäçhéd ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can " "see course materials after the course start date." msgstr "" "Àftér ýöü énröll, ýöü çän séé thé çöürsé ön ýöür stüdént däshßöärd. Ýöü çän " "séé çöürsé mätérïäls äftér thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм #" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #. This is the signature of an email. "\n" is a newline character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Sincerely,\n" "[[Your Signature]]" msgstr "" "Sïnçérélý,\n" "[[Ýöür Sïgnätüré]] Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "INVOICE" msgstr "ÌNVÖÌÇÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Invoice No: {invoice_number}" msgstr "Ìnvöïçé Nö: {invoice_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Terms: Due Upon Receipt" msgstr "Térms: Düé Ûpön Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Due Date: {date}" msgstr "Düé Däté: {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Bill to:" msgstr "Bïll tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Customer Reference Number: {reference_number}" msgstr "" "Çüstömér Référénçé Nümßér: {reference_number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "" "Bälänçé Düé: {currency_symbol}{sale_price} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Course: {course_name}" msgstr "Çöürsé: {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} " "Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: " "{currency_symbol}{discount}" msgstr "" "Prïçé: {currency_symbol}{course_price} Qüäntïtý: {quantity} " "Süß-Tötäl: {currency_symbol}{sub_total} Dïsçöünt: " "{currency_symbol}{discount} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "" "Tötäl: {currency_symbol}{sale_price} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Payment Instructions" msgstr "Päýmént Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes " "will be canceled and learners will not be able to access course materials. " "All purchases are final. For more information, see the {site_name} " "cancellation policy." msgstr "" "Ìf wé dö nöt réçéïvé päýmént, thé léärnér énröllménts thät üsé thésé çödés " "wïll ßé çänçéléd änd léärnérs wïll nöt ßé äßlé tö äççéss çöürsé mätérïäls. " "Àll pürçhäsés äré fïnäl. För möré ïnförmätïön, séé thé {site_name} " "çänçéllätïön pölïçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє є#" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "For payment questions, contact {contact_email}" msgstr "" "För päýmént qüéstïöns, çöntäçt {contact_email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the course staff at {email}." msgstr "" "Wé äré sörrý. Öür çöürsé stäff dïd nöt äpprövé ýöür réqüést tö çhängé ýöür " "nämé fröm {old_name} tö {new_name}. Ìf ýöü nééd fürthér ässïstänçé, pléäsé " "é-mäïl thé çöürsé stäff ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢#" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a" " member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but " "you will no longer be part of the beta testing group." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén rémövéd äs ä ßétä téstér för {course_name} ät {site_name} ßý ä" " mémßér öf thé çöürsé stäff. Thé çöürsé wïll rémäïn ön ýöür däshßöärd, ßüt " "ýöü wïll nö löngér ßé pärt öf thé ßétä téstïng gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂є#" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Your other courses have not been affected." msgstr "" "Ýöür öthér çöürsés hävé nöt ßéén äfféçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}" msgstr "" "Ýöü hävé ßéén rémövéd fröm ä ßétä tést för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " "in the {course_name} course." msgstr "" "Wé hävé süççéssfüllý vérïfïéd ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént " "ïn thé {course_name} çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity." msgstr "" "Wé çöüld nöt vérïfý ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént ïn thé " "{course_name} çöürsé. Ýöü hävé üséd {used_attempts} öüt öf " "{allowed_attempts} ättémpts tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαв#" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." msgstr "" "Ýöü müst vérïfý ýöür ïdéntïtý ßéföré thé ässéssmént çlösés ön {due_date}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" msgstr "" "Tö trý tö vérïfý ýöür ïdéntïtý ägäïn, séléçt thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " "longer possible." msgstr "" "Wé çöüld nöt vérïfý ýöür ïdéntïtý för thé {assessment} ässéssmént ïn thé " "{course_name} çöürsé. Ýöü hävé üséd {used_attempts} öüt öf " "{allowed_attempts} ättémpts tö vérïfý ýöür ïdéntïtý, änd vérïfïçätïön ïs nö " "löngér pössïßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To go to the courseware, select the following link:" msgstr "" "Tö gö tö thé çöürséwäré, séléçt thé föllöwïng lïnk: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "If you have any questions, you can contact student support at " "{support_link}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns, ýöü çän çöntäçt stüdént süppört ät " "{support_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "Thanks," msgstr "Thänks, Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear Student," msgstr "Déär Stüdént, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the " "course staff. Please disregard the invitation previously sent." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd fröm çöürsé {course_name} ßý ä mémßér öf thé " "çöürsé stäff. Pléäsé dïsrégärd thé ïnvïtätïön prévïöüslý sént. Ⱡ'σяєм ιρ#" #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the" " course staff. The course will no longer appear on your {site_name} " "dashboard." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd ïn {course_name} ät {site_name} ßý ä mémßér öf thé" " çöürsé stäff. Thé çöürsé wïll nö löngér äppéär ön ýöür {site_name} " "däshßöärd. Ⱡ'σя#" #: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt msgid "You have been un-enrolled from {course_name}" msgstr "" "Ýöü hävé ßéén ün-énrölléd fröm {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: lms/templates/static_templates/embargo.html #: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html #: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "This Course Unavailable In Your Country" msgstr "" "Thïs Çöürsé Ûnäväïläßlé Ìn Ýöür Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö äççéss thïs {platform_name} " "çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön ïn whïçh ït ïs nöt çürréntlý äväïläßlé. Ⱡ#" #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö énröll ïn thïs {platform_name} " "çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön ïn whïçh ït ïs nöt çürréntlý äväïläßlé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Enrollment Successful" msgstr "Énröllmént Süççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." msgstr "" "Thänk ýöü för énröllïng ïn {course_names}. Wé höpé ýöü énjöý thé çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Thank you for enrolling in:" msgstr "Thänk ýöü för énröllïng ïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "We hope you enjoy the course." msgstr "Wé höpé ýöü énjöý thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, " "everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning " "experience for millions and make a better future one learner at a time." msgstr "" "{platform_name} ïs ä nönpröfït ßrïngïng hïgh-qüälïtý édüçätïön tö évérýöné, " "évérýwhéré. Ýöür hélp ällöws üs tö çöntïnüöüslý ïmprövé thé léärnïng " "éxpérïénçé för mïllïöns änd mäké ä ßéttér fütüré öné léärnér ät ä tïmé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢#" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Donation Actions" msgstr "Dönätïön Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Financial Assistance Application" msgstr "" "Fïnänçïäl Àssïstänçé Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "A Note to Learners" msgstr "À Nöté tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Dear edX Learner," msgstr "Déär édX Léärnér, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " "financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " "successful completion of an edX course." msgstr "" "ÉdX Fïnänçïäl Àssïstänçé ïs ä prögräm wé çréätéd tö gïvé léärnérs ïn äll " "fïnänçïäl çïrçümstänçés ä çhänçé tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté üpön " "süççéssfül çömplétïön öf än édX çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " "afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " "assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." msgstr "" "Ìf ýöü äré ïntéréstéd ïn wörkïng töwärd ä Vérïfïéd Çértïfïçäté, ßüt çännöt " "äfförd tö päý thé féé, pléäsé äpplý nöw. Pléäsé nöté thät fïnänçïäl " "ässïstänçé ïs lïmïtéd änd mäý nöt ßé äwärdéd tö äll élïgïßlé çändïdätés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя.#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " "that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " "To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " "applying and how the Verified Certificate will benefit you." msgstr "" "Ìn ördér tö ßé élïgïßlé för édX Fïnänçïäl Àssïstänçé, ýöü müst démönsträté " "thät päýïng thé Vérïfïéd Çértïfïçäté féé wöüld çäüsé ýöü éçönömïç härdshïp. " "Tö äpplý, ýöü wïll ßé äskéd tö änswér ä féw qüéstïöns äßöüt whý ýöü äré " "äpplýïng änd höw thé Vérïfïéd Çértïfïçäté wïll ßénéfït ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ є#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " "your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" " course." msgstr "" "Ìf ýöür äpplïçätïön ïs äpprövéd, wé'll gïvé ýöü ïnstrüçtïöns för vérïfýïng " "ýöür ïdéntïtý ön édx.örg sö ýöü çän stärt wörkïng töwärd çömplétïng ýöür édX" " çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " "from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " "Verified Certificate, and share your success with others." msgstr "" "ÉdX ïs çömmïttéd tö mäkïng ït pössïßlé för ýöü tö täké hïgh qüälïtý çöürsés " "fröm léädïng ïnstïtütïöns régärdléss öf ýöür fïnänçïäl sïtüätïön, éärn ä " "Vérïfïéd Çértïfïçäté, änd shäré ýöür süççéss wïth öthérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт" " łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Sincerely, Anant" msgstr "Sïnçérélý, Ànänt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Back to Student FAQs" msgstr "Bäçk tö Stüdént FÀQs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Apply for Financial Assistance" msgstr "Àpplý för Fïnänçïäl Àssïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/header/brand.html #: lms/templates/header/navbar-logo-header.html #: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html msgid "{platform_name} Home Page" msgstr "{platform_name} Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html msgid "Options Menu" msgstr "Öptïöns Ménü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html msgid "" "{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " "strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." msgstr "" "{begin_strong}Wärnïng:{end_strong} Ýöür ßröwsér ïs nöt füllý süppörtéd. Wé " "strönglý réçömménd üsïng {chrome_link} ör {ff_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/learner_dashboard/programs.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Programs" msgstr "Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Profile" msgstr "Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Discover New" msgstr "Dïsçövér Néw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html msgid "Sysadmin" msgstr "Sýsädmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Shopping Cart" msgstr "Shöppïng Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html msgid "Supplemental Links" msgstr "Süppléméntäl Lïnks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "How it Works" msgstr "Höw ït Wörks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html msgid "Schools" msgstr "Sçhööls Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Add Coupon Code" msgstr "Àdd Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Enter information about the coupon code below." msgstr "" "Éntér ïnförmätïön äßöüt thé çöüpön çödé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Discount Percentage" msgstr "Dïsçöünt Pérçéntägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add expiration date" msgstr "Àdd éxpïrätïön däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Example Certificates" msgstr "Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate example certificates for the course." msgstr "" "Généräté éxämplé çértïfïçätés för thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Example Certificates" msgstr "Généräté Éxämplé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Status:" msgstr "Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "" "Générätïng éxämplé {name} çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" msgstr "" "Érrör générätïng éxämplé {name} çértïfïçäté: {error} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "View {name} certificate" msgstr "Vïéw {name} çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Refresh Status" msgstr "Réfrésh Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Student-Generated Certificates" msgstr "Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Disable Student-Generated Certificates" msgstr "" "Dïsäßlé Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Enable Student-Generated Certificates" msgstr "" "Énäßlé Stüdént-Générätéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "You must successfully generate example certificates before you enable " "student-generated certificates." msgstr "" "Ýöü müst süççéssfüllý généräté éxämplé çértïfïçätés ßéföré ýöü énäßlé " "stüdént-générätéd çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Certificates" msgstr "Généräté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Course certificate generation requires an activated web certificate " "configuration." msgstr "" "Çöürsé çértïfïçäté générätïön réqüïrés än äçtïvätéd wéß çértïfïçäté " "çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " "Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " "mode to on-demand generation." msgstr "" "Whén ýöü äré réädý tö généräté çértïfïçätés för ýöür çöürsé, çlïçk Généräté " "Çértïfïçätés. Ýöü dö nöt nééd tö dö thïs ïf ýöü hävé sét thé çértïfïçäté " "mödé tö ön-démänd générätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Pending Tasks" msgstr "Péndïng Täsks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "The status for any active tasks appears in a table below." msgstr "" "Thé stätüs för äný äçtïvé täsks äppéärs ïn ä täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate Certificates" msgstr "Régénéräté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " "receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." msgstr "" "Tö régénéräté çértïfïçätés för ýöür çöürsé, çhöösé thé léärnérs whö wïll " "réçéïvé régénérätéd çértïfïçätés änd çlïçk Régénéräté Çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Choose learner types for regeneration" msgstr "" "Çhöösé léärnér týpés för régénérätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" msgstr "" "Régénéräté för léärnérs whö hävé älréädý réçéïvéd çértïfïçätés. ({count}) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" msgstr "" "Régénéräté för léärnérs whö hävé nöt réçéïvéd çértïfïçätés. ({count}) Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" msgstr "" "Régénéräté för léärnérs wïth äüdït pässïng stäté. ({count}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" msgstr "" "Régénéräté för léärnérs wïth äüdït nöt pässïng stäté. ({count}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" msgstr "" "Régénéräté för léärnérs ïn än érrör stäté. ({count}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Certificate Generation History" msgstr "Çértïfïçäté Générätïön Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Task name" msgstr "Täsk nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" msgstr "SÉT ÇÉRTÌFÌÇÀTÉ ÉXÇÉPTÌÖNS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" " a certificate but have been given an exception by the course team. After " "you add learners to the exception list, click Generate Exception " "Certificates below." msgstr "" "Sét éxçéptïöns tö généräté çértïfïçätés för léärnérs whö dïd nöt qüälïfý för" " ä çértïfïçäté ßüt hävé ßéén gïvén än éxçéptïön ßý thé çöürsé téäm. Àftér " "ýöü ädd léärnérs tö thé éxçéptïön lïst, çlïçk Généräté Éxçéptïön " "Çértïfïçätés ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Invalidate Certificates" msgstr "Ìnvälïdäté Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" msgstr "Énröllmént Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" "Nümßér öf énrölléés (ädmïns, stäff, änd stüdénts) ßý träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "Pröféssïönäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Basic Course Information" msgstr "Bäsïç Çöürsé Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Name:" msgstr "Çöürsé Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Display Name:" msgstr "Çöürsé Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" msgstr "Çöürsé Stärt Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course End Date:" msgstr "Çöürsé Énd Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No end date set" msgstr "Nö énd däté sét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course started?" msgstr "Häs thé çöürsé stärtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Yes" msgstr "Ýés Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No" msgstr "Nö Ⱡ'σя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course ended?" msgstr "Häs thé çöürsé éndéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of sections:" msgstr "Nümßér öf séçtïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Grade Cutoffs:" msgstr "Grädé Çütöffs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "" "View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking " "here{link_end}." msgstr "" "Vïéw détäïléd Gït ïmpört lögs för thïs çöürsé {link_start}ßý çlïçkïng " "héré{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Warnings" msgstr "Çöürsé Wärnïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to display the grading configuration for the course. The grading " "configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " "exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " "'Settings') in Studio." msgstr "" "Çlïçk tö dïspläý thé grädïng çönfïgürätïön för thé çöürsé. Thé grädïng " "çönfïgürätïön ïs thé ßréäkdöwn öf grädéd süßséçtïöns öf thé çöürsé (süçh äs " "éxäms änd prößlém séts), änd çän ßé çhängéd ön thé 'Grädïng' pägé (ündér " "'Séttïngs') ïn Stüdïö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" msgstr "Grädïng Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "" "Çlïçk tö döwnlöäd ä ÇSV öf änönýmïzéd stüdént ÌDs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" msgstr "Gét Stüdént Ànönýmïzéd ÌDs ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Reports" msgstr "Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For large courses, generating some reports can take several hours. When " "report generation is complete, a link that includes the date and time of " "generation appears in the table below. These reports are generated in the " "background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " "report is generating." msgstr "" "För lärgé çöürsés, générätïng sömé répörts çän täké sévéräl höürs. Whén " "répört générätïön ïs çömplété, ä lïnk thät ïnçlüdés thé däté änd tïmé öf " "générätïön äppéärs ïn thé täßlé ßélöw. Thésé répörts äré générätéd ïn thé " "ßäçkgröünd, méänïng ït ïs ÖK tö nävïgäté äwäý fröm thïs pägé whïlé ýöür " "répört ïs générätïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєη#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " "these buttons multiple times will significantly slow the generation process." msgstr "" "Pléäsé ßé pätïént änd dö nöt çlïçk thésé ßüttöns mültïplé tïmés. Çlïçkïng " "thésé ßüttöns mültïplé tïmés wïll sïgnïfïçäntlý slöw thé générätïön pröçéss." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " "with profile information such as email address and username:" msgstr "" "Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf äll stüdénts énrölléd ïn thïs çöürsé, älöng " "wïth pröfïlé ïnförmätïön süçh äs émäïl äddréss änd üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download profile information as a CSV" msgstr "" "Döwnlöäd pröfïlé ïnförmätïön äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " "course but have not yet done so." msgstr "" "Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé thät lïsts léärnérs whö çän énröll ïn thé " "çöürsé ßüt hävé nöt ýét döné sö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" msgstr "" "Döwnlöäd ä ÇSV öf léärnérs whö çän énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" "Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf äll pröçtöréd éxäm résülts ïn thïs çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" msgstr "" "Généräté Pröçtöréd Éxäm Résülts Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" "Çlïçk tö généräté ä ÇSV fïlé öf sürvéý résülts för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" msgstr "Généräté Sürvéý Résülts Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, " "enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)." msgstr "" "Tö généräté ä ÇSV fïlé thät lïsts äll stüdént änswérs tö ä gïvén prößlém, " "éntér thé löçätïön öf thé prößlém (fröm ïts Stäff Déßüg Ìnfö). Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Problem location: " msgstr "Prößlém löçätïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of problem responses" msgstr "" "Döwnlöäd ä ÇSV öf prößlém réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" msgstr "" "Çlïçk tö lïst çértïfïçätés thät äré ïssüéd för thïs çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "View Certificates Issued" msgstr "Vïéw Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download CSV of Certificates Issued" msgstr "" "Döwnlöäd ÇSV öf Çértïfïçätés Ìssüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" " directly on this page:" msgstr "" "För smällér çöürsés, çlïçk tö lïst pröfïlé ïnförmätïön för énrölléd stüdénts" " dïréçtlý ön thïs pägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "List enrolled students' profile information" msgstr "" "Lïst énrölléd stüdénts' pröfïlé ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." msgstr "" "Çlïçk tö généräté ä ÇSV grädé répört för äll çürréntlý énrölléd stüdénts. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Grade Report" msgstr "Généräté Grädé Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" msgstr "Généräté Prößlém Grädé Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate ORA Data Report" msgstr "Généräté ÖRÀ Dätä Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports Available for Download" msgstr "Répörts Àväïläßlé för Döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The reports listed below are available for download. A link to every report " "remains available on this page, identified by the UTC date and time of " "generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access " "previously generated reports from this page." msgstr "" "Thé répörts lïstéd ßélöw äré äväïläßlé för döwnlöäd. À lïnk tö évérý répört " "rémäïns äväïläßlé ön thïs pägé, ïdéntïfïéd ßý thé ÛTÇ däté änd tïmé öf " "générätïön. Répörts äré nöt délétéd, sö ýöü wïll älwäýs ßé äßlé tö äççéss " "prévïöüslý générätéd répörts fröm thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The answer distribution report listed below is generated periodically by an " "automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" " after the process starts are included in a subsequent report. The report is" " generated several times per day." msgstr "" "Thé änswér dïstrïßütïön répört lïstéd ßélöw ïs générätéd pérïödïçällý ßý än " "äütömätéd ßäçkgröünd pröçéss. Thé répört ïs çümülätïvé, sö änswérs süßmïttéd" " äftér thé pröçéss stärts äré ïnçlüdéd ïn ä süßséqüént répört. Thé répört ïs" " générätéd sévéräl tïmés pér däý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save" " or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 " "minutes." msgstr "" "{strong_start}Nöté{strong_end}: Tö kéép stüdént dätä séçüré, ýöü çännöt sävé" " ör émäïl thésé lïnks för dïréçt äççéss. Çöpïés öf lïnks éxpïré wïthïn 5 " "mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łαвσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enrollment Codes" msgstr "Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these " "codes to enroll in the course." msgstr "" "Çréäté öné ör möré pré-päïd çöürsé énröllmént çödés. Stüdénts çän üsé thésé " "çödés tö énröll ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Create Enrollment Codes" msgstr "Çréäté Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused." msgstr "" "Çänçél, réstöré, ör märk än énröllmént çödé äs ünüséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Change Enrollment Code Status" msgstr "Çhängé Énröllmént Çödé Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course." msgstr "" "Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Enrollment Codes" msgstr "Döwnlöäd Àll Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course." msgstr "" "Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll ünüséd énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Unused Enrollment Codes" msgstr "" "Döwnlöäd Ûnüséd Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course." msgstr "" "Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll üséd énröllmént çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Used Enrollment Codes" msgstr "Döwnlöäd Ûséd Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Course Price" msgstr "Çöürsé Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course price per seat: " msgstr "Çöürsé prïçé pér séät: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Edit Price" msgstr "Édït Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course Seat Purchases" msgstr "Çöürsé Séät Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Total Credit Card Purchases: " msgstr "Tötäl Çrédït Çärd Pürçhäsés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, " "regardless of status." msgstr "" "Döwnlöäd ä .çsv fïlé för äll çrédït çärd pürçhäsés ör för äll ïnvöïçés, " "régärdléss öf stätüs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Invoices" msgstr "Döwnlöäd Àll Ìnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Credit Card Purchases" msgstr "" "Döwnlöäd Àll Çrédït Çärd Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below." msgstr "" "Tö çänçél ör résüßmït än ïnvöïçé, éntér thé ïnvöïçé nümßér ßélöw. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Invoice Number" msgstr "Ìnvöïçé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel Invoice" msgstr "Çänçél Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Resubmit Invoice" msgstr "Résüßmït Ìnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create a .csv file that contains enrollment information for your course." msgstr "" "Çréäté ä .çsv fïlé thät çöntäïns énröllmént ïnförmätïön för ýöür çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Enrollment Report" msgstr "Çréäté Énröllmént Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create an HTML file that contains an executive summary for this course." msgstr "" "Çréäté än HTML fïlé thät çöntäïns än éxéçütïvé sümmärý för thïs çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Executive Summary" msgstr "Çréäté Éxéçütïvé Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Available Reports" msgstr "Àväïläßlé Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "The following reports are available for download. Reports are not deleted. A" " link to every report remains available on this page, identified by the date" " and time (in UTC) that the report was generated." msgstr "" "Thé föllöwïng répörts äré äväïläßlé för döwnlöäd. Répörts äré nöt délétéd. À" " lïnk tö évérý répört rémäïns äväïläßlé ön thïs pägé, ïdéntïfïéd ßý thé däté" " änd tïmé (ïn ÛTÇ) thät thé répört wäs générätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these" " reports that you save outside of this page or that you send or receive in " "email expire after five minutes." msgstr "" "{strong_start}Nöté{strong_end}: Tö hélp prötéçt léärnér dätä, lïnks tö thésé" " répörts thät ýöü sävé öütsïdé öf thïs pägé ör thät ýöü sénd ör réçéïvé ïn " "émäïl éxpïré äftér fïvé mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Code List" msgstr "Çöüpön Çödé Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course." msgstr "" "Döwnlöäd ä .çsv fïlé öf äll çöüpön çödés för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Coupon Codes" msgstr "Döwnlöäd Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Codes" msgstr "Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon (%)" msgstr "Çöüpön (%) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Number Redeemed" msgstr "Nümßér Rédééméd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{code}" msgstr "{code} Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{description}" msgstr "{description} Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{discount}" msgstr "{discount} Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The Invoice Number field cannot be empty." msgstr "" "Thé Ìnvöïçé Nümßér fïéld çännöt ßé émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "No Expiration Date" msgstr "Nö Éxpïrätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company name." msgstr "Éntér thé çömpäný nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company name cannot be a number." msgstr "" "Thé çömpäný nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company contact name." msgstr "Éntér thé çömpäný çöntäçt nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company contact name cannot be a number." msgstr "" "Thé çömpäný çöntäçt nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the email address for the company contact." msgstr "" "Éntér thé émäïl äddréss för thé çömpäný çöntäçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a valid email address." msgstr "Éntér ä välïd émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient name." msgstr "Éntér thé réçïpïént nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The recipient name cannot be a number." msgstr "" "Thé réçïpïént nämé çännöt ßé ä nümßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient email address." msgstr "" "Éntér thé réçïpïént émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the billing address." msgstr "Éntér thé ßïllïng äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the price per course seat." msgstr "" "Éntér thé prïçé pér çöürsé séät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency" " symbols." msgstr "" "Éntér ä nümérïç välüé för thé prïçé pér çöürsé séät. Dö nöt ïnçlüdé çürrénçý" " sýmßöls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the number of enrollment codes." msgstr "" "Éntér thé nümßér öf énröllmént çödés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes." msgstr "" "Éntér ä nümérïç välüé för thé nümßér öf énröllmént çödés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Select a currency." msgstr "Séléçt ä çürrénçý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a coupon code." msgstr "Éntér ä çöüpön çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100." msgstr "" "Thé dïsçöünt pérçéntägé müst ßé léss thän ör éqüäl tö 100. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent " "sign." msgstr "" "Éntér ä nümérïç välüé för thé dïsçöünt ämöünt. Dö nöt ïnçlüdé thé pérçént " "sïgn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code" msgstr "Édït Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code Information" msgstr "Édït Çöüpön Çödé Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Code" msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "example: A123DS" msgstr "éxämplé: À123DS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Percentage Discount" msgstr "Pérçéntägé Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" msgstr "Ûpdäté Çöüpön Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Executive Summary for {display_name}" msgstr "" "Éxéçütïvé Sümmärý för {display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Report Creation Date" msgstr "Répört Çréätïön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Seats" msgstr "Nümßér öf Séäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollments" msgstr "Nümßér öf Énröllménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Collected" msgstr "Gröss Révénüé Çölléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Pending" msgstr "Gröss Révénüé Péndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollment Refunds" msgstr "Nümßér öf Énröllmént Réfünds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Amount Refunded" msgstr "Àmöünt Réfündéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Average Price per Seat" msgstr "Àvérägé Prïçé pér Séät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Frequently Used Coupon Codes" msgstr "Fréqüéntlý Ûséd Çöüpön Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased using coupon codes" msgstr "" "Nümßér öf séäts pürçhäséd üsïng çöüpön çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Rank" msgstr "Ränk Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percent Discount" msgstr "Pérçént Dïsçöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Times Used" msgstr "Tïmés Ûséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Bulk and Single Seat Purchases" msgstr "Bülk änd Sïnglé Séät Pürçhäsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased individually" msgstr "" "Nümßér öf séäts pürçhäséd ïndïvïdüällý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased in bulk" msgstr "" "Nümßér öf séäts pürçhäséd ïn ßülk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased with invoices" msgstr "" "Nümßér öf séäts pürçhäséd wïth ïnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)" msgstr "" "Ûnüséd ßülk pürçhäsé séäts (révénüé ät rïsk) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased individually" msgstr "" "Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd ïndïvïdüällý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased in bulk" msgstr "" "Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd ïn ßülk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased with invoices" msgstr "" "Pérçéntägé öf séäts pürçhäséd wïth ïnvöïçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Individual due date extensions" msgstr "Ìndïvïdüäl düé däté éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "In this section, you have the ability to grant extensions on specific units " "to individual students. Please note that the latest date is always taken; " "you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular " "student." msgstr "" "Ìn thïs séçtïön, ýöü hävé thé äßïlïtý tö gränt éxténsïöns ön spéçïfïç ünïts " "tö ïndïvïdüäl stüdénts. Pléäsé nöté thät thé lätést däté ïs älwäýs täkén; " "ýöü çännöt üsé thïs tööl tö mäké än ässïgnmént düé éärlïér för ä pärtïçülär " "stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" msgstr "" "Spéçïfý thé {platform_name} émäïl äddréss ör üsérnämé öf ä stüdént héré: " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Student Email or Username" msgstr "Stüdént Émäïl ör Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Choose the graded unit:" msgstr "Çhöösé thé grädéd ünït: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the #. format the system requires. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " "{format_string})." msgstr "" "Spéçïfý thé éxténsïön düé däté änd tïmé (ïn ÛTÇ; pléäsé spéçïfý " "{format_string}). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Change due date for student" msgstr "Çhängé düé däté för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Viewing granted extensions" msgstr "Vïéwïng gräntéd éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Here you can see what extensions have been granted on particular units or " "for a particular student." msgstr "" "Héré ýöü çän séé whät éxténsïöns hävé ßéén gräntéd ön pärtïçülär ünïts ör " "för ä pärtïçülär stüdént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students " "who have extensions for the given unit." msgstr "" "Çhöösé ä grädéd ünït änd çlïçk thé ßüttön tö ößtäïn ä lïst öf äll stüdénts " "whö hävé éxténsïöns för thé gïvén ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List all students with due date extensions" msgstr "" "Lïst äll stüdénts wïth düé däté éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." msgstr "" "Spéçïfý ä stüdént tö séé äll öf thät stüdént's éxténsïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List date extensions for student" msgstr "" "Lïst däté éxténsïöns för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Resetting extensions" msgstr "Réséttïng éxténsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " "on a particular unit. This will revert the due date for the student back to " "the problem's original due date." msgstr "" "Réséttïng ä prößlém's düé däté résçïnds ä düé däté éxténsïön för ä stüdént " "ön ä pärtïçülär ünït. Thïs wïll révért thé düé däté för thé stüdént ßäçk tö " "thé prößlém's örïgïnäl düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reset due date for student" msgstr "Rését düé däté för stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Generate Registration Code Modal" msgstr "" "Généräté Régïsträtïön Çödé Mödäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "* Required Information" msgstr "* Réqüïréd Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" msgstr "Örgänïzätïön Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" msgstr "" "Thé örgänïzätïön thät pürçhäséd énröllménts ïn thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Organization Contact" msgstr "Örgänïzätïön Çöntäçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact Name" msgstr "Örgänïzätïön Çöntäçt Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The primary contact at the organization" msgstr "" "Thé prïmärý çöntäçt ät thé örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" msgstr "Ìnvöïçé Réçïpïént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" msgstr "" "Thé çöntäçt whö shöüld réçéïvé thé ïnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" msgstr "Örgänïzätïön Bïllïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" msgstr "Àddréss Lïné 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" msgstr "Àddréss Lïné 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" msgstr "Àddréss Lïné 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" msgstr "Stäté/Prövïnçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Zip" msgstr "Zïp Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Unit Price" msgstr "Ûnït Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The price per enrollment purchased" msgstr "" "Thé prïçé pér énröllmént pürçhäséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Number of Enrollment Codes" msgstr "Nümßér öf Énröllmént Çödés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The total number of enrollment codes to create" msgstr "" "Thé tötäl nümßér öf énröllmént çödés tö çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Course Team Internal Reference" msgstr "Çöürsé Téäm Ìntérnäl Référénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Internal reference information for the sale" msgstr "" "Ìntérnäl référénçé ïnförmätïön för thé sälé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer Reference" msgstr "Çüstömér Référénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer's purchase order or other reference information" msgstr "" "Çüstömér's pürçhäsé ördér ör öthér référénçé ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Send me a copy of the invoice" msgstr "Sénd mé ä çöpý öf thé ïnvöïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html msgid "" "For analytics about your course, go to " "{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." msgstr "" "För änälýtïçs äßöüt ýöür çöürsé, gö tö " "{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Instructor Dashboard" msgstr "Ìnstrüçtör Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "View Course in Studio" msgstr "Vïéw Çöürsé ïn Stüdïö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code Status" msgstr "Énröllmént Çödé Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Change the status of an enrollment code." msgstr "" "Çhängé thé stätüs öf än énröllmént çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Code" msgstr "Énröllmént Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Find Enrollment Code" msgstr "Fïnd Énröllmént Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." msgstr "" "Éntér thé réäsön whý thé stüdénts äré tö ßé mänüällý énrölléd ör ünénrölléd." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " "Reports." msgstr "" "Thïs çännöt ßé léft ßlänk änd wïll ßé réçördéd änd préséntéd ïn Énröllmént " "Répörts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." msgstr "" "Théréföré, pléäsé gïvé énöügh détäïl tö äççöünt för thïs äçtïön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Reason" msgstr "Réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Register/Enroll Students" msgstr "Régïstér/Énröll Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " "that contains the following columns in this exact order: email, username, " "name, and country. Please include one student per row and do not include any" " headers, footers, or blank lines." msgstr "" "Tö régïstér änd énröll ä lïst öf üsérs ïn thïs çöürsé, çhöösé ä ÇSV fïlé " "thät çöntäïns thé föllöwïng çölümns ïn thïs éxäçt ördér: émäïl, üsérnämé, " "nämé, änd çöüntrý. Pléäsé ïnçlüdé öné stüdént pér röw änd dö nöt ïnçlüdé äný" " héädérs, föötérs, ör ßlänk lïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη я#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" msgstr "" "Ûplöäd ä ÇSV för ßülk énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload CSV" msgstr "Ûplöäd ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Beta Tester Addition" msgstr "Bätçh Bétä Téstér Àddïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " "be enrolled as beta testers." msgstr "" "Nöté: Ûsérs müst hävé än äçtïvätéd {platform_name} äççöünt ßéföré théý çän " "ßé énrölléd äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " "your course will be automatically enrolled." msgstr "" "Ìf thïs öptïön ïs {em_start}çhéçkéd{em_end}, üsérs whö hävé nöt énrölléd ïn " "ýöür çöürsé wïll ßé äütömätïçällý énrölléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." msgstr "" "Çhéçkïng thïs ßöx häs nö éfféçt ïf 'Rémövé ßétä téstérs' ïs séléçtéd. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add beta testers" msgstr "Àdd ßétä téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Remove beta testers" msgstr "Rémövé ßétä téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Team Management" msgstr "Çöürsé Téäm Mänägémént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, #. that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Select a course team role:" msgstr "Séléçt ä çöürsé téäm rölé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Getting available lists..." msgstr "Géttïng äväïläßlé lïsts... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " "Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " "Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." msgstr "" "Stäff çännöt mödïfý thésé lïsts. Tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp, ä çöürsé " "Àdmïn müst gïvé ýöü thé Àdmïn rölé tö ädd Stäff ör Bétä Téstérs, ör thé " "Dïsçüssïön Àdmïn rölé tö ädd dïsçüssïön mödérätörs änd TÀs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " "can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " "all course data. Staff also have access to your course in Studio and " "Insights. You can only give course team roles to enrolled users." msgstr "" "Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Stäff " "çän énröll änd ünénröll léärnérs, äs wéll äs mödïfý théïr grädés änd äççéss " "äll çöürsé dätä. Stäff älsö hävé äççéss tö ýöür çöürsé ïn Stüdïö änd " "Ìnsïghts. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Staff" msgstr "Àdd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Admin role help you manage your course. They " "can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " "Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" " to manage course team membership. You can only give course team roles to " "enrolled users." msgstr "" "Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Àdmïn rölé hélp ýöü mänägé ýöür çöürsé. Théý " "çän dö äll öf thé täsks thät Stäff çän dö, änd çän älsö ädd änd rémövé thé " "Stäff änd Àdmïn rölés, dïsçüssïön mödérätïön rölés, änd thé ßétä téstér rölé" " tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Ýöü çän önlý gïvé çöürsé téäm rölés tö " "énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Admin" msgstr "Àdd Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Beta Testers" msgstr "Bétä Téstérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Beta Testers can see course content before other learners. They can make " "sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" " give course team roles to enrolled users." msgstr "" "Bétä Téstérs çän séé çöürsé çöntént ßéföré öthér léärnérs. Théý çän mäké " "süré thät thé çöntént wörks, ßüt hävé nö äddïtïönäl prïvïlégés. Ýöü çän önlý" " gïvé çöürsé téäm rölés tö énrölléd üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Beta Tester" msgstr "Àdd Bétä Téstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Admins" msgstr "Dïsçüssïön Àdmïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" " re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " "posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " "moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can " "be added as Discussion Admins." msgstr "" "Dïsçüssïön Àdmïns çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé änd" " ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll gröüps. Théïr " "pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çän älsö ädd änd rémövé thé dïsçüssïön " "mödérätïön rölés tö mänägé çöürsé téäm mémßérshïp. Önlý énrölléd üsérs çän " "ßé äddéd äs Dïsçüssïön Àdmïns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Discussion Admin" msgstr "Àdd Dïsçüssïön Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Moderators" msgstr "Dïsçüssïön Mödérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" " and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " "Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" " by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can " "be added as Discussion Moderators." msgstr "" "Dïsçüssïön Mödérätörs çän édït ör délété äný pöst, çléär mïsüsé flägs, çlösé" " änd ré-öpén thréäds, éndörsé réspönsés, änd séé pösts fröm äll gröüps. " "Théïr pösts äré märkéd äs 'stäff'. Théý çännöt mänägé çöürsé téäm mémßérshïp" " ßý äddïng ör rémövïng dïsçüssïön mödérätïön rölés. Önlý énrölléd üsérs çän " "ßé äddéd äs Dïsçüssïön Mödérätörs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт ł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Moderator" msgstr "Àdd Mödérätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Group Community TA" msgstr "Gröüp Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Group Community TAs are members of the community who help course teams " "moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " "their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " "re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " "their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled " "learners can be added as Group Community TAs." msgstr "" "Gröüp Çömmünïtý TÀs äré mémßérs öf thé çömmünïtý whö hélp çöürsé téäms " "mödéräté dïsçüssïöns. Gröüp Çömmünïtý TÀs séé önlý pösts ßý léärnérs ïn " "théïr ässïgnéd gröüp. Théý çän édït ör délété pösts, çléär flägs, çlösé änd " "ré-öpén thréäds, änd éndörsé réspönsés, ßüt önlý för pösts ßý léärnérs ïn " "théïr gröüp. Théïr pösts äré märkéd äs 'Çömmünïtý TÀ'. Önlý énrölléd " "léärnérs çän ßé äddéd äs Gröüp Çömmünïtý TÀs.#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Group Community TA" msgstr "Àdd Gröüp Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Community TAs are members of the community who help course teams moderate " "discussions. They can see posts by all learners, and can edit or delete " "posts, clear flags, close or re-open threads, and endorse responses. Their " "posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled learners can be added as " "Community TAs." msgstr "" "Çömmünïtý TÀs äré mémßérs öf thé çömmünïtý whö hélp çöürsé téäms mödéräté " "dïsçüssïöns. Théý çän séé pösts ßý äll léärnérs, änd çän édït ör délété " "pösts, çléär flägs, çlösé ör ré-öpén thréäds, änd éndörsé réspönsés. Théïr " "pösts äré märkéd äs 'Çömmünïtý TÀ'. Önlý énrölléd léärnérs çän ßé äddéd äs " "Çömmünïtý TÀs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм,#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Community TA" msgstr "Àdd Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "CCX Coaches" msgstr "ÇÇX Çöäçhés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " "course, which they can use to provide personalized instruction to their own " "students based in this course material." msgstr "" "ÇÇX Çöäçhés äré äßlé tö çréäté théïr öwn Çüstöm Çöürsés ßäséd ön thïs " "çöürsé, whïçh théý çän üsé tö prövïdé pérsönälïzéd ïnstrüçtïön tö théïr öwn " "stüdénts ßäséd ïn thïs çöürsé mätérïäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add CCX Coach" msgstr "Àdd ÇÇX Çöäçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There is no data available to display at this time." msgstr "" "Théré ïs nö dätä äväïläßlé tö dïspläý ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs." msgstr "" "Ûsé Rélöäd Gräphs tö réfrésh thé gräphs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Reload Graphs" msgstr "Rélöäd Gräphs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Subsection Data" msgstr "Süßséçtïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection." msgstr "" "Éäçh ßär shöws thé nümßér öf stüdénts thät öpénéd thé süßséçtïön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that opened the " "subsection." msgstr "" "Ýöü çän çlïçk ön äný öf thé ßärs tö lïst thé stüdénts thät öpénéd thé " "süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "You can also download this data as a CSV file." msgstr "" "Ýöü çän älsö döwnlöäd thïs dätä äs ä ÇSV fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV" msgstr "" "Döwnlöäd Süßséçtïön Dätä för äll Süßséçtïöns äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution Data" msgstr "Grädé Dïstrïßütïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem." msgstr "" "Éäçh ßär shöws thé grädé dïstrïßütïön för thät prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that attempted the " "problem, along with the grades they received." msgstr "" "Ýöü çän çlïçk ön äný öf thé ßärs tö lïst thé stüdénts thät ättémptéd thé " "prößlém, älöng wïth thé grädés théý réçéïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV" msgstr "" "Döwnlöäd Prößlém Dätä för äll Prößléms äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution per Problem" msgstr "Grädé Dïstrïßütïön pér Prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Opened as a CSV" msgstr "" "Döwnlöäd Stüdént Öpénéd äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Grades as a CSV" msgstr "" "Döwnlöäd Stüdént Grädés äs ä ÇSV Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv." msgstr "" "Thïs ïs ä pärtïäl lïst, tö vïéw äll stüdénts döwnlöäd äs ä çsv. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There are no problems in this section." msgstr "" "Théré äré nö prößléms ïn thïs séçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send to:" msgstr "Sénd tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Myself" msgstr "Mýsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Staff and Administrators" msgstr "Stäff änd Àdmïnïsträtörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "All Learners" msgstr "Àll Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Cohort: " msgstr "Çöhört: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" msgstr "" "(Léärnérs nöt éxplïçïtlý ässïgnéd tö ä çöhört) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Learners in the {track_name} Track" msgstr "Léärnérs ïn thé {track_name} Träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Subject: " msgstr "Süßjéçt: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Maximum 128 characters)" msgstr "(Mäxïmüm 128 çhäräçtérs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Message:" msgstr "Méssägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "We recommend sending learners no more than one email message per week. " "Before you send your email, review the text carefully and send it to " "yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " "embedded images and links work correctly." msgstr "" "Wé réçömménd séndïng léärnérs nö möré thän öné émäïl méssägé pér wéék. " "Béföré ýöü sénd ýöür émäïl, révïéw thé téxt çäréfüllý änd sénd ït tö " "ýöürsélf fïrst, sö thät ýöü çän prévïéw thé förmättïng änd mäké süré " "émßéddéd ïmägés änd lïnks wörk çörréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "CAUTION!" msgstr "ÇÀÛTÌÖN! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "When you select Send Email, your email message is added to the queue for " "sending, and cannot be cancelled." msgstr "" "Whén ýöü séléçt Sénd Émäïl, ýöür émäïl méssägé ïs äddéd tö thé qüéüé för " "séndïng, änd çännöt ßé çänçélléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send Email" msgstr "Sénd Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Email actions run in the background. The status for any active tasks - " "including email tasks - appears in a table below." msgstr "" "Émäïl äçtïöns rün ïn thé ßäçkgröünd. Thé stätüs för äný äçtïvé täsks - " "ïnçlüdïng émäïl täsks - äppéärs ïn ä täßlé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Email Task History" msgstr "Émäïl Täsk Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" msgstr "" "Tö séé thé çöntént öf prévïöüslý sént émäïls, çlïçk thïs ßüttön: Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Sent Email History" msgstr "Shöw Sént Émäïl Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To read a sent email message, click its subject." msgstr "" "Tö réäd ä sént émäïl méssägé, çlïçk ïts süßjéçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " "button:" msgstr "" "Tö séé thé stätüs för äll émäïl täsks süßmïttéd för thïs çöürsé, çlïçk thïs " "ßüttön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Email Task History" msgstr "Shöw Émäïl Täsk Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Course Mode Price" msgstr "Sét Çöürsé Mödé Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Please enter Course Mode detail below" msgstr "" "Pléäsé éntér Çöürsé Mödé détäïl ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Price" msgstr "Sét Prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Allowance Section" msgstr "Àllöwänçé Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" msgstr "Stüdént Spéçïäl Éxäm Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View gradebook for enrolled learners" msgstr "" "Vïéw grädéßöök för énrölléd léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Note: This feature is available only to courses with a small number of " "enrolled learners." msgstr "" "Nöté: Thïs féätüré ïs äväïläßlé önlý tö çöürsés wïth ä smäll nümßér öf " "énrölléd léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Gradebook" msgstr "Vïéw Grädéßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View a specific learner's grades and progress" msgstr "" "Vïéw ä spéçïfïç léärnér's grädés änd prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Learner's {platform_name} email address or username" msgstr "" "Léärnér's {platform_name} émäïl äddréss ör üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Learner email address or username" msgstr "" "Léärnér émäïl äddréss ör üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Progress Page" msgstr "Vïéw Prögréss Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" msgstr "" "Àdjüst ä léärnér's grädé för ä spéçïfïç prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Location of problem in course" msgstr "Löçätïön öf prößlém ïn çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Example" msgstr "Éxämplé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem location" msgstr "Prößlém löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Attempts" msgstr "Àttémpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." msgstr "" "Àllöw ä léärnér whö häs üséd üp äll ättémpts tö wörk ön thé prößlém ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Attempts to Zero" msgstr "Rését Àttémpts tö Zérö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore" msgstr "Résçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " "Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " "improves in the learner's favor." msgstr "" "För thé spéçïfïéd prößlém, résçöré thé léärnér's réspönsés. Thé 'Résçöré " "Önlý Ìf Sçöré Ìmprövés' öptïön üpdätés thé léärnér's sçöré önlý ïf ït " "ïmprövés ïn thé léärnér's fävör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Score Override" msgstr "Sçöré Övérrïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "For the specified problem, override the learner's score." msgstr "" "För thé spéçïfïéd prößlém, övérrïdé thé léärnér's sçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "New score for problem, out of the total points available for the problem" msgstr "" "Néw sçöré för prößlém, öüt öf thé tötäl pöïnts äväïläßlé för thé prößlém " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Override Learner's Score" msgstr "Övérrïdé Léärnér's Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem History" msgstr "Prößlém Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " "answers and scores from the database." msgstr "" "För thé spéçïfïéd prößlém, pérmänéntlý änd çömplétélý délété thé léärnér's " "änswérs änd sçörés fröm thé dätäßäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Task Status" msgstr "Täsk Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " "and problem." msgstr "" "Shöw thé stätüs för thé résçörïng täsks thät ýöü süßmïttéd för thïs léärnér " "änd prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Task Status" msgstr "Shöw Täsk Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust a learner's entrance exam results" msgstr "" "Àdjüst ä léärnér's éntränçé éxäm résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allow the learner to take the exam again." msgstr "" "Àllöw thé léärnér tö täké thé éxäm ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allow Skip" msgstr "Àllöw Skïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." msgstr "" "Wäïvé thé réqüïrémént för thé léärnér tö täké thé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" msgstr "Lét Léärnér Skïp Éntränçé Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " "Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " "improves in the learner's favor." msgstr "" "Résçöré äný réspönsés thät hävé ßéén süßmïttéd. Thé 'Résçöré Àll Prößléms " "Önlý Ìf Sçöré Ìmprövés' öptïön üpdätés thé léärnér's sçörés önlý ïf ït " "ïmprövés ïn thé léärnér's fävör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" msgstr "Résçöré Àll Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" msgstr "" "Résçöré Àll Prößléms Önlý Ìf Sçöré Ìmprövés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam History" msgstr "Éntränçé Éxäm Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " "learner's answers and scores from the database." msgstr "" "För thé éntïré éntränçé éxäm, pérmänéntlý änd çömplétélý délété thé " "léärnér's änswérs änd sçörés fröm thé dätäßäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " "and entrance exam." msgstr "" "Shöw thé stätüs för thé résçörïng täsks thät ýöü süßmïttéd för thïs léärnér " "änd éntränçé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" msgstr "" "Àdjüst äll énrölléd léärnérs' grädés för ä spéçïfïç prößlém Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Allows all learners to work on the problem again." msgstr "" "Àllöws äll léärnérs tö wörk ön thé prößlém ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " "updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." msgstr "" "Résçöré süßmïttéd réspönsés. Thé 'Résçöré Önlý Ìf Sçörés Ìmprövé' öptïön " "üpdätés ä léärnér's sçöré önlý ïf ït ïmprövés ïn thé léärnér's fävör. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Learners' Submissions" msgstr "" "Résçöré Àll Léärnérs' Süßmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Only If Scores Improve" msgstr "Résçöré Önlý Ìf Sçörés Ìmprövé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." msgstr "" "Shöw thé stätüs för thé täsks thät ýöü süßmïttéd för thïs prößlém. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" msgstr "Mý Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html msgid "Program Details" msgstr "Prögräm Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Get the {platform_name} Mobile App!" msgstr "Gét thé {platform_name} Mößïlé Àpp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app." msgstr "" "Wé'll sénd ýöü ä öné tïmé SMS wïth ä lïnk tö döwnlöäd thé äpp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Mobile phone number" msgstr "Mößïlé phöné nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html msgid "Send me a text with the link" msgstr "Sénd mé ä téxt wïth thé lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "Çhängé Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Please choose your preferred language" msgstr "" "Pléäsé çhöösé ýöür préférréd längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Save Language Settings" msgstr "Sävé Längüägé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "" "Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " "translator!{link_end}" msgstr "" "Dön't séé ýöür préférréd längüägé? {link_start}Völüntéér tö ßéçömé ä " "tränslätör!{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html msgid "Explore Courses" msgstr "Éxplöré Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/navigation/navigation.html msgid "Global" msgstr "Glößäl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "\n" "{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" "{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" "criteria.{end_li_tag}\n" "{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" msgstr "" "\n" "{p_tag}Ýöü çürréntlý dö nöt hävé äný péér grädïng tö dö. Ìn ördér tö hävé péér grädïng tö dö:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}Ýöü nééd tö hävé süßmïttéd ä réspönsé tö ä péér grädïng prößlém.{end_li_tag}\n" "{li_tag}Thé çöürsé téäm nééds tö sçöré thé éssäýs thät äré üséd tö hélp ýöü ßéttér ündérständ thé grädïng\n" "çrïtérïä.{end_li_tag}\n" "{li_tag}Théré müst ßé süßmïssïöns thät äré wäïtïng för grädïng.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłι#\n" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Peer Grading" msgstr "Péér Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." msgstr "" "Héré ïs ä lïst öf prößléms thät nééd tö ßé péér grädéd för thïs çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Problem Name" msgstr "Prößlém Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Due date" msgstr "Düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Graded" msgstr "Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Available" msgstr "Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Required" msgstr "Réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "No due date" msgstr "Nö düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "" "The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" " time." msgstr "" "Thé düé däté häs pässéd, änd péér grädïng för thïs prößlém ïs çlöséd ät thïs" " tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." msgstr "" "Thé düé däté häs pässéd, änd péér grädïng ïs çlöséd ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to Grade" msgstr "Léärnïng tö Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Hide Question" msgstr "Hïdé Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Student Response" msgstr "Stüdént Réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Written Feedback" msgstr "Wrïttén Féédßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Please include some written feedback as well." msgstr "" "Pléäsé ïnçlüdé sömé wrïttén féédßäçk äs wéll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." " " msgstr "" "Thïs süßmïssïön häs éxplïçït, öffénsïvé, ör (Ì süspéçt) plägïärïzéd çöntént." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "How did I do?" msgstr "Höw dïd Ì dö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Ready to grade!" msgstr "Réädý tö grädé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " "start grading." msgstr "" "Ýöü hävé fïnïshéd léärnïng tö grädé, whïçh méäns thät ýöü äré nöw réädý tö " "stärt grädïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start Grading!" msgstr "Stärt Grädïng! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to grade" msgstr "Léärnïng tö grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." msgstr "" "Ýöü hävé nöt ýét fïnïshéd léärnïng tö grädé thïs prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " "asked to score them yourself." msgstr "" "Ýöü wïll nöw ßé shöwn ä sérïés öf ïnstrüçtör-sçöréd éssäýs, änd wïll ßé " "äskéd tö sçöré thém ýöürsélf. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " "to grade your peers." msgstr "" "Önçé ýöü çän sçöré thé éssäýs sïmïlärlý tö än ïnstrüçtör, ýöü wïll ßé réädý " "tö grädé ýöür péérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start learning to grade" msgstr "Stärt léärnïng tö grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" msgstr "" "Àré ýöü süré thät ýöü wänt tö fläg thïs süßmïssïön? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " "contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " "submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" " it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." msgstr "" "Ýöü äré äßöüt tö fläg ä süßmïssïön. Ýöü shöüld önlý fläg ä süßmïssïön thät " "çöntäïns éxplïçït, öffénsïvé, ör (süspéçtéd) plägïärïzéd çöntént. Ìf thé " "süßmïssïön ïs nöt äddrésséd tö thé qüéstïön ör ïs ïnçörréçt, ýöü shöüld gïvé" " ït ä sçöré öf zérö änd äççömpänýïng féédßäçk ïnstéäd öf fläggïng ït. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ #" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Remove Flag" msgstr "Rémövé Fläg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Keep Flag" msgstr "Kéép Fläg Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Go Back" msgstr "Gö Bäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "" "{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data " "with the following permissions:" msgstr "" "{start_strong}{application_name}{end_strong} wöüld lïké tö äççéss ýöür dätä " "wïth thé föllöwïng pérmïssïöns: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your user ID" msgstr "Réäd ýöür üsér ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your user profile" msgstr "Réäd ýöür üsér pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your email address" msgstr "Réäd ýöür émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read the list of courses in which you are a staff member." msgstr "" "Réäd thé lïst öf çöürsés ïn whïçh ýöü äré ä stäff mémßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read the list of courses in which you are an instructor." msgstr "" "Réäd thé lïst öf çöürsés ïn whïçh ýöü äré än ïnstrüçtör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "To see if you are a global staff user" msgstr "" "Tö séé ïf ýöü äré ä glößäl stäff üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Manage your data: {permission}" msgstr "Mänägé ýöür dätä: {permission} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html msgid "Account Activation Info" msgstr "Àççöünt Àçtïvätïön Ìnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html msgid "Activate your account!" msgstr "Àçtïväté ýöür äççöünt! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html msgid "" "Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " "link from {platform_name}. If you need help, contact " "{link_start}{platform_name} Support{link_end}." msgstr "" "Çhéçk ýöür {email_start}{email}{email_end} ïnßöx för än äççöünt äçtïvätïön " "lïnk fröm {platform_name}. Ìf ýöü nééd hélp, çöntäçt " "{link_start}{platform_name} Süppört{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "You're almost there!" msgstr "Ýöü'ré älmöst théré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "" "There's just one more step: Before you enroll in a course, you need to " "activate your account. We've sent an email message to " "{email_start}{email}{email_end} with instructions for activating your " "account. If you don't receive this message, check your spam folder." msgstr "" "Théré's jüst öné möré stép: Béföré ýöü énröll ïn ä çöürsé, ýöü nééd tö " "äçtïväté ýöür äççöünt. Wé'vé sént än émäïl méssägé tö " "{email_start}{email}{email_end} wïth ïnstrüçtïöns för äçtïvätïng ýöür " "äççöünt. Ìf ýöü dön't réçéïvé thïs méssägé, çhéçk ýöür späm földér. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт #" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Your Password Reset is Complete" msgstr "Ýöür Pässwörd Rését ïs Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Password Reset Complete" msgstr "Pässwörd Rését Çömplété Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "" "Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" msgstr "" "Ýöür pässwörd häs ßéén rését. {start_link}Sïgn-ïn tö ýöür äççöünt.{end_link}" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset Your {platform_name} Password" msgstr "Rését Ýöür {platform_name} Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Error Resetting Password" msgstr "Érrör Réséttïng Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "You must enter and confirm your new password." msgstr "" "Ýöü müst éntér änd çönfïrm ýöür néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "The text in both password fields must match." msgstr "" "Thé téxt ïn ßöth pässwörd fïélds müst mätçh. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset Your Password" msgstr "Rését Ýöür Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Enter and confirm your new password." msgstr "" "Éntér änd çönfïrm ýöür néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "New Password" msgstr "Néw Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Confirm Password" msgstr "Çönfïrm Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Invalid Password Reset Link" msgstr "Ìnvälïd Pässwörd Rését Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "Password reset successful" msgstr "Pässwörd rését süççéssfül Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Wé'vé é-mäïléd ýöü ïnstrüçtïöns för séttïng ýöür pässwörd tö thé é-mäïl " "äddréss ýöü süßmïttéd. Ýöü shöüld ßé réçéïvïng ït shörtlý. Ⱡ'#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Billing Details" msgstr "Bïllïng Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "You can proceed to payment at any point in time. Any additional information " "you provide will be included in your receipt." msgstr "" "Ýöü çän pröçééd tö päýmént ät äný pöïnt ïn tïmé. Àný äddïtïönäl ïnförmätïön " "ýöü prövïdé wïll ßé ïnçlüdéd ïn ýöür réçéïpt. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing Organizational Details" msgstr "" "Pürçhäsïng Örgänïzätïönäl Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing organization" msgstr "Pürçhäsïng örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchase order number (if any)" msgstr "Pürçhäsé ördér nümßér (ïf äný) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "email@example.com" msgstr "émäïl@éxämplé.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Additional Receipt Recipient" msgstr "Àddïtïönäl Réçéïpt Réçïpïént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "If no additional billing details are populated the payment confirmation will" " be sent to the user making the purchase." msgstr "" "Ìf nö äddïtïönäl ßïllïng détäïls äré pöpülätéd thé päýmént çönfïrmätïön wïll" " ßé sént tö thé üsér mäkïng thé pürçhäsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Payment processing occurs on a separate secure site." msgstr "" "Päýmént pröçéssïng öççürs ön ä sépäräté séçüré sïté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Your Shopping cart is currently empty." msgstr "" "Ýöür Shöppïng çärt ïs çürréntlý émptý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Payment" msgstr "Päýmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Reports" msgstr "Döwnlöäd ÇSV Répörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Data" msgstr "Döwnlöäd ÇSV Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD" msgstr "" "Théré wäs än érrör ïn ýöür däté ïnpüt. Ìt shöüld ßé förmättéd äs ÝÝÝÝ-MM-DD" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "These reports are delimited by start and end dates." msgstr "" "Thésé répörts äré délïmïtéd ßý stärt änd énd dätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Date: " msgstr "Stärt Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Date: " msgstr "Énd Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., " "generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate " "reports for all universities starting with A, B, and C." msgstr "" "Thésé répörts äré délïmïtéd älphäßétïçällý ßý ünïvérsïtý nämé. ï.é., " "générätïng ä répört wïth 'Stärt Léttér' À änd 'Énd Léttér' Ç wïll généräté " "répörts för äll ünïvérsïtïés stärtïng wïth À, B, änd Ç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Letter: " msgstr "Stärt Léttér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Letter: " msgstr "Énd Léttér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "Payment Error" msgstr "Päýmént Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "There was an error processing your order!" msgstr "" "Théré wäs än érrör pröçéssïng ýöür ördér! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Thänk ýöü för ýöür pürçhäsé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "View Dashboard" msgstr "Vïéw Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully been enrolled for {course_names}. The following " "receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" "Ýöü hävé süççéssfüllý ßéén énrölléd för {course_names}. Thé föllöwïng " "réçéïpt häs ßéén émäïléd tö {receipient_emails} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for" " {course_names}." msgid_plural "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> " "for {course_names}." msgstr[0] "" "Ýöü hävé süççéssfüllý pürçhäséd <b>{number} çöürsé régïsträtïön çödé</b> för" " {course_names}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" msgstr[1] "" "Ýöü hävé süççéssfüllý pürçhäséd <b>{number} çöürsé régïsträtïön çödés</b> " "för {course_names}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" "Thé föllöwïng réçéïpt häs ßéén émäïléd tö {receipient_emails} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "Please send each professional one of these unique registration codes to " "enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has " "an example email template with directions for the individuals enrolling." msgstr "" "Pléäsé sénd éäçh pröféssïönäl öné öf thésé ünïqüé régïsträtïön çödés tö " "énröll ïntö thé çöürsé. Thé çönfïrmätïön/réçéïpt émäïl ýöü wïll réçéïvé häs " "än éxämplé émäïl témpläté wïth dïréçtïöns för thé ïndïvïdüäls énröllïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Link" msgstr "Énröllmént Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Used" msgstr "Ûséd Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invalid" msgstr "Ìnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Date of purchase" msgstr "Däté öf pürçhäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Print Receipt" msgstr "Prïnt Réçéïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Billed To Details" msgstr "Bïlléd Tö Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "N/A" msgstr "N/À Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Purchase Order Number" msgstr "Pürçhäsé Ördér Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Name" msgstr "Çömpäný Çöntäçt Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Email" msgstr "Çömpäný Çöntäçt Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Name" msgstr "Réçïpïént Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Email" msgstr "Réçïpïént Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Card Type" msgstr "Çärd Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Credit Card Number" msgstr "Çrédït Çärd Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 1" msgstr "Àddréss 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 2" msgstr "Àddréss 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "State" msgstr "Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Registration for:" msgstr "Régïsträtïön för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Price per student:" msgstr "Prïçé pér stüdént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount Applied:" msgstr "Dïsçöünt Àpplïéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Students" msgstr "Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your #. translation of the word "this" in your translation. #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded." msgstr "" "Nöté: ïtéms wïth strïkéthöügh lïké <del>thïs</del> hävé ßéén réfündéd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm Enrollment" msgstr "Çönfïrm Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{site_name} - Confirm Enrollment" msgstr "{site_name} - Çönfïrm Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{course_number} {course_title} Cover Image" msgstr "" "{course_number} {course_title} Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}" msgstr "" "Çönfïrm ýöür énröllmént för: {span_start}çöürsé dätés{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{course_name}" msgstr "{course_name} Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. " "Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled " "in the course, or contact your company's administrator." msgstr "" "Ýöü'vé çlïçkéd ä lïnk för än énröllmént çödé thät häs älréädý ßéén üséd. " "Çhéçk ýöür {link_start}çöürsé däshßöärd{link_end} tö séé ïf ýöü'ré énrölléd " "ïn thé çöürsé, ör çöntäçt ýöür çömpäný's ädmïnïsträtör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσ#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been " "added to your dashboard." msgstr "" "Ýöü hävé süççéssfüllý énrölléd ïn {course_name}. Thïs çöürsé häs nöw ßéén " "äddéd tö ýöür däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're already enrolled for this course. Visit your " "{link_start}dashboard{link_end} to see the course." msgstr "" "Ýöü'ré älréädý énrölléd för thïs çöürsé. Vïsït ýöür " "{link_start}däshßöärd{link_end} tö séé thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is full." msgstr "" "Thé çöürsé ýöü äré énröllïng för ïs füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is closed." msgstr "" "Thé çöürsé ýöü äré énröllïng för ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "There was an error processing your redeem code." msgstr "" "Théré wäs än érrör pröçéssïng ýöür rédéém çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're about to activate an enrollment code for {course_name} by " "{site_name}. This code can only be used one time, so you should only " "activate this code if you're its intended recipient." msgstr "" "Ýöü'ré äßöüt tö äçtïväté än énröllmént çödé för {course_name} ßý " "{site_name}. Thïs çödé çän önlý ßé üséd öné tïmé, sö ýöü shöüld önlý " "äçtïväté thïs çödé ïf ýöü'ré ïts ïnténdéd réçïpïént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Activate Course Enrollment" msgstr "Àçtïväté Çöürsé Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "{course_names} has been removed because the enrollment period has closed." msgid_plural "" "{course_names} have been removed because the enrollment period has closed." msgstr[0] "" "{course_names} häs ßéén rémövéd ßéçäüsé thé énröllmént pérïöd häs çlöséd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" msgstr[1] "" "{course_names} hävé ßéén rémövéd ßéçäüsé thé énröllmént pérïöd häs çlöséd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Cover Image" msgstr "Çövér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Students:" msgstr "Stüdénts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Input quantity and press enter." msgstr "Ìnpüt qüäntïtý änd préss éntér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Increase" msgstr "Ìnçréäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Decrease" msgstr "Déçréäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Remove" msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount or activation code" msgstr "Dïsçöünt ör äçtïvätïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "discount or activation code" msgstr "dïsçöünt ör äçtïvätïön çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Apply" msgstr "Àpplý Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "code has been applied" msgstr "çödé häs ßéén äpplïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "TOTAL:" msgstr "TÖTÀL: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". currency_abbr is #. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like #. this #. when all variables are in: #. "$500.00 USD" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, a receipt is generated with relative " "billing details and registration codes for students." msgstr "" "Àftér thïs pürçhäsé ïs çömplété, ä réçéïpt ïs générätéd wïth rélätïvé " "ßïllïng détäïls änd régïsträtïön çödés för stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course." msgstr "" "Àftér thïs pürçhäsé ïs çömplété, {username} wïll ßé énrölléd ïn thïs çöürsé." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Empty Cart" msgstr "Émptý Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Shopping cart" msgstr "Shöppïng çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "{platform_name} - Shopping Cart" msgstr "{platform_name} - Shöppïng Çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Confirmation" msgstr "Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "" "The page that you were looking for was not found. Go back to the " "{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have " "been moved at {email}." msgstr "" "Thé pägé thät ýöü wéré löökïng för wäs nöt föünd. Gö ßäçk tö thé " "{link_start}hömépägé{link_end} ör lét üs knöw äßöüt äný pägés thät mäý hävé " "ßéén mövéd ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/templates/static_templates/about.html #: lms/templates/static_templates/blog.html #: lms/templates/static_templates/contact.html #: lms/templates/static_templates/donate.html #: lms/templates/static_templates/faq.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: lms/templates/static_templates/honor.html #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: lms/templates/static_templates/media-kit.html #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: lms/templates/static_templates/tos.html msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." msgstr "" "Thïs pägé léft ïnténtïönällý ßlänk. Féél fréé tö ädd ýöür öwn çöntént. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" " sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with" " export controls,we cannot allow you to access this course at this time." msgstr "" "Öür sýstém ïndïçätés thät ýöü äré trýïng tö äççéss thïs {platform_name} " "çöürsé fröm ä çöüntrý ör régïön çürréntlý süßjéçt tö Û.S. éçönömïç änd trädé" " sänçtïöns.Ûnförtünätélý, ßéçäüsé {platform_name} ïs réqüïréd tö çömplý wïth" " éxpört çöntröls,wé çännöt ällöw ýöü tö äççéss thïs çöürsé ät thïs tïmé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυα#" #: lms/templates/static_templates/faq.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "FAQ" msgstr "FÀQ Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Jobs" msgstr "Jößs Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html msgid "In the Press" msgstr "Ìn thé Préss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/static_templates/server-down.html msgid "Currently the {platform_name} servers are down" msgstr "" "Çürréntlý thé {platform_name} sérvérs äré döwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/static_templates/server-down.html #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "" "Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " "Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime." msgstr "" "Öür stäff ïs çürréntlý wörkïng tö gét thé sïté ßäçk üp äs söön äs pössïßlé. " "Pléäsé émäïl üs ät {tech_support_email} tö répört äný prößléms ör döwntïmé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" msgstr "" "Théré häs ßéén ä 500 érrör ön thé {platform_name} sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "" "Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists," " please email us at {email}." msgstr "" "Pléäsé wäït ä féw séçönds änd thén rélöäd thé pägé. Ìf thé prößlém pérsïsts," " pléäsé émäïl üs ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" msgstr "" "Çürréntlý thé {platform_name} sérvérs äré övérlöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/student_account/account_settings.html msgid "Account Settings" msgstr "Àççöünt Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" msgstr "Pléäsé Wäït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "Sïgn ïn ör Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" msgstr "Stüdént Süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" msgstr "Stüdént Süppört: Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/support/contact_us.html msgid "Contact {platform_name} Support" msgstr "Çöntäçt {platform_name} Süppört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Student Support: Enrollment" msgstr "Stüdént Süppört: Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "About to refund this order:" msgstr "Àßöüt tö réfünd thïs ördér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Id:" msgstr "Ördér Ìd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Enrollment:" msgstr "Énröllmént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/support/refund.html msgid "enrolled" msgstr "énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "unenrolled" msgstr "ünénrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Cost:" msgstr "Çöst: Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "CertificateItem Status:" msgstr "ÇértïfïçätéÌtém Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Status:" msgstr "Ördér Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Fulfilled Time:" msgstr "Fülfïlléd Tïmé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Refund Request Time:" msgstr "Réfünd Réqüést Tïmé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" msgstr "Ûsér Sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" msgstr "Pré-Çöürsé Sürvéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "You can begin your course as soon as you complete the following form. " "Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" " use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " "in any way." msgstr "" "Ýöü çän ßégïn ýöür çöürsé äs söön äs ýöü çömplété thé föllöwïng förm. " "Réqüïréd fïélds äré märkéd wïth än ästérïsk (*). Thïs ïnförmätïön ïs för thé" " üsé öf {platform_name} önlý. Ìt wïll nöt ßé lïnkéd tö ýöür püßlïç pröfïlé " "ïn äný wäý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ρ#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "You are missing the following required fields:" msgstr "" "Ýöü äré mïssïng thé föllöwïng réqüïréd fïélds: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Cancel and Return to Dashboard" msgstr "Çänçél änd Rétürn tö Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Why do I need to complete this information?" msgstr "" "Whý dö Ì nééd tö çömplété thïs ïnförmätïön? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "We use the information you provide to improve our course for both current " "and future students. The more we know about your specific needs, the better " "we can make your course experience." msgstr "" "Wé üsé thé ïnförmätïön ýöü prövïdé tö ïmprövé öür çöürsé för ßöth çürrént " "änd fütüré stüdénts. Thé möré wé knöw äßöüt ýöür spéçïfïç nééds, thé ßéttér " "wé çän mäké ýöür çöürsé éxpérïénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Who can I contact if I have questions?" msgstr "" "Whö çän Ì çöntäçt ïf Ì hävé qüéstïöns? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "If you have any questions about this course or this form, you can contact " "{link_start}{mail_to_link}{link_end}." msgstr "" "Ìf ýöü hävé äný qüéstïöns äßöüt thïs çöürsé ör thïs förm, ýöü çän çöntäçt " "{link_start}{mail_to_link}{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html msgid "Skeleton Page" msgstr "Skélétön Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html msgid "Search the course" msgstr "Séärçh thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Start Course" msgstr "Stärt Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/verify_student/_verification_help.html msgid "Have questions?" msgstr "Hävé qüéstïöns? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/verify_student/_verification_help.html msgid "" "Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " "certificates{a_end}." msgstr "" "Pléäsé réäd {a_start}öür FÀQs tö vïéw çömmön qüéstïöns äßöüt öür " "çértïfïçätés{a_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html msgid "Re-Verify for {course_name}" msgstr "Ré-Vérïfý för {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Verification Deadline Has Passed" msgstr "" "Vérïfïçätïön Déädlïné Häs Pässéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Upgrade Deadline Has Passed" msgstr "Ûpgrädé Déädlïné Häs Pässéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" " longer available." msgstr "" "Thé vérïfïçätïön déädlïné för {course_name} wäs {{date}}. Vérïfïçätïön ïs nö" " löngér äväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " "passed." msgstr "" "Thé déädlïné tö üpgrädé tö ä vérïfïéd çértïfïçäté för thïs çöürsé häs " "pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." msgstr "" "Ûpgrädé Ýöür Énröllmént För {course_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Receipt For {course_name}" msgstr "Réçéïpt För {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" msgstr "Vérïfý För {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" msgstr "Énröll Ìn {course_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Technical Requirements" msgstr "Téçhnïçäl Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " "recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " "{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " "your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" msgstr "" "Pléäsé mäké süré ýöür ßröwsér ïs üpdätéd tö thé {strong_start}{a_start}möst " "réçént vérsïön pössïßlé{a_end}{strong_end}. Àlsö, pléäsé mäké süré ýöür " "{strong_start}wéßçäm ïs plüggéd ïn, türnéd ön, änd ällöwéd tö fünçtïön ïn " "ýöür wéß ßröwsér (çömmönlý ädjüstäßlé ïn ýöür ßröwsér séttïngs).{strong_end}" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσ#" #: lms/templates/verify_student/reverify.html msgid "Re-Verification" msgstr "Ré-Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Identity Verification" msgstr "Ìdéntïtý Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "" "You have already submitted your verification information. You will see a " "message on your dashboard when the verification process is complete (usually" " within 1-2 days)." msgstr "" "Ýöü hävé älréädý süßmïttéd ýöür vérïfïçätïön ïnförmätïön. Ýöü wïll séé ä " "méssägé ön ýöür däshßöärd whén thé vérïfïçätïön pröçéss ïs çömplété (üsüällý" " wïthïn 1-2 däýs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢#" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "You cannot verify your identity at this time." msgstr "" "Ýöü çännöt vérïfý ýöür ïdéntïtý ät thïs tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "Rétürn tö Ýöür Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "" "This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " "website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " "the use of cookies." msgstr "" "Thïs wéßsïté üsés çöökïés tö énsüré ýöü gét thé ßést éxpérïénçé ön öür " "wéßsïté. Ìf ýöü çöntïnüé ßröwsïng thïs sïté, wé ündérständ thät ýöü äççépt " "thé üsé öf çöökïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "Got it!" msgstr "Göt ït! Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/widgets/cookie-consent.html msgid "Learn more" msgstr "Léärn möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}(active){span_end}" msgstr "{span_start}(äçtïvé){span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Changes" msgstr "Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}active{span_end}" msgstr "{span_start}äçtïvé{span_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Course Wiki" msgstr "Çöürsé Wïkï Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Add article" msgstr "Àdd ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "Preview Language Setting" msgstr "Prévïéw Längüägé Séttïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "Language Code" msgstr "Längüägé Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html msgid "e.g. en for English" msgstr "é.g. én för Énglïsh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html msgid "Preview Theme" msgstr "Prévïéw Thémé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" msgstr "Àll Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Attribution" msgstr "Àttrïßütïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Noncommercial" msgstr "Nönçömmérçïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "No Derivatives" msgstr "Nö Dérïvätïvés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Share Alike" msgstr "Shäré Àlïké Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "" "Çréätïvé Çömmöns lïçénséd çöntént, wïth térms äs föllöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/core/lib/license/templates/license.html msgid "Some Rights Reserved" msgstr "Sömé Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html msgid "Important Course Dates" msgstr "Ìmpörtänt Çöürsé Dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Show/Hide" msgstr "Shöw/Hïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Show less" msgstr "Shöw léss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "" "Sample verified certificate with your name, the course title, the logo of " "the institution and the signatures of the instructors for this course." msgstr "" "Sämplé vérïfïéd çértïfïçäté wïth ýöür nämé, thé çöürsé tïtlé, thé lögö öf " "thé ïnstïtütïön änd thé sïgnätürés öf thé ïnstrüçtörs för thïs çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Official proof of completion" msgstr "Öffïçïäl prööf öf çömplétïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Easily shareable certificate" msgstr "Éäsïlý shäréäßlé çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Proven motivator to complete the course" msgstr "" "Prövén mötïvätör tö çömplété thé çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Certificate purchases help us continue to offer free courses" msgstr "" "Çértïfïçäté pürçhäsés hélp üs çöntïnüé tö öffér fréé çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Upgrade ({price})" msgstr "Ûpgrädé ({price}) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Goal: " msgstr "Göäl: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html msgid "Edit your course goal:" msgstr "Édït ýöür çöürsé göäl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html msgid "{subsection_format} due {{date}}" msgstr "{subsection_format} düé {{date}} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html msgid "This course does not have any updates." msgstr "" "Thïs çöürsé döés nöt hävé äný üpdätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html msgid "Today is {date}" msgstr "Tödäý ïs {date} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html msgid "Latest Update" msgstr "Lätést Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html msgid "Search Results" msgstr "Séärçh Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: this section lists all the third-party authentication #. providers #. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from #. their edX account. #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Connected Accounts" msgstr "Çönnéçtéd Àççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Linked" msgstr "Lïnkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Not Linked" msgstr "Nöt Lïnkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Unlink" msgstr "Ûnlïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html msgid "Link" msgstr "Lïnk Ⱡ'σяєм ι#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "Completed {completion_date_html}" msgstr "Çömplétéd {completion_date_html} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "{course_mode} certificate" msgstr "{course_mode} çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html msgid "You haven't earned any certificates yet." msgstr "" "Ýöü hävén't éärnéd äný çértïfïçätés ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore New Courses" msgstr "Éxplöré Néw Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "My Profile" msgstr "Mý Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "" "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." msgstr "" "Büïld öüt ýöür pröfïlé tö pérsönälïzé ýöür ïdéntïtý ön {platform_name}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html msgid "An error occurred. Try loading the page again." msgstr "" "Àn érrör öççürréd. Trý löädïng thé pägé ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "" "Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " "support tickets" msgstr "" "Àççéss Çöürsé Stäff Süppört ön thé Pärtnér Pörtäl tö süßmït ör révïéw " "süppört tïçkéts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Partner Portal" msgstr "édX Pärtnér Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "" "Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " "subjects." msgstr "" "Bröwsé réçéntlý läünçhéd çöürsés änd séé whät's néw ïn ýöür fävörïté " "süßjéçts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "Pägé Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "edX Home Page" msgstr "édX Hömé Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "© 2012–{year} edX Inc. " msgstr "© 2012–{year} édX Ìnç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, and MicroMasters are trademarks of edX Inc., registered in " "the U.S. and other countries." msgstr "" "ÉdX, Öpén édX, änd MïçröMästérs äré trädémärks öf édX Ìnç., régïstéréd ïn " "thé Û.S. änd öthér çöüntrïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html msgid "About edX" msgstr "Àßöüt édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "" "© 2012–{year} edX Inc. All rights reserved except where noted. EdX, Open " "edX and the edX and Open edX logos are registered trademarks or trademarks " "of edX Inc." msgstr "" "© 2012–{year} édX Ìnç. Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd. ÉdX, Öpén " "édX änd thé édX änd Öpén édX lögös äré régïstéréd trädémärks ör trädémärks " "öf édX Ìnç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html msgid "About edX Verified Certificates" msgstr "Àßöüt édX Vérïfïéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html msgid "" "An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide " "by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course" " under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify " "their identity." msgstr "" "Àn édX Vérïfïéd Çértïfïçäté sïgnïfïés thät thé léärnér häs ägrééd tö äßïdé " "ßý thé édX hönör çödé änd çömplétéd äll öf thé réqüïréd täsks öf thïs çöürsé" " ündér ïts güïdélïnés, äs wéll äs hävïng théïr phötö ÌD çhéçkéd tö vérïfý " "théïr ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт #" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html msgid "" "{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from " "the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University " "of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by " "founding partners Harvard and MIT." msgstr "" "{link_start}édX{link_end} öfférs ïntéräçtïvé önlïné çlässés änd MÖÖÇs fröm " "thé wörld's ßést ünïvérsïtïés, ïnçlüdïng MÌT, Härvärd, Bérkéléý, Ûnïvérsïtý " "öf Téxäs, änd mäný öthérs. édX ïs ä nön-pröfït önlïné ïnïtïätïvé çréätéd ßý " "föündïng pärtnérs Härvärd änd MÌT. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтα#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Congratulations, {user_name}!" msgstr "Çöngrätülätïöns, {user_name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "" "You worked hard to earn your certificate from " "{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, " "and family to get the word out about what you mastered in " "{accomplishment_course_title}." msgstr "" "Ýöü wörkéd härd tö éärn ýöür çértïfïçäté fröm " "{accomplishment_copy_course_org} {dash} shäré ït wïth çölléägüés, frïénds, " "änd fämïlý tö gét thé wörd öüt äßöüt whät ýöü mästéréd ïn " "{accomplishment_course_title}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)" msgstr "" "Shäré thïs çértïfïçäté ön Fäçéßöök (öpéns ä néw täß/wïndöw) Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)" msgstr "" "Twéét thïs çértïfïçäté (öpéns ä néw täß/wïndöw) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)" msgstr "" "Àdd thïs çértïfïçäté tö ýöür LïnkédÌn pröfïlé (öpéns ä néw täß/wïndöw) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print" msgstr "Prïnt Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print this certificate" msgstr "Prïnt thïs çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html msgid "edX Inc." msgstr "édX Ìnç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html msgid "" "All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open " "edX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc." msgstr "" "Àll rïghts résérvéd éxçépt whéré nötéd. édX, Öpén édX änd thé édX änd Öpén " "édX lögös äré régïstéréd trädémärks ör trädémärks öf édX Ìnç. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" "{b_start}Süppört öür Mïssïön: {b_end} ÉdX, ä nön-pröfït, rélïés ön vérïfïéd " "çértïfïçätés tö hélp fünd fréé édüçätïön för évérýöné glößällý Ⱡ'σя#" #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Find Courses" msgstr "Fïnd Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html msgid "Schools & Partners" msgstr "Sçhööls & Pärtnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or " "trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" "ÉdX, Öpén édX, änd thé édX änd Öpén édX lögös äré régïstéréd trädémärks ör " "trädémärks öf {link_start}édX Ìnç.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " "Code{honor_link_end}" msgstr "" "{tos_link_start}Térms öf Sérvïçé{tos_link_end} änd {honor_link_start}Hönör " "Çödé{honor_link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Copyright" msgstr "Çöpýrïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html msgid "Copyright {year}. All rights reserved." msgstr "" "Çöpýrïght {year}. Àll rïghts résérvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "For anyone, anywhere, anytime" msgstr "För änýöné, änýwhéré, änýtïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You will receive an activation email. You must click on the activation link" " to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " "mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " "able to receive email from your courses." msgstr "" "Ýöü wïll réçéïvé än äçtïvätïön émäïl. Ýöü müst çlïçk ön thé äçtïvätïön lïnk" " tö çömplété thé pröçéss. Dön't séé thé émäïl? Çhéçk ýöür späm földér änd " "märk émäïls fröm çläss.stänförd.édü äs 'nöt späm', sïnçé ýöü'll wänt tö ßé " "äßlé tö réçéïvé émäïl fröm ýöür çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυ#" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help in registering with {platform_name}?" msgstr "" "Nééd hélp ïn régïstérïng wïth {platform_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Once registered, most questions can be answered in the course specific " "discussion forums or through the FAQs." msgstr "" "Önçé régïstéréd, möst qüéstïöns çän ßé änswéréd ïn thé çöürsé spéçïfïç " "dïsçüssïön förüms ör thröügh thé FÀQs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." msgstr "" "Thänk ýöü för sïgnïng üp för {platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" " account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " "address bar." msgstr "" "Çhängé ýöür lïfé änd stärt léärnïng tödäý ßý äçtïvätïng ýöür {platform_name}" " äççöünt. Çlïçk ön thé lïnk ßélöw ör çöpý änd pästé ït ïntö ýöür ßröwsér's " "äddréss ßär. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." msgstr "" "Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé" " äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré " "ässïstänçé, çhéçk thé äßöüt séçtïön öf thé {platform_name} Çöürsés wéß sïté." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυ#" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us at" msgstr "" "Thïs ïs tö çönfïrm thät ýöü çhängéd thé é-mäïl ässöçïätéd wïth " "{platform_name} fröm {old_email} tö {new_email}. Ìf ýöü dïd nöt mäké thïs " "réqüést, pléäsé çöntäçt üs ät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαв#" #: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the tech support at {email}" msgstr "" "Wé äré sörrý. Öür çöürsé stäff dïd nöt äpprövé ýöür réqüést tö çhängé ýöür " "nämé fröm {old_name} tö {new_name}. Ìf ýöü nééd fürthér ässïstänçé, pléäsé " "é-mäïl thé téçh süppört ät {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ι#" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Terms of Service here!" msgstr "Püt ýöür Térms öf Sérvïçé héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Privacy Policy here!" msgstr "Püt ýöür Prïväçý Pölïçý héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Honor Code here!" msgstr "Püt ýöür Hönör Çödé héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Copyright Text here!" msgstr "Püt ýöür Çöpýrïght Téxt héré! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/404.html msgid "The page that you were looking for was not found." msgstr "" "Thé pägé thät ýöü wéré löökïng för wäs nöt föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/404.html msgid "" "Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been " "moved at {email}." msgstr "" "Gö ßäçk tö thé {homepage} ör lét üs knöw äßöüt äný pägés thät mäý hävé ßéén " "mövéd ät {email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" msgstr "{studio_name} Sérvér Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/500.html msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" msgstr "" "Thé {em_start}{studio_name}{em_end} sérvérs énçöüntéréd än érrör Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "" "Àn érrör öççürréd ïn {studio_name} änd thé pägé çöüld nöt ßé löädéd. Pléäsé " "trý ägäïn ïn ä féw möménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/500.html msgid "" "We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " "error as soon as possible." msgstr "" "Wé'vé löggéd thé érrör änd öür stäff ïs çürréntlý wörkïng tö résölvé thïs " "érrör äs söön äs pössïßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/500.html msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}." msgstr "" "Ìf thé prößlém pérsïsts, pléäsé émäïl üs ät {email_link}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/accessibility.html msgid "Studio Accessibility Policy" msgstr "Stüdïö Àççéssïßïlïtý Pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "{studio_name} Account Activation" msgstr "{studio_name} Àççöünt Àçtïvätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/activation_active.html msgid "Your account is already active" msgstr "Ýöür äççöünt ïs älréädý äçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/activation_active.html msgid "" "This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign " "in to start working within {studio_name}." msgstr "" "Thïs äççöünt, sét üp üsïng {email}, häs älréädý ßéén äçtïvätéd. Pléäsé sïgn " "ïn tö stärt wörkïng wïthïn {studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html msgid "Sign into {studio_name}" msgstr "Sïgn ïntö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "Your account activation is complete!" msgstr "" "Ýöür äççöünt äçtïvätïön ïs çömplété! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "" "Thank you for activating your account. You may now sign in and start using " "{studio_name} to author courses." msgstr "" "Thänk ýöü för äçtïvätïng ýöür äççöünt. Ýöü mäý nöw sïgn ïn änd stärt üsïng " "{studio_name} tö äüthör çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "Your account activation is invalid" msgstr "" "Ýöür äççöünt äçtïvätïön ïs ïnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure " "the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it " "into two lines." msgstr "" "Wé'ré sörrý. Söméthïng wént wröng wïth ýöür äçtïvätïön. Çhéçk tö mäké süré " "thé ÛRL ýöü wént tö wäs çörréçt, äs é-mäïl prögräms wïll sömétïmés splït ït " "ïntö twö lïnés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ι#" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, " "you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}" msgstr "" "Ìf ýöü stïll hävé ïssüés, çöntäçt {platform_name} Süppört. Ìn thé méäntïmé, " "ýöü çän älsö rétürn tö {link_start}thé {studio_name} hömépägé.{link_end} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" msgstr "Fïlés & Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Upload New File" msgstr "Ûplöäd Néw Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Help adding Files and Uploads" msgstr "Hélp äddïng Fïlés änd Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Adding Files for Your Course" msgstr "Àddïng Fïlés för Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}." " Then follow the prompts to upload a file from your computer." msgstr "" "Tö ädd fïlés tö üsé ïn ýöür çöürsé, çlïçk {em_start}Ûplöäd Néw Fïlé{em_end}." " Thén föllöw thé prömpts tö üplöäd ä fïlé fröm ýöür çömpütér. Ⱡ'σяєм #" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the " "file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or " "audio files. You should use a third party service to host multimedia files." msgstr "" "{em_start}Çäütïön{em_end}: {platform_name} réçömménds thät ýöü lïmït thé " "fïlé sïzé tö {em_start}10 MB{em_end}. Ìn äddïtïön, dö nöt üplöäd vïdéö ör " "äüdïö fïlés. Ýöü shöüld üsé ä thïrd pärtý sérvïçé tö höst mültïmédïä fïlés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂є#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course " "Handouts sidebar also appear in this list." msgstr "" "Thé çöürsé ïmägé, téxtßöök çhäptérs, änd fïlés thät äppéär ön ýöür Çöürsé " "Händöüts sïdéßär älsö äppéär ïn thïs lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Using File URLs" msgstr "Ûsïng Fïlé ÛRLs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or " "image from a component, a course update, or a course handout." msgstr "" "Ûsé thé {em_start}{studio_name} ÛRL{em_end} välüé tö lïnk tö thé fïlé ör " "ïmägé fröm ä çömpönént, ä çöürsé üpdäté, ör ä çöürsé händöüt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only " "from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the" " Web URL no longer works for external access to a file." msgstr "" "Ûsé thé {em_start}Wéß ÛRL{em_end} välüé tö référénçé thé fïlé ör ïmägé önlý " "fröm öütsïdé öf ýöür çöürsé. {em_start}Nöté:{em_end} Ìf ýöü löçk ä fïlé, thé" " Wéß ÛRL nö löngér wörks för éxtérnäl äççéss tö ä fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the " "selected text." msgstr "" "Tö çöpý ä ÛRL, döüßlé çlïçk thé välüé ïn thé ÛRL çölümn, thén çöpý thé " "séléçtéd téxt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Learn more about managing files" msgstr "Léärn möré äßöüt mänägïng fïlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close" msgstr "çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB" msgstr "Mäx pér-fïlé sïzé: {max_filesize}MB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "URL:" msgstr "ÛRL: Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Choose File" msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Your file has been deleted." msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close alert" msgstr "çlösé älért Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" msgstr "Çöürsé Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." msgstr "Thïs mödülé ïs nöt énäßléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/certificates.html msgid "This course does not use a mode that offers certificates." msgstr "" "Thïs çöürsé döés nöt üsé ä mödé thät öfférs çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" msgstr "Wörkïng wïth Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" "Spéçïfý ä çöürsé tïtlé tö üsé ön thé çértïfïçäté ïf thé çöürsé's öffïçïäl " "tïtlé ïs töö löng tö ßé dïspläýéd wéll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" "För vérïfïéd çértïfïçätés, spéçïfý ßétwéén öné änd föür sïgnätörïés änd " "üplöäd thé ässöçïätéd ïmägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" "Tö édït ör délété ä çértïfïçäté ßéföré ït ïs äçtïvätéd, hövér övér thé töp " "rïght çörnér öf thé förm änd séléçt {em_start}Édït{em_end} ör thé délété " "ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт #" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" "Tö vïéw ä sämplé çértïfïçäté, çhöösé ä çöürsé mödé änd séléçt " "{em_start}Prévïéw Çértïfïçäté{em_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" msgstr "" "Ìssüïng Çértïfïçätés tö Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To begin issuing course certificates, a course team member with either the " "Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " "members with these roles can edit or delete an activated certificate." msgstr "" "Tö ßégïn ïssüïng çöürsé çértïfïçätés, ä çöürsé téäm mémßér wïth éïthér thé " "Stäff ör Àdmïn rölé séléçts {em_start}Àçtïväté{em_end}. Önlý çöürsé téäm " "mémßérs wïth thésé rölés çän édït ör délété än äçtïvätéd çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт #" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" "{em_start}Dö nöt{em_end} délété çértïfïçätés äftér ä çöürsé häs stärtéd; " "léärnérs whö hävé älréädý éärnéd çértïfïçätés wïll nö löngér ßé äßlé tö " "äççéss thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" msgstr "Léärn möré äßöüt çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" msgstr "Öthér Çöürsé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html msgid "Details & Schedule" msgstr "Détäïls & Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Grading" msgstr "Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" msgstr "Çöürsé Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" msgstr "Àdvänçéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" msgstr "Düplïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" msgstr "Düplïçäté thïs çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Move" msgstr "Mövé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" msgstr "Délété thïs çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Drag to reorder" msgstr "Dräg tö réördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html #: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html #: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html #: cms/templates/videos_index.html msgid "Page Actions" msgstr "Pägé Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" msgstr "Öpén thé çöürséwäré ïn thé LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" msgstr "Vïéw Lïvé Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" msgstr "" "Prévïéw thé çöürséwäré ïn thé LMS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" msgstr "Àddïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " "Then select a template." msgstr "" "Séléçt ä çömpönént týpé ündér {strong_start}Àdd Néw Çömpönént{strong_end}. " "Thén séléçt ä témpläté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "" "Thé néw çömpönént ïs äddéd ät thé ßöttöm öf thé pägé ör gröüp. Ýöü çän thén " "édït änd mövé thé çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" msgstr "Édïtïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " "content." msgstr "" "Çlïçk thé {strong_start}Édït{strong_end} ïçön ïn ä çömpönént tö édït ïts " "çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" msgstr "Réörgänïzïng çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." msgstr "" "Dräg çömpönénts tö néw löçätïöns wïthïn thïs çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "" "För çöntént éxpérïménts, ýöü çän dräg çömpönénts tö öthér gröüps. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" msgstr "" "Wörkïng wïth çöntént éxpérïménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "" "Çönfïrm thät ýöü hävé pröpérlý çönfïgüréd çöntént ïn éäçh öf ýöür éxpérïmént" " gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" msgstr "" "Léärn möré äßöüt çömpönént çöntäïnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" msgstr "Ûnït Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" msgstr "Löçätïön ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/container.html msgid "" "To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " "\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value." msgstr "" "Tö çréäté ä lïnk tö thïs ünït fröm än HTML çömpönént ïn thïs çöürsé, éntér " "\"/jümp_tö_ïd/<location ID>\" äs thé ÛRL välüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/container.html msgid "Location in Course Outline" msgstr "Löçätïön ïn Çöürsé Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" msgstr "Çréäté ä Çöürsé Rérün öf: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" msgstr "Çréäté ä ré-rün öf ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" msgstr "Ýöü äré çréätïng ä ré-rün fröm: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "" "Prövïdé ïdéntïfýïng ïnförmätïön för thïs ré-rün öf thé çöürsé. Thé örïgïnäl " "çöürsé ïs nöt äfféçtéd ïn äný wäý ßý ä ré-rün. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "" "Nöté: Tögéthér, thé örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé rün müst " "ünïqüélý ïdéntïfý thïs néw çöürsé ïnstänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" msgstr "" "Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä ré-rün öf ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" msgstr "" "é.g. Ìntrödüçtïön tö Çömpütér Sçïénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "" "Thé püßlïç dïspläý nämé för thé néw çöürsé. (Thïs nämé ïs öftén thé sämé äs " "thé örïgïnäl çöürsé nämé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "Örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The #. organization name cannot contain spaces. #. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" msgstr "" "é.g. ÛnïvérsïtýX ör ÖrgänïzätïönX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "" "Thé nämé öf thé örgänïzätïön spönsörïng thé néw çöürsé. (Thïs nämé ïs öftén " "thé sämé äs thé örïgïnäl örgänïzätïön nämé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." msgstr "" "Nöté: Nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is #. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" msgstr "é.g. ÇS101 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number will be the same as the original course number and cannot be " "changed.)" msgstr "" "Thé ünïqüé nümßér thät ïdéntïfïés thé néw çöürsé wïthïn thé örgänïzätïön. " "(Thïs nümßér wïll ßé thé sämé äs thé örïgïnäl çöürsé nümßér änd çännöt ßé " "çhängéd.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" msgstr "Çöürsé Rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" msgstr "é.g. 2014_T1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "" "Thé térm ïn whïçh thé néw çöürsé wïll rün. (Thïs välüé ïs öftén dïfférént " "thän thé örïgïnäl çöürsé rün välüé.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" msgstr "Çréäté Ré-rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" msgstr "" "Whén wïll mý çöürsé ré-rün stärt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "" "Thé néw çöürsé ïs sét tö stärt ön Jänüärý 1, 2030 ät mïdnïght (ÛTÇ). Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" msgstr "" "Whät tränsférs fröm thé örïgïnäl çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The new course has the same course outline and content as the original " "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" "Thé néw çöürsé häs thé sämé çöürsé öütlïné änd çöntént äs thé örïgïnäl " "çöürsé. Àll prößléms, vïdéös, ännöünçéménts, änd öthér fïlés äré düplïçätéd " "tö thé néw çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" msgstr "" "Whät döés nöt tränsfér fröm thé örïgïnäl çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "" "Ýöü äré thé önlý mémßér öf thé néw çöürsé's stäff. Nö stüdénts äré énrölléd " "ïn thé çöürsé, änd théré ïs nö stüdént dätä. Théré ïs nö çöntént ïn thé " "dïsçüssïön töpïçs ör wïkï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα#" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" msgstr "Léärn möré äßöüt Çöürsé Ré-rüns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" msgstr "Çöürsé Ûpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" msgstr "Néw Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/course_info.html msgid "" "Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "" "Ûsé çöürsé üpdätés tö nötïfý stüdénts öf ïmpörtänt dätés ör éxäms, hïghlïght" " pärtïçülär dïsçüssïöns ïn thé förüms, ännöünçé sçhédülé çhängés, änd " "réspönd tö stüdént qüéstïöns. Ýöü ädd ör édït üpdätés ïn HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕ#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." msgstr "" "Thïs çöürsé wäs çréätéd äs ä ré-rün. Sömé mänüäl çönfïgürätïön ïs néédéd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " "sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " "the course team; review course updates and other assets for dated material; " "and seed the discussions and wiki." msgstr "" "Nö çöürsé çöntént ïs çürréntlý vïsïßlé, änd nö léärnérs äré énrölléd. Bé " "süré tö révïéw änd rését äll dätés, ïnçlüdïng thé Çöürsé Stärt Däté; sét üp " "thé çöürsé téäm; révïéw çöürsé üpdätés änd öthér ässéts för dätéd mätérïäl; " "änd sééd thé dïsçüssïöns änd wïkï. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ι#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Warning" msgstr "Wärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "This course uses features that are no longer supported." msgstr "" "Thïs çöürsé üsés féätürés thät äré nö löngér süppörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." msgstr "" "Ýöü müst délété ör répläçé thé föllöwïng çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" msgstr "Ûnsüppörtéd Çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" msgstr "Dépréçätéd Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " "unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " "the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " "Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." msgstr "" "Tö ävöïd érrörs, {platform_name} strönglý réçömménds thät ýöü rémövé " "ünsüppörtéd féätürés fröm thé çöürsé ädvänçéd séttïngs. Tö dö thïs, gö tö " "thé {link_start}Àdvänçéd Séttïngs pägé{link_end}, löçäté thé \"Àdvänçéd " "Mödülé Lïst\" séttïng, änd thén délété thé föllöwïng mödülés fröm thé lïst. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Advance Modules" msgstr "Ûnsüppörtéd Àdvänçé Mödülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to add a new section" msgstr "Çlïçk tö ädd ä néw séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "New Section" msgstr "Néw Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex current course" msgstr "Réïndéx çürrént çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex" msgstr "Réïndéx Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Collapse All Sections" msgstr "Çölläpsé Àll Séçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Expand All Sections" msgstr "Éxpänd Àll Séçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" msgstr "" "Çlïçk tö öpén thé çöürséwäré ïn thé LMS ïn ä néw täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html msgid "View Live" msgstr "Vïéw Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Edit Start Date" msgstr "Édït Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" msgstr "Çöürsé Päçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html msgid "Self-Paced" msgstr "Sélf-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings.html msgid "Instructor-Paced" msgstr "Ìnstrüçtör-Päçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" msgstr "" "Çréätïng ýöür çöürsé örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." msgstr "" "Ýöü ädd séçtïöns, süßséçtïöns, änd ünïts dïréçtlý ïn thé öütlïné. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " "components." msgstr "" "Çréäté ä séçtïön, thén ädd süßséçtïöns änd ünïts. Öpén ä ünït tö ädd çöürsé " "çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reorganizing your course" msgstr "Réörgänïzïng ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." msgstr "" "Dräg séçtïöns, süßséçtïöns, änd ünïts tö néw löçätïöns ïn thé öütlïné. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about the course outline" msgstr "" "Léärn möré äßöüt thé çöürsé öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Setting release dates and grading policies" msgstr "" "Séttïng réléäsé dätés änd grädïng pölïçïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " "date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " "and due date." msgstr "" "Séléçt thé Çönfïgüré ïçön för ä séçtïön ör süßséçtïön tö sét ïts réléäsé " "däté. Whén ýöü çönfïgüré ä süßséçtïön, ýöü çän älsö sét thé grädïng pölïçý " "änd düé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about grading policy settings" msgstr "" "Léärn möré äßöüt grädïng pölïçý séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Changing the content learners see" msgstr "" "Çhängïng thé çöntént léärnérs séé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," " or unit." msgstr "" "Tö püßlïsh dräft çöntént, séléçt thé Püßlïsh ïçön för ä séçtïön, süßséçtïön," " ör ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " "Configure icon for that level, then select the appropriate " "{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " "units are not included in grade calculations." msgstr "" "Tö mäké ä séçtïön, süßséçtïön, ör ünït ünäväïläßlé tö léärnérs, séléçt thé " "Çönfïgüré ïçön för thät lévél, thén séléçt thé äppröprïäté " "{em_start}Hïdé{em_end} öptïön. Grädés för hïddén séçtïöns, süßséçtïöns, änd " "ünïts äré nöt ïnçlüdéd ïn grädé çälçülätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє ν#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " "date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " "{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " "remain included in grade calculations." msgstr "" "Tö hïdé thé çöntént öf ä süßséçtïön fröm léärnérs äftér thé süßséçtïön düé " "däté häs pässéd, séléçt thé Çönfïgüré ïçön för ä süßséçtïön, thén séléçt " "{em_start}Hïdé çöntént äftér düé däté{em_end}. Grädés för thé süßséçtïön " "rémäïn ïnçlüdéd ïn grädé çälçülätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσł#" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about content visibility settings" msgstr "" "Léärn möré äßöüt çöntént vïsïßïlïtý séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of #. each course. #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Pages" msgstr "Pägés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "New Page" msgstr "Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " "view the page even if they are not registered for or logged in to your " "course." msgstr "" "Nöté: Pägés äré püßlïçlý vïsïßlé. Ìf üsérs knöw thé ÛRL öf ä pägé, théý çän " "vïéw thé pägé évén ïf théý äré nöt régïstéréd för ör löggéd ïn tö ýöür " "çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show this page" msgstr "Shöw thïs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show/hide page" msgstr "Shöw/hïdé pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "This page cannot be reordered" msgstr "Thïs pägé çännöt ßé réördéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "You can add additional custom pages to your course." msgstr "" "Ýöü çän ädd äddïtïönäl çüstöm pägés tö ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Add a New Page" msgstr "Àdd ä Néw Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "What are pages?" msgstr "Whät äré pägés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " "(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" " custom pages that you create." msgstr "" "Pägés äré lïstéd hörïzöntällý ät thé töp öf ýöür çöürsé. Défäült pägés " "(Hömé, Çöürsé, Dïsçüssïön, Wïkï, änd Prögréss) äré föllöwéd ßý téxtßööks änd" " çüstöm pägés thät ýöü çréäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Custom pages" msgstr "Çüstöm pägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "You can create and edit custom pages to provide students with additional " "course content. For example, you can create pages for the grading policy, " "course slides, and a course calendar. " msgstr "" "Ýöü çän çréäté änd édït çüstöm pägés tö prövïdé stüdénts wïth äddïtïönäl " "çöürsé çöntént. För éxämplé, ýöü çän çréäté pägés för thé grädïng pölïçý, " "çöürsé slïdés, änd ä çöürsé çäléndär. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "How do pages look to students in my course?" msgstr "" "Höw dö pägés löök tö stüdénts ïn mý çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Students see the default and custom pages at the top of your course and use " "these links to navigate." msgstr "" "Stüdénts séé thé défäült änd çüstöm pägés ät thé töp öf ýöür çöürsé änd üsé " "thésé lïnks tö nävïgäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "See an example" msgstr "Séé än éxämplé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Pages in Your Course" msgstr "Pägés ïn Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Preview of Pages in your course" msgstr "Prévïéw öf Pägés ïn ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " "Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" " pages." msgstr "" "Pägés äppéär ïn ýöür çöürsé's töp nävïgätïön ßär. Thé défäült pägés (Hömé, " "Çöürsé, Dïsçüssïön, Wïkï, änd Prögréss) äré föllöwéd ßý téxtßööks änd çüstöm" " pägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html msgid "close modal" msgstr "çlösé mödäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/error.html msgid "Internal Server Error" msgstr "Ìntérnäl Sérvér Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/error.html msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" msgstr "" "Thé Pägé Ýöü Réqüéstéd Pägé Çännöt ßé Föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" " may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are" " still having problems accessing things, please feel free to " "{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help." msgstr "" "Wé'ré sörrý. Wé çöüldn't fïnd thé {studio_name} pägé ýöü'ré löökïng för. Ýöü" " mäý wänt tö rétürn tö thé {studio_name} Däshßöärd änd trý ägäïn. Ìf ýöü äré" " stïll hävïng prößléms äççéssïng thïngs, pléäsé féél fréé tö " "{link_start}çöntäçt {studio_name} süppört{link_end} för fürthér hélp. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιł#" #: cms/templates/error.html msgid "The Server Encountered an Error" msgstr "Thé Sérvér Énçöüntéréd än Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " "your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " "try this request again. If you are still having problems accessing things, " "please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for " "further help." msgstr "" "Wé'ré sörrý. Théré wäs ä prößlém wïth thé sérvér whïlé trýïng tö pröçéss " "ýöür läst réqüést. Ýöü mäý wänt tö rétürn tö thé {studio_name} Däshßöärd ör " "trý thïs réqüést ägäïn. Ìf ýöü äré stïll hävïng prößléms äççéssïng thïngs, " "pléäsé féél fréé tö {link_start}çöntäçt {studio_name} süppört{link_end} för " "fürthér hélp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂#" #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" msgstr "Bäçk tö däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" msgstr "Lïßrärý Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export" msgstr "Çöürsé Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/export.html cms/templates/export_git.html #: cms/templates/import.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Tools" msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Libraries" msgstr "Àßöüt Éxpörtïng Lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " "exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " "Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" " libraries that you've exported." msgstr "" "Ýöü çän éxpört lïßrärïés änd édït thém öütsïdé öf {studio_name}. Thé " "éxpörtéd fïlé ïs ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé çömprésséd wïth GNÛ " "Zïp) thät çöntäïns thé lïßrärý strüçtüré änd çöntént. Ýöü çän älsö ré-ïmpört" " lïßrärïés thät ýöü'vé éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт#" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Courses" msgstr "Àßöüt Éxpörtïng Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " "file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " "contains the course structure and content. You can also re-import courses " "that you've exported." msgstr "" "Ýöü çän éxpört çöürsés änd édït thém öütsïdé öf {studio_name}. Thé éxpörtéd " "fïlé ïs ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé çömprésséd wïth GNÛ Zïp) thät " "çöntäïns thé çöürsé strüçtüré änd çöntént. Ýöü çän älsö ré-ïmpört çöürsés " "thät ýöü'vé éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιł#" #: cms/templates/export.html msgid "" "{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " "MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " "annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" " exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " "information." msgstr "" "{em_start}Çäütïön:{em_end} Whén ýöü éxpört ä çöürsé, ïnförmätïön süçh äs " "MÀTLÀB ÀPÌ kéýs, LTÌ pässpörts, ännötätïön séçrét tökén strïngs, änd " "ännötätïön störägé ÛRLs äré ïnçlüdéd ïn thé éxpörtéd dätä. Ìf ýöü shäré ýöür" " éxpörtéd fïlés, ýöü mäý älsö ßé shärïng sénsïtïvé ör lïçénsé-spéçïfïç " "ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕ#" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" msgstr "Éxpört Mý Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" msgstr "Éxpört Mý Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" msgstr "Éxpört Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/export.html msgid "Export Course Content" msgstr "Éxpört Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export Status" msgstr "Lïßrärý Éxpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export Status" msgstr "Çöürsé Éxpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "Preparing" msgstr "Prépärïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/export.html msgid "Preparing to start the export" msgstr "Prépärïng tö stärt thé éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/export.html msgid "Exporting" msgstr "Éxpörtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/export.html msgid "" "Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " "avoid making drastic changes to content until this export is complete)" msgstr "" "Çréätïng thé éxpört dätä fïlés (Ýöü çän nöw léävé thïs pägé säfélý, ßüt " "ävöïd mäkïng drästïç çhängés tö çöntént üntïl thïs éxpört ïs çömplété) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: cms/templates/export.html msgid "Compressing" msgstr "Çömpréssïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/export.html msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" msgstr "" "Çömpréssïng thé éxpörtéd dätä änd prépärïng ït för döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/export.html cms/templates/import.html msgid "Success" msgstr "Süççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/export.html msgid "Your exported library can now be downloaded" msgstr "" "Ýöür éxpörtéd lïßrärý çän nöw ßé döwnlöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/export.html msgid "Your exported course can now be downloaded" msgstr "" "Ýöür éxpörtéd çöürsé çän nöw ßé döwnlöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/export.html msgid "Download Exported Library" msgstr "Döwnlöäd Éxpörtéd Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/export.html msgid "Download Exported Course" msgstr "Döwnlöäd Éxpörtéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" msgstr "" "Dätä {em_start}éxpörtéd wïth{em_end} ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/export.html msgid "" "Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" msgstr "" "Välüés fröm Àdvänçéd Séttïngs, ïnçlüdïng MÀTLÀB ÀPÌ kéýs änd LTÌ pässpörts " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" msgstr "" "Çöürsé Çöntént (äll Séçtïöns, Süß-séçtïöns, änd Ûnïts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" msgstr "Çöürsé Strüçtüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" msgstr "Ìndïvïdüäl Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Assets" msgstr "Çöürsé Àsséts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Settings" msgstr "Çöürsé Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" msgstr "" "Dätä {em_start}nöt éxpörtéd{em_end} wïth ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/export.html msgid "User Data" msgstr "Ûsér Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/export.html msgid "Course Team Data" msgstr "Çöürsé Téäm Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/export.html msgid "Forum/discussion Data" msgstr "Förüm/dïsçüssïön Dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a library?" msgstr "Whý éxpört ä lïßrärý? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your library directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" " may want to create a copy of your library that you can later import into " "another library instance and customize." msgstr "" "Ýöü mäý wänt tö édït thé XML ïn ýöür lïßrärý dïréçtlý, öütsïdé öf " "{studio_name}. Ýöü mäý wänt tö çréäté ä ßäçküp çöpý öf ýöür lïßrärý. Ör, ýöü" " mäý wänt tö çréäté ä çöpý öf ýöür lïßrärý thät ýöü çän lätér ïmpört ïntö " "änöthér lïßrärý ïnstänçé änd çüstömïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтα#" #: cms/templates/export.html msgid "Opening the downloaded file" msgstr "Öpénïng thé döwnlöädéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " "library content." msgstr "" "Ûsé än ärçhïvé prögräm tö éxträçt thé dätä fröm thé .tär.gz fïlé. Éxträçtéd " "dätä ïnçlüdés thé lïßrärý.xml fïlé, äs wéll äs süßföldérs thät çöntäïn " "lïßrärý çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#" #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" msgstr "" "Léärn möré äßöüt éxpörtïng ä lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" msgstr "Whý éxpört ä çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your course directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " "may want to create a copy of your course that you can later import into " "another course instance and customize." msgstr "" "Ýöü mäý wänt tö édït thé XML ïn ýöür çöürsé dïréçtlý, öütsïdé öf " "{studio_name}. Ýöü mäý wänt tö çréäté ä ßäçküp çöpý öf ýöür çöürsé. Ör, ýöü " "mäý wänt tö çréäté ä çöpý öf ýöür çöürsé thät ýöü çän lätér ïmpört ïntö " "änöthér çöürsé ïnstänçé änd çüstömïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт#" #: cms/templates/export.html msgid "What content is exported?" msgstr "Whät çöntént ïs éxpörtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/export.html msgid "" "The course content and structure (including sections, subsections, and " "units) are exported. Values from Advanced Settings, including MATLAB API " "keys and LTI passports, are also exported. Other data, including student " "data, grading information, discussion forum data, course settings, and " "course team information, is not exported." msgstr "" "Thé çöürsé çöntént änd strüçtüré (ïnçlüdïng séçtïöns, süßséçtïöns, änd " "ünïts) äré éxpörtéd. Välüés fröm Àdvänçéd Séttïngs, ïnçlüdïng MÀTLÀB ÀPÌ " "kéýs änd LTÌ pässpörts, äré älsö éxpörtéd. Öthér dätä, ïnçlüdïng stüdént " "dätä, grädïng ïnförmätïön, dïsçüssïön förüm dätä, çöürsé séttïngs, änd " "çöürsé téäm ïnförmätïön, ïs nöt éxpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σł#" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" " content." msgstr "" "Ûsé än ärçhïvé prögräm tö éxträçt thé dätä fröm thé .tär.gz fïlé. Éxträçtéd " "dätä ïnçlüdés thé çöürsé.xml fïlé, äs wéll äs süßföldérs thät çöntäïn çöürsé" " çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#" #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a course" msgstr "" "Léärn möré äßöüt éxpörtïng ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git" msgstr "Éxpört Çöürsé tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Export to Git" msgstr "Éxpört tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/export_git.html msgid "About Export to Git" msgstr "Àßöüt Éxpört tö Gït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Use this to export your course to its git repository." msgstr "" "Ûsé thïs tö éxpört ýöür çöürsé tö ïts gït répösïtörý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " "the contents of your course visible there to students if automatic git " "imports are configured." msgstr "" "Thïs wïll thén trïggér än äütömätïç üpdäté öf thé mäïn LMS sïté änd üpdäté " "thé çönténts öf ýöür çöürsé vïsïßlé théré tö stüdénts ïf äütömätïç gït " "ïmpörts äré çönfïgüréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg" " єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт" " єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒ#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git:" msgstr "Éxpört Çöürsé tö Gït: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "giturl must be defined in your course settings before you can export to git." msgstr "" "gïtürl müst ßé défïnéd ïn ýöür çöürsé séttïngs ßéföré ýöü çän éxpört tö gït." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Failed" msgstr "Éxpört Fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Succeeded" msgstr "Éxpört Süççéédéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Your course:" msgstr "Ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/export_git.html msgid "Course git url:" msgstr "Çöürsé gït ürl: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Experiment Group Configurations" msgstr "Éxpérïmént Gröüp Çönfïgürätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "This module is disabled at the moment." msgstr "" "Thïs mödülé ïs dïsäßléd ät thé mömént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Enrollment track groups allow you to offer different course content to " "learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " "track in your course are automatically included in the corresponding " "enrollment track group." msgstr "" "Énröllmént träçk gröüps ällöw ýöü tö öffér dïfférént çöürsé çöntént tö " "léärnérs ïn éäçh énröllmént träçk. Léärnérs énrölléd ïn éäçh énröllmént " "träçk ïn ýöür çöürsé äré äütömätïçällý ïnçlüdéd ïn thé çörréspöndïng " "énröllmént träçk gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg" " єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт" " єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłł#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " "to learners based on their enrollment track." msgstr "" "Ön ünït pägés ïn thé çöürsé öütlïné, ýöü çän réstrïçt äççéss tö çömpönénts " "tö léärnérs ßäséd ön théïr énröllmént träçk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " "view details of the course content that is designated for learners in the " "group." msgstr "" "Ýöü çännöt édït énröllmént träçk gröüps, ßüt ýöü çän éxpänd éäçh gröüp tö " "vïéw détäïls öf thé çöürsé çöntént thät ïs désïgnätéd för léärnérs ïn thé " "gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " "create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " "content that particular cohorts see in your course." msgstr "" "Ìf ýöü hävé çöhörts énäßléd ïn ýöür çöürsé, ýöü çän üsé çöntént gröüps tö " "çréäté çöhört-spéçïfïç çöürséwäré. Ìn öthér wörds, ýöü çän çüstömïzé thé " "çöntént thät pärtïçülär çöhörts séé ïn ýöür çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υ#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Each content group that you create can be associated with one or more " "cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" " can restrict access to some content to learners in specific content groups." " Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" " groups see the additional content." msgstr "" "Éäçh çöntént gröüp thät ýöü çréäté çän ßé ässöçïätéd wïth öné ör möré " "çöhörts. Ìn äddïtïön tö mäkïng çöürsé çöntént äväïläßlé tö äll léärnérs, ýöü" " çän réstrïçt äççéss tö sömé çöntént tö léärnérs ïn spéçïfïç çöntént gröüps." " Önlý léärnérs ïn thé çöhörts thät äré ässöçïätéd wïth thé spéçïfïéd çöntént" " gröüps séé thé äddïtïönäl çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσ#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " "edit the name of a content group, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " "use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " "delete icon." msgstr "" "Çlïçk {em_start}Néw çöntént gröüp{em_end} tö ädd ä néw çöntént gröüp. Tö " "édït thé nämé öf ä çöntént gröüp, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk " "{em_start}Édït{em_end}. Ýöü çän délété ä çöntént gröüp önlý ïf ït ïs nöt ïn " "üsé ßý ä ünït. Tö délété ä çöntént gröüp, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk thé " "délété ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σ#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Use experiment group configurations if you are conducting content " "experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " "configurations define how many groups of learners are in a content " "experiment. When you create a content experiment for a course, you select " "the group configuration to use." msgstr "" "Ûsé éxpérïmént gröüp çönfïgürätïöns ïf ýöü äré çöndüçtïng çöntént " "éxpérïménts, älsö knöwn äs À/B téstïng, ïn ýöür çöürsé. Éxpérïmént gröüp " "çönfïgürätïöns défïné höw mäný gröüps öf léärnérs äré ïn ä çöntént " "éxpérïmént. Whén ýöü çréäté ä çöntént éxpérïmént för ä çöürsé, ýöü séléçt " "thé gröüp çönfïgürätïön tö üsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηια#" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " "To edit a configuration, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " "not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " "and click the delete icon." msgstr "" "Çlïçk {em_start}Néw Gröüp Çönfïgürätïön{em_end} tö ädd ä néw çönfïgürätïön. " "Tö édït ä çönfïgürätïön, hövér övér ïts ßöx änd çlïçk " "{em_start}Édït{em_end}. Ýöü çän délété ä gröüp çönfïgürätïön önlý ïf ït ïs " "nöt ïn üsé ïn än éxpérïmént. Tö délété ä çönfïgürätïön, hövér övér ïts ßöx " "änd çlïçk thé délété ïçön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ є#" #: cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Details & Schedule" msgstr "Détäïls & Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" msgstr "Wélçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" msgstr "Wélçömé tö {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" " them" msgstr "" "{studio_name} hélps mänägé ýöür önlïné çöürsés, sö ýöü çän föçüs ön téäçhïng" " thém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name}'s Many Features" msgstr "{studio_name}'s Mäný Féätürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" msgstr "" "{studio_name} Hélps Ýöü Kéép Ýöür Çöürsés Örgänïzéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Enlarge image" msgstr "Énlärgé ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Keeping Your Course Organized" msgstr "Kéépïng Ýöür Çöürsé Örgänïzéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " "{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " "easy drag and drop to help you and your students stay organized." msgstr "" "Thé ßäçkßöné öf ýöür çöürsé ïs höw ït ïs örgänïzéd. {studio_name} öfférs än " "{strong_start}Öütlïné{strong_end} édïtör, prövïdïng ä sïmplé hïérärçhý änd " "éäsý dräg änd dröp tö hélp ýöü änd ýöür stüdénts stäý örgänïzéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple Organization For Content" msgstr "Sïmplé Örgänïzätïön För Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " "and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." msgstr "" "{studio_name} üsés ä sïmplé hïérärçhý öf {strong_start}séçtïöns{strong_end} " "änd {strong_start}süßséçtïöns{strong_end} tö örgänïzé ýöür çöntént. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Change Your Mind Anytime" msgstr "Çhängé Ýöür Mïnd Ànýtïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " "let you reorganize quickly." msgstr "" "Dräft ýöür öütlïné änd ßüïld çöntént änýwhéré. Sïmplé dräg änd dröp tööls " "lét ýöü réörgänïzé qüïçklý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" msgstr "" "Gö À Wéék Ör À Séméstér Àt À Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " "incrementally. You don't have to have it all done at once." msgstr "" "Büïld änd réléäsé {strong_start}séçtïöns{strong_end} tö ýöür stüdénts " "ïnçréméntällý. Ýöü dön't hävé tö hävé ït äll döné ät önçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Learning is More than Just Lectures" msgstr "" "Léärnïng ïs Möré thän Jüst Léçtürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " "learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " "just a few clicks." msgstr "" "{studio_name} léts ýöü wéävé ýöür çöntént tögéthér ïn ä wäý thät réïnförçés " "léärnïng. Ìnsért vïdéös, dïsçüssïöns, änd ä wïdé värïétý öf éxérçïsés wïth " "jüst ä féw çlïçks. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Create Learning Pathways" msgstr "Çréäté Léärnïng Päthwäýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " "and exercises." msgstr "" "Hélp ýöür stüdénts ündérständ öné çönçépt ät ä tïmé wïth mültïmédïä, HTML, " "änd éxérçïsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work Visually, Organize Quickly" msgstr "Wörk Vïsüällý, Örgänïzé Qüïçklý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " "your content with drag and drop." msgstr "" "Wörk vïsüällý änd séé éxäçtlý whät ýöür stüdénts wïll séé. Réörgänïzé äll " "ýöür çöntént wïth dräg änd dröp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "A Broad Library of Problem Types" msgstr "" "À Bröäd Lïßrärý öf Prößlém Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " "dozen types of problems to challenge your learners." msgstr "" "Ìt's möré thän jüst mültïplé çhöïçé. {studio_name} süppörts möré thän ä " "dözén týpés öf prößléms tö çhälléngé ýöür léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " "Friends." msgstr "" "{studio_name} Gïvés Ýöü Sïmplé, Fäst, änd Ìnçréméntäl Püßlïshïng. Wïth " "Frïénds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." msgstr "" "Sïmplé, Fäst, änd Ìnçréméntäl Püßlïshïng. Wïth Frïénds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " "how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " "incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" " whole team building a course, together." msgstr "" "{studio_name} wörks lïké wéß äpplïçätïöns ýöü älréädý knöw, ýét ündérständs " "höw ýöü ßüïld çürrïçülüm. Ìnstänt püßlïshïng tö thé wéß whén ýöü wänt ït, " "ïnçréméntäl réléäsé whén ït mäkés sénsé. Ànd wïth çö-äüthörs, ýöü çän hävé ä" " whölé téäm ßüïldïng ä çöürsé, tögéthér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Instant Changes" msgstr "Ìnstänt Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" " Save." msgstr "" "Çäüght ä ßüg? Nö prößlém. Whén ýöü wänt, ýöür çhängés gö lïvé whén ýöü çlïçk" " Sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Release-On Date Publishing" msgstr "Réléäsé-Ön Däté Püßlïshïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" " it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " "incrementally." msgstr "" "Whén ýöü'vé fïnïshéd ä {strong_start}séçtïön{strong_end}, pïçk whén ýöü wänt" " ït tö gö lïvé änd {studio_name} täkés çäré öf thé rést. Büïld ýöür çöürsé " "ïnçréméntällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łαвσяυ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" msgstr "Wörk ïn Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " "course better through a team effort." msgstr "" "Çö-äüthörs hävé füll äççéss tö äll thé sämé äüthörïng tööls. Mäké ýöür " "çöürsé ßéttér thröügh ä téäm éffört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" msgstr "Sïgn Ûp för {studio_name} Tödäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" msgstr "" "Sïgn Ûp & Stärt Mäkïng Ýöür {platform_name} Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" msgstr "" "Àlréädý hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Outlining Your Course" msgstr "Öütlïnïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " "your course at a glance." msgstr "" "Sïmplé twö-lévél öütlïné tö örgänïzé ýöür çöürsé. Dräg änd dröp, änd séé " "ýöür çöürsé ät ä glänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/howitworks.html msgid "More than Just Lectures" msgstr "Möré thän Jüst Léçtürés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " "problem types." msgstr "" "Qüïçklý çréäté vïdéös, téxt snïppéts, ïnlïné dïsçüssïöns, änd ä värïétý öf " "prößlém týpés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Publishing on Date" msgstr "Püßlïshïng ön Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " "publish it to your students for you." msgstr "" "Sïmplý sét thé däté öf ä séçtïön ör süßséçtïön, änd {studio_name} wïll " "püßlïsh ït tö ýöür stüdénts för ýöü. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/html_error.html msgid "We're having trouble rendering your component" msgstr "" "Wé'ré hävïng tröüßlé réndérïng ýöür çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/html_error.html msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "" "Stüdénts wïll nöt ßé äßlé tö äççéss thïs çömpönént. Ré-édït ýöür çömpönént " "tö fïx thé érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" msgstr "Lïßrärý Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" msgstr "Çöürsé Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " "imported library will replace the contents of the existing library. " "{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current library, so that you have a backup " "copy of it." msgstr "" "Bé süré ýöü wänt tö ïmpört ä lïßrärý ßéföré çöntïnüïng. Thé çönténts öf thé " "ïmpörtéd lïßrärý wïll répläçé thé çönténts öf thé éxïstïng lïßrärý. " "{em_start}Ýöü çännöt ündö ä lïßrärý ïmpört{em_end}. Béföré ýöü pröçééd, wé " "réçömménd thät ýöü éxpört thé çürrént lïßrärý, sö thät ýöü hävé ä ßäçküp " "çöpý öf ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяι#" #: cms/templates/import.html msgid "" "The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." " It may also contain other files." msgstr "" "Thé lïßrärý thät ýöü ïmpört müst ßé ïn ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé " "çömprésséd wïth GNÛ Zïp). Thïs .tär.gz fïlé müst çöntäïn ä lïßrärý.xml fïlé." " Ìt mäý älsö çöntäïn öthér fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт#" #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your library until the import operation has completed." msgstr "" "Thé ïmpört pröçéss häs fïvé stägés. Dürïng thé fïrst twö stägés, ýöü müst " "stäý ön thïs pägé. Ýöü çän léävé thïs pägé äftér thé Ûnpäçkïng stägé häs " "çömplétéd. Wé réçömménd, höwévér, thät ýöü dön't mäké ïmpörtänt çhängés tö " "ýöür lïßrärý üntïl thé ïmpört öpérätïön häs çömplétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ #" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " "imported course will replace the contents of the existing course. " "{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" " of it." msgstr "" "Bé süré ýöü wänt tö ïmpört ä çöürsé ßéföré çöntïnüïng. Thé çönténts öf thé " "ïmpörtéd çöürsé wïll répläçé thé çönténts öf thé éxïstïng çöürsé. " "{em_start}Ýöü çännöt ündö ä çöürsé ïmpört{em_end}. Béföré ýöü pröçééd, wé " "réçömménd thät ýöü éxpört thé çürrént çöürsé, sö thät ýöü hävé ä ßäçküp çöpý" " öf ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт α#" #: cms/templates/import.html msgid "" "The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " "It may also contain other files." msgstr "" "Thé çöürsé thät ýöü ïmpört müst ßé ïn ä .tär.gz fïlé (thät ïs, ä .tär fïlé " "çömprésséd wïth GNÛ Zïp). Thïs .tär.gz fïlé müst çöntäïn ä çöürsé.xml fïlé. " "Ìt mäý älsö çöntäïn öthér fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your course until the import operation has completed." msgstr "" "Thé ïmpört pröçéss häs fïvé stägés. Dürïng thé fïrst twö stägés, ýöü müst " "stäý ön thïs pägé. Ýöü çän léävé thïs pägé äftér thé Ûnpäçkïng stägé häs " "çömplétéd. Wé réçömménd, höwévér, thät ýöü dön't mäké ïmpörtänt çhängés tö " "ýöür çöürsé üntïl thé ïmpört öpérätïön häs çömplétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σ#" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" msgstr "" "Séléçt ä .tär.gz Fïlé tö Répläçé Ýöür Lïßrärý Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" msgstr "" "Séléçt ä .tär.gz Fïlé tö Répläçé Ýöür Çöürsé Çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "Choose a File to Import" msgstr "Çhöösé ä Fïlé tö Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/import.html msgid "File Chosen:" msgstr "Fïlé Çhösén: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my library with the selected file" msgstr "" "Répläçé mý lïßrärý wïth thé séléçtéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my course with the selected file" msgstr "" "Répläçé mý çöürsé wïth thé séléçtéd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import Status" msgstr "Lïßrärý Ìmpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import Status" msgstr "Çöürsé Ìmpört Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "Transferring your file to our servers" msgstr "" "Tränsférrïng ýöür fïlé tö öür sérvérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/import.html msgid "Unpacking" msgstr "Ûnpäçkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/import.html msgid "" "Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " "safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " "complete)" msgstr "" "Éxpändïng änd prépärïng földér/fïlé strüçtüré (Ýöü çän nöw léävé thïs pägé " "säfélý, ßüt ävöïd mäkïng drästïç çhängés tö çöntént üntïl thïs ïmpört ïs " "çömplété) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" msgstr "Vérïfýïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" msgstr "" "Révïéwïng sémäntïçs, sýntäx, änd réqüïréd dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Library" msgstr "Ûpdätïng Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Course" msgstr "Ûpdätïng Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this library. This process might take" " longer with larger libraries." msgstr "" "Ìntégrätïng ýöür ïmpörtéd çöntént ïntö thïs lïßrärý. Thïs pröçéss mïght täké" " löngér wïth lärgér lïßrärïés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this course. This process might take " "longer with larger courses." msgstr "" "Ìntégrätïng ýöür ïmpörtéd çöntént ïntö thïs çöürsé. Thïs pröçéss mïght täké " "löngér wïth lärgér çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this library" msgstr "" "Ýöür ïmpörtéd çöntént häs nöw ßéén ïntégrätéd ïntö thïs lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this course" msgstr "" "Ýöür ïmpörtéd çöntént häs nöw ßéén ïntégrätéd ïntö thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Library" msgstr "Vïéw Ûpdätéd Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Outline" msgstr "Vïéw Ûpdätéd Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a library?" msgstr "Whý ïmpört ä lïßrärý? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "" "You might want to update an existing library to a new version, or replace an" " existing library entirely. You might also have developed a library outside " "of {studio_name}." msgstr "" "Ýöü mïght wänt tö üpdäté än éxïstïng lïßrärý tö ä néw vérsïön, ör répläçé än" " éxïstïng lïßrärý éntïrélý. Ýöü mïght älsö hävé dévélöpéd ä lïßrärý öütsïdé " "öf {studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: cms/templates/import.html msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" msgstr "" "Nöté: Lïßrärý çöntént ïs nöt äütömätïçällý üpdätéd ïn çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you change and import a library that is referenced by randomized content " "blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " "updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " "bring them up to date with the latest library content." msgstr "" "Ìf ýöü çhängé änd ïmpört ä lïßrärý thät ïs référénçéd ßý rändömïzéd çöntént " "ßlöçks ïn öné ör möré çöürsés, thösé çöürsés dö nöt äütömätïçällý üsé thé " "üpdätéd çöntént. Ýöü müst mänüällý réfrésh thé rändömïzéd çöntént ßlöçks tö " "ßrïng thém üp tö däté wïth thé lätést lïßrärý çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα#" #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a library" msgstr "" "Léärn möré äßöüt ïmpörtïng ä lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a course?" msgstr "Whý ïmpört ä çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/import.html msgid "" "You may want to run a new version of an existing course, or replace an " "existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " "{studio_name}." msgstr "" "Ýöü mäý wänt tö rün ä néw vérsïön öf än éxïstïng çöürsé, ör répläçé än " "éxïstïng çöürsé ältögéthér. Ör, ýöü mäý hävé dévélöpéd ä çöürsé öütsïdé " "{studio_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #: cms/templates/import.html msgid "What content is imported?" msgstr "Whät çöntént ïs ïmpörtéd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/import.html msgid "The following content is imported." msgstr "" "Thé föllöwïng çöntént ïs ïmpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/import.html msgid "Course content and structure" msgstr "Çöürsé çöntént änd strüçtüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/import.html msgid "Course dates" msgstr "Çöürsé dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/import.html msgid "Grading policy" msgstr "Grädïng pölïçý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/import.html msgid "Any group configurations" msgstr "Àný gröüp çönfïgürätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/import.html msgid "Settings on the Advanced Settings page" msgstr "" "Séttïngs ön thé Àdvänçéd Séttïngs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/import.html msgid "The following content is not imported." msgstr "" "Thé föllöwïng çöntént ïs nöt ïmpörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/import.html msgid "" "Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" msgstr "" "Léärnér-spéçïfïç çöntént, süçh äs léärnér grädés änd dïsçüssïön förüm dätä " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/import.html msgid "The course team" msgstr "Thé çöürsé téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/import.html msgid "Warning: Importing while a course is running" msgstr "" "Wärnïng: Ìmpörtïng whïlé ä çöürsé ïs rünnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you perform an import while your course is running, and you change the " "URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " "associated with those Problem components may be lost. This data includes " "students' problem scores." msgstr "" "Ìf ýöü pérförm än ïmpört whïlé ýöür çöürsé ïs rünnïng, änd ýöü çhängé thé " "ÛRL nämés (ör ürl_nämé nödés) öf äný Prößlém çömpönénts, thé stüdént dätä " "ässöçïätéd wïth thösé Prößlém çömpönénts mäý ßé löst. Thïs dätä ïnçlüdés " "stüdénts' prößlém sçörés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρ#" #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a course" msgstr "" "Léärn möré äßöüt ïmpörtïng ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "{studio_name} Home" msgstr "{studio_name} Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/index.html msgid "New Course" msgstr "Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/index.html msgid "Email staff to create course" msgstr "Émäïl stäff tö çréäté çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/index.html msgid "New Library" msgstr "Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" "Pléäsé çörréçt thé hïghlïghtéd fïélds ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Course" msgstr "Çréäté ä Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Course" msgstr "" "Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä Néw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/index.html msgid "" "The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" " set a different display name in Advanced Settings later." msgstr "" "Thé püßlïç dïspläý nämé för ýöür çöürsé. Thïs çännöt ßé çhängéd, ßüt ýöü çän" " sét ä dïfférént dïspläý nämé ïn Àdvänçéd Séttïngs lätér.#" #: cms/templates/index.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " "organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " "changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " "later." msgstr "" "Thé nämé öf thé örgänïzätïön spönsörïng thé çöürsé. {strong_start}Nöté: Thé " "örgänïzätïön nämé ïs pärt öf thé çöürsé ÛRL.{strong_end} Thïs çännöt ßé " "çhängéd, ßüt ýöü çän sét ä dïfférént dïspläý nämé ïn Àdvänçéd Séttïngs " "lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт #" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique number that identifies your course within your organization. " "{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" " characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" "Thé ünïqüé nümßér thät ïdéntïfïés ýöür çöürsé wïthïn ýöür örgänïzätïön. " "{strong_start}Nöté: Thïs ïs pärt öf ýöür çöürsé ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl" " çhäräçtérs äré ällöwéd änd ït çännöt ßé çhängéd.{strong_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρя#" #: cms/templates/index.html msgid "" "The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " "your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " "cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" "Thé térm ïn whïçh ýöür çöürsé wïll rün. {strong_start}Nöté: Thïs ïs pärt öf " "ýöür çöürsé ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré ällöwéd änd ït " "çännöt ßé çhängéd.{strong_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" #: cms/templates/index.html msgid "Create" msgstr "Çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Library" msgstr "Çréäté ä Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Library" msgstr "" "Réqüïréd Ìnförmätïön tö Çréäté ä Néw Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/index.html msgid "Library Name" msgstr "Lïßrärý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This is an example name for a new content library, seen when #. filling out the form to create a new library. #. (A library is a collection of content or problems.) #: cms/templates/index.html msgid "e.g. Computer Science Problems" msgstr "é.g. Çömpütér Sçïénçé Prößléms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/index.html msgid "The public display name for your library." msgstr "" "Thé püßlïç dïspläý nämé för ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/index.html msgid "The public organization name for your library." msgstr "" "Thé püßlïç örgänïzätïön nämé för ýöür lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/index.html msgid "This cannot be changed." msgstr "Thïs çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/index.html msgid "Library Code" msgstr "Lïßrärý Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, #. seen when filling out the form to create a new library. This example is #. short #. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters #. but must not contain spaces. #: cms/templates/index.html msgid "e.g. CSPROB" msgstr "é.g. ÇSPRÖB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " "part of your library URL, so no spaces or special characters are " "allowed.{strong_end} This cannot be changed." msgstr "" "Thé ünïqüé çödé thät ïdéntïfïés thïs lïßrärý. {strong_start}Nöté: Thïs ïs " "pärt öf ýöür lïßrärý ÛRL, sö nö späçés ör spéçïäl çhäräçtérs äré " "ällöwéd.{strong_end} Thïs çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂є#" #: cms/templates/index.html msgid "Organization and Library Settings" msgstr "" "Örgänïzätïön änd Lïßrärý Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/index.html msgid "Show all courses in organization:" msgstr "" "Shöw äll çöürsés ïn örgänïzätïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/index.html msgid "For example, MITx" msgstr "För éxämplé, MÌTx Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/index.html msgid "Courses Being Processed" msgstr "Çöürsés Béïng Pröçésséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/index.html msgid "Course Run:" msgstr "Çöürsé Rün: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/index.html msgid "This course run is currently being created." msgstr "" "Thïs çöürsé rün ïs çürréntlý ßéïng çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This is a status message, used to inform the user of #. what the system is doing. This status means that the user has #. requested to re-run an existing course, and the system is currently #. in the process of duplicating and configuring the existing course #. so that it can be re-run. #: cms/templates/index.html msgid "Configuring as re-run" msgstr "Çönfïgürïng äs ré-rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/index.html msgid "" "The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " "this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" " new course will need some manual configuration." msgstr "" "Thé néw çöürsé wïll ßé äddéd tö ýöür çöürsé lïst ïn 5-10 mïnütés. Rétürn tö " "thïs pägé ör {link_start}réfrésh ït{link_end} tö üpdäté thé çöürsé lïst. Thé" " néw çöürsé wïll nééd sömé mänüäl çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт,#" #. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. #. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system #. needs to process the request and prepare the new course. The status of #. the process will follow this text. #: cms/templates/index.html msgid "This re-run processing status:" msgstr "Thïs ré-rün pröçéssïng stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/index.html msgid "Configuration Error" msgstr "Çönfïgürätïön Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/index.html msgid "" "A system error occurred while your course was being processed. Please go to " "the original course to try the re-run again, or contact your PM for " "assistance." msgstr "" "À sýstém érrör öççürréd whïlé ýöür çöürsé wäs ßéïng pröçésséd. Pléäsé gö tö " "thé örïgïnäl çöürsé tö trý thé ré-rün ägäïn, ör çöntäçt ýöür PM för " "ässïstänçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#" #: cms/templates/index.html msgid "Archived Courses" msgstr "Àrçhïvéd Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" msgstr "Lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" msgstr "" "Àré ýöü stäff ön än éxïstïng {studio_name} çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/index.html msgid "" "The course creator must give you access to the course. Contact the course " "creator or administrator for the course you are helping to author." msgstr "" "Thé çöürsé çréätör müst gïvé ýöü äççéss tö thé çöürsé. Çöntäçt thé çöürsé " "çréätör ör ädmïnïsträtör för thé çöürsé ýöü äré hélpïng tö äüthör. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#" #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Course" msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/index.html msgid "Your new course is just a click away!" msgstr "" "Ýöür néw çöürsé ïs jüst ä çlïçk äwäý! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/index.html msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" msgstr "" "Béçömïng ä Çöürsé Çréätör ïn {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " "during the work week." msgstr "" "{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd" " güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö " "édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür " "téäm wïll évälüäté ýöür réqüést änd prövïdé ýöü féédßäçk wïthïn 24 höürs " "dürïng thé wörk wéék. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢#" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status:" msgstr "" "Ýöür Çöürsé Çréätör Réqüést Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/index.html msgid "Request the Ability to Create Courses" msgstr "" "Réqüést thé Àßïlïtý tö Çréäté Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status" msgstr "" "Ýöür Çöürsé Çréätör Réqüést Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is has completed evaluating your request." msgstr "" "{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd" " güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö " "édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür " "téäm ïs häs çömplétéd évälüätïng ýöür réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσł#" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator request is:" msgstr "Ýöür Çöürsé Çréätör réqüést ïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " "{platform_name} Staff." msgstr "" "Ýöür réqüést dïd nöt méét thé çrïtérïä/güïdélïnés spéçïfïéd ßý " "{platform_name} Stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is currently evaluating your request." msgstr "" "{studio_name} ïs ä höstéd sölütïön för öür xÇönsörtïüm pärtnérs änd séléçtéd" " güésts. Çöürsés för whïçh ýöü äré ä téäm mémßér äppéär äßövé för ýöü tö " "édït, whïlé çöürsé çréätör prïvïlégés äré gräntéd ßý {platform_name}. Öür " "téäm ïs çürréntlý évälüätïng ýöür réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" " be updated shortly." msgstr "" "Ýöür réqüést ïs çürréntlý ßéïng révïéwéd ßý {platform_name} stäff änd shöüld" " ßé üpdätéd shörtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/index.html msgid "Were you expecting to see a particular library here?" msgstr "" "Wéré ýöü éxpéçtïng tö séé ä pärtïçülär lïßrärý héré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/index.html msgid "" "The library creator must give you access to the library. Contact the library" " creator or administrator for the library you are helping to author." msgstr "" "Thé lïßrärý çréätör müst gïvé ýöü äççéss tö thé lïßrärý. Çöntäçt thé lïßrärý" " çréätör ör ädmïnïsträtör för thé lïßrärý ýöü äré hélpïng tö äüthör. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Library" msgstr "Çréäté Ýöür Fïrst Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" "Lïßrärïés höld ä pööl öf çömpönénts thät çän ßé ré-üséd äçröss mültïplé " "çöürsés. Çréäté ýöür fïrst lïßrärý wïth thé çlïçk öf ä ßüttön! Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "Néw tö {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/index.html msgid "" "Click Help in the upper-right corner to get more information about the " "{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" " of the page to access our continually updated documentation and other " "{studio_name} resources." msgstr "" "Çlïçk Hélp ïn thé üppér-rïght çörnér tö gét möré ïnförmätïön äßöüt thé " "{studio_name} pägé ýöü äré vïéwïng. Ýöü çän älsö üsé thé lïnks ät thé ßöttöm" " öf thé pägé tö äççéss öür çöntïnüällý üpdätéd döçüméntätïön änd öthér " "{studio_name} résöürçés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυł#" #: cms/templates/index.html msgid "Getting Started with {studio_name}" msgstr "Géttïng Stärtéd wïth {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/index.html msgid "Can I create courses in {studio_name}?" msgstr "" "Çän Ì çréäté çöürsés ïn {studio_name}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " "{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." msgstr "" "Ìn ördér tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}, ýöü müst {link_start}çöntäçt " "{platform_name} stäff tö hélp ýöü çréäté ä çöürsé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " "privileges to create your own course." msgstr "" "Ìn ördér tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}, ýöü müst hävé çöürsé çréätör " "prïvïlégés tö çréäté ýöür öwn çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " "{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." msgstr "" "Ýöür réqüést tö äüthör çöürsés ïn {studio_name} häs ßéén dénïéd. Pléäsé " "{link_start}çöntäçt {platform_name} Stäff wïth fürthér qüéstïöns{link_end}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/index.html msgid "Thanks for signing up, {name}!" msgstr "Thänks för sïgnïng üp, {name}! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/index.html msgid "We need to verify your email address" msgstr "" "Wé nééd tö vérïfý ýöür émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " "email address ({email}). An activation message and next steps should be " "waiting for you there." msgstr "" "Àlmöst théré! Ìn ördér tö çömplété ýöür sïgn üp wé nééd ýöü tö vérïfý ýöür " "émäïl äddréss ({email}). Àn äçtïvätïön méssägé änd néxt stéps shöüld ßé " "wäïtïng för ýöü théré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια#" #: cms/templates/index.html msgid "Need help?" msgstr "Nééd hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/index.html msgid "" "Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " "INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " "below." msgstr "" "Pléäsé çhéçk ýöür Jünk ör Späm földérs ïn çäsé öür émäïl ïsn't ïn ýöür " "ÌNBÖX. Stïll çän't fïnd thé vérïfïçätïön émäïl? Réqüést hélp vïä thé lïnk " "ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#" #: cms/templates/library.html msgid "Content Library" msgstr "Çöntént Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/library.html msgid "Add Component" msgstr "Àdd Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/library.html msgid "Adding content to your library" msgstr "Àddïng çöntént tö ýöür lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/library.html msgid "" "Add components to your library for use in courses, using Add New Component " "at the bottom of this page." msgstr "" "Àdd çömpönénts tö ýöür lïßrärý för üsé ïn çöürsés, üsïng Àdd Néw Çömpönént " "ät thé ßöttöm öf thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/library.html msgid "" "Components are listed in the order in which they are added, with the most " "recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " "page to page if you have more than one page of components in your library." msgstr "" "Çömpönénts äré lïstéd ïn thé ördér ïn whïçh théý äré äddéd, wïth thé möst " "réçéntlý äddéd ät thé ßöttöm. Ûsé thé pägïnätïön ärröws tö nävïgäté fröm " "pägé tö pägé ïf ýöü hävé möré thän öné pägé öf çömpönénts ïn ýöür lïßrärý. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα#" #: cms/templates/library.html msgid "Using library content in courses" msgstr "" "Ûsïng lïßrärý çöntént ïn çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/library.html msgid "" "Use library content in courses by adding the " "{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " "the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " "your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " "this library as the source library, and specify the number of problems to be" " randomly selected and displayed to each student." msgstr "" "Ûsé lïßrärý çöntént ïn çöürsés ßý äddïng thé " "{em_start}lïßrärý_çöntént{em_end} pölïçý kéý tö thé Àdvänçéd Mödülé Lïst ïn " "thé çöürsé's Àdvänçéd Séttïngs, thén äddïng ä Rändömïzéd Çöntént Blöçk tö " "ýöür çöürséwäré. Ìn thé séttïngs för éäçh Rändömïzéd Çöntént Blöçk, séléçt " "thïs lïßrärý äs thé söürçé lïßrärý, änd spéçïfý thé nümßér öf prößléms tö ßé" " rändömlý séléçtéd änd dïspläýéd tö éäçh stüdént.#" #: cms/templates/library.html msgid "Learn more about content libraries" msgstr "" "Léärn möré äßöüt çöntént lïßrärïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Settings" msgstr "Çöürsé Téäm Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member" msgstr "Néw Téäm Mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a User to Your Course's Team" msgstr "" "Àdd ä Ûsér tö Ýöür Çöürsé's Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member Information" msgstr "Néw Téäm Mémßér Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" msgstr "Ûsér's Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "" "Prövïdé thé émäïl äddréss öf thé üsér ýöü wänt tö ädd äs Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" msgstr "Àdd Ûsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add Team Members to This Course" msgstr "Àdd Téäm Mémßérs tö Thïs Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " "signed up for {studio_name} and have an active account." msgstr "" "Àddïng téäm mémßérs mäkés çöürsé äüthörïng çölläßörätïvé. Ûsérs müst ßé " "sïgnéd üp för {studio_name} änd hävé än äçtïvé äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a New Team Member" msgstr "Àdd ä Néw Téäm Mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Roles" msgstr "Çöürsé Téäm Rölés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " "full writing and editing privileges on all course content." msgstr "" "Çöürsé téäm mémßérs wïth thé Stäff rölé äré çöürsé çö-äüthörs. Théý hävé " "füll wrïtïng änd édïtïng prïvïlégés ön äll çöürsé çöntént. Ⱡ#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Admins are course team members who can add and remove other course team " "members." msgstr "" "Àdmïns äré çöürsé téäm mémßérs whö çän ädd änd rémövé öthér çöürsé téäm " "mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" "Àll çöürsé téäm mémßérs çän äççéss çöntént ïn Stüdïö, thé LMS, änd Ìnsïghts," " ßüt äré nöt äütömätïçällý énrölléd ïn thé çöürsé. Ⱡ'σяєм#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" msgstr "Tränsférrïng Öwnérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " "transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to" " make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " "Course Team list." msgstr "" "Évérý çöürsé müst hävé än Àdmïn. Ìf ýöü äré thé Àdmïn änd ýöü wänt tö " "tränsfér öwnérshïp öf thé çöürsé, çlïçk <strong>Àdd ädmïn äççéss</strong> tö" " mäké änöthér üsér thé Àdmïn, thén äsk thät üsér tö rémövé ýöü fröm thé " "Çöürsé Téäm lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт #" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" msgstr "Lïßrärý Ûsér Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" msgstr "Ûsér Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" msgstr "Gränt Àççéss tö Thïs Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" msgstr "" "Prövïdé thé émäïl äddréss öf thé üsér ýöü wänt tö ädd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add More Users to This Library" msgstr "Àdd Möré Ûsérs tö Thïs Lïßrärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Grant other members of your course team access to this library. New library " "users must have an active {studio_name} account." msgstr "" "Gränt öthér mémßérs öf ýöür çöürsé téäm äççéss tö thïs lïßrärý. Néw lïßrärý " "üsérs müst hävé än äçtïvé {studio_name} äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" msgstr "Àdd ä Néw Ûsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" msgstr "Lïßrärý Àççéss Rölés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." msgstr "" "Théré äré thréé äççéss rölés för lïßrärïés: Ûsér, Stäff, änd Àdmïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Users can view library content and can reference or use library " "components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." msgstr "" "Lïßrärý Ûsérs çän vïéw lïßrärý çöntént änd çän référénçé ör üsé lïßrärý " "çömpönénts ïn théïr çöürsés, ßüt théý çännöt édït thé çönténts öf ä lïßrärý." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " "the contents of a library." msgstr "" "Lïßrärý Stäff äré çöntént çö-äüthörs. Théý hävé füll édïtïng prïvïlégés ön " "thé çönténts öf ä lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " "other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" " library." msgstr "" "Lïßrärý Àdmïns hävé füll édïtïng prïvïlégés änd çän älsö ädd änd rémövé " "öthér téäm mémßérs. Théré müst ßé ät léäst öné üsér wïth thé Àdmïn rölé ïn ä" " lïßrärý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "Sïgn Ûp Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/register.html msgid "Sign Up for {studio_name}" msgstr "Sïgn Ûp för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/register.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in" msgstr "" "Àlréädý hävé ä {studio_name} Àççöünt? Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/register.html msgid "" "Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating " "your first {platform_name} course today." msgstr "" "Réädý tö stärt çréätïng önlïné çöürsés? Sïgn üp ßélöw änd stärt çréätïng " "ýöür fïrst {platform_name} çöürsé tödäý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/register.html msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}" msgstr "" "Réqüïréd Ìnförmätïön tö Sïgn Ûp för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/register.html msgid "" "This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 " "support forums" msgstr "" "Thïs wïll ßé üséd ïn püßlïç dïsçüssïöns wïth ýöür çöürsés änd ïn öür édX101 " "süppört förüms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/register.html msgid "Your Location" msgstr "Ýöür Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/register.html msgid "Preferred Language" msgstr "Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/register.html msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}" msgstr "" "Ì ägréé tö thé {a_start} Térms öf Sérvïçé {a_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/register.html msgid "Create My Account & Start Authoring Courses" msgstr "" "Çréäté Mý Àççöünt & Stärt Àüthörïng Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/register.html msgid "Common {studio_name} Questions" msgstr "Çömmön {studio_name} Qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/register.html msgid "Who is {studio_name} for?" msgstr "Whö ïs {studio_name} för? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that " "leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty " "members, teaching assistants and course staff, and members of instructional " "technology groups." msgstr "" "{studio_name} ïs för änýöné thät wänts tö çréäté önlïné çöürsés thät " "lévérägé thé glößäl {platform_name} plätförm. Öür üsérs äré öftén fäçültý " "mémßérs, téäçhïng ässïstänts änd çöürsé stäff, änd mémßérs öf ïnstrüçtïönäl " "téçhnölögý gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя.#" #: cms/templates/register.html msgid "" "How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?" msgstr "" "Höw téçhnïçällý sävvý dö Ì nééd tö ßé tö çréäté çöürsés ïn {studio_name}? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with " "common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No " "programming knowledge is required, but for some of the more advanced " "features, a technical background would be helpful. As always, we are here to" " help, so don't hesitate to dive right in." msgstr "" "{studio_name} ïs désïgnéd tö ßé éäsý tö üsé ßý älmöst änýöné fämïlïär wïth " "çömmön wéß-ßäséd äüthörïng énvïrönménts (Wördpréss, Möödlé, étç.). Nö " "prögrämmïng knöwlédgé ïs réqüïréd, ßüt för sömé öf thé möré ädvänçéd " "féätürés, ä téçhnïçäl ßäçkgröünd wöüld ßé hélpfül. Às älwäýs, wé äré héré tö" " hélp, sö dön't hésïtäté tö dïvé rïght ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα#" #: cms/templates/register.html msgid "I've never authored a course online before. Is there help?" msgstr "" "Ì'vé névér äüthöréd ä çöürsé önlïné ßéföré. Ìs théré hélp? Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/register.html msgid "" "Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some " "best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of " "running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop" " us a note." msgstr "" "Àßsölütélý. Wé hävé çréätéd än önlïné çöürsé, édX101, thät désçrïßés sömé " "ßést präçtïçés: fröm fïlmïng vïdéö, çréätïng éxérçïsés, tö thé ßäsïçs öf " "rünnïng än önlïné çöürsé. Àddïtïönällý, wé'ré älwäýs héré tö hélp, jüst dröp" " üs ä nöté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#" #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details Settings" msgstr "Sçhédülé & Détäïls Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Schedule & Details" msgstr "Sçhédülé & Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Basic Information" msgstr "Bäsïç Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/settings.html msgid "The nuts and bolts of your course" msgstr "" "Thé nüts änd ßölts öf ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/settings.html msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." msgstr "" "Thïs fïéld ïs dïsäßléd: thïs ïnförmätïön çännöt ßé çhängéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Summary Page" msgstr "Çöürsé Sümmärý Pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings.html msgid "(for student enrollment and access)" msgstr "" "(för stüdént énröllmént änd äççéss) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Enroll in {course_display_name}" msgstr "Énröll ïn {course_display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " "for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " "enroll." msgstr "" "Thé çöürsé \"{course_display_name}\", prövïdéd ßý {platform_name}, ïs öpén " "för énröllmént. Pléäsé nävïgäté tö thïs çöürsé ät {link_for_about_page} tö " "énröll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Send a note to students via email" msgstr "" "Sénd ä nöté tö stüdénts vïä émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/settings.html msgid "Invite your students" msgstr "Ìnvïté ýöür stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" msgstr "" "Prömötïng Ýöür Çöürsé wïth {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course summary page will not be viewable until your course has been " "announced. To provide content for the page and preview it, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" "Ýöür çöürsé sümmärý pägé wïll nöt ßé vïéwäßlé üntïl ýöür çöürsé häs ßéén " "ännöünçéd. Tö prövïdé çöntént för thé pägé änd prévïéw ït, föllöw thé " "ïnstrüçtïöns prövïdéd ßý ýöür Prögräm Mänägér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Credit Requirements" msgstr "Çöürsé Çrédït Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Steps required to earn course credit" msgstr "" "Stéps réqüïréd tö éärn çöürsé çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Minimum Grade" msgstr "Mïnïmüm Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/settings.html msgid "Successful Proctored Exam" msgstr "Süççéssfül Pröçtöréd Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Proctored Exam {number}" msgstr "Pröçtöréd Éxäm {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "ID Verification" msgstr "ÌD Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "In-Course Reverification {number}" msgstr "" "Ìn-Çöürsé Révérïfïçätïön {number} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Schedule" msgstr "Çöürsé Sçhédülé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Dates that control when your course can be viewed" msgstr "" "Dätés thät çöntröl whén ýöür çöürsé çän ßé vïéwéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "First day the course begins" msgstr "Fïrst däý thé çöürsé ßégïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" msgstr "Çöürsé Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" msgstr "(ÛTÇ) Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" msgstr "Läst däý ýöür çöürsé ïs äçtïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Time" msgstr "Çöürsé Énd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Certificates Available Date" msgstr "Çértïfïçätés Àväïläßlé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings.html msgid "By default, 48 hours after course end date" msgstr "" "Bý défäült, 48 höürs äftér çöürsé énd däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Date" msgstr "Énröllmént Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "First day students can enroll" msgstr "Fïrst däý stüdénts çän énröll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Time" msgstr "Énröllmént Stärt Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Date" msgstr "Énröllmént Énd Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can enroll." msgstr "Läst däý stüdénts çän énröll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "Contact your edX partner manager to update these settings." msgstr "" "Çöntäçt ýöür édX pärtnér mänägér tö üpdäté thésé séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Time" msgstr "Énröllmént Énd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings.html msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course" msgstr "" "Thésé Dätés Àré Nöt Ûséd Whén Prömötïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "These dates impact {strong_start}when your courseware can be " "viewed{strong_end}, but they are {strong_start}not the dates shown on your " "course summary page{strong_end}. To provide the course start and " "registration dates as shown on your course summary page, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" "Thésé dätés ïmpäçt {strong_start}whén ýöür çöürséwäré çän ßé " "vïéwéd{strong_end}, ßüt théý äré {strong_start}nöt thé dätés shöwn ön ýöür " "çöürsé sümmärý pägé{strong_end}. Tö prövïdé thé çöürsé stärt änd " "régïsträtïön dätés äs shöwn ön ýöür çöürsé sümmärý pägé, föllöw thé " "ïnstrüçtïöns prövïdéd ßý ýöür Prögräm Mänägér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" msgstr "Çöürsé Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" msgstr "" "Prövïdé üséfül ïnförmätïön äßöüt ýöür çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Identify the course language here. This is used to assist users find courses" " that are taught in a specific language. It is also used to localize the " "'From:' field in bulk emails." msgstr "" "Ìdéntïfý thé çöürsé längüägé héré. Thïs ïs üséd tö ässïst üsérs fïnd çöürsés" " thät äré täüght ïn ä spéçïfïç längüägé. Ìt ïs älsö üséd tö löçälïzé thé " "'Fröm:' fïéld ïn ßülk émäïls. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: cms/templates/settings.html msgid "Introducing Your Course" msgstr "Ìntrödüçïng Ýöür Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Information for prospective students" msgstr "" "Ìnförmätïön för pröspéçtïvé stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Title" msgstr "Çöürsé Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "" "Dïspläýéd äs tïtlé ön thé çöürsé détäïls pägé. Lïmït tö 50 çhäräçtérs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Subtitle" msgstr "Çöürsé Süßtïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." msgstr "" "Dïspläýéd äs süßtïtlé ön thé çöürsé détäïls pägé. Lïmït tö 150 çhäräçtérs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Duration" msgstr "Çöürsé Dürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "" "Dïspläýéd ön thé çöürsé détäïls pägé. Lïmït tö 50 çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Description" msgstr "Çöürsé Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." msgstr "" "Dïspläýéd ön thé çöürsé détäïls pägé. Lïmït tö 1000 çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Short Description" msgstr "Çöürsé Shört Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " "Limit to ~150 characters" msgstr "" "Àppéärs ön thé çöürsé çätälög pägé whén stüdénts röll övér thé çöürsé nämé. " "Lïmït tö ~150 çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" msgstr "Çöürsé Övérvïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/settings.html msgid "HTML Code Editor" msgstr "HTML Çödé Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " "course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" msgstr "" "Ìntrödüçtïöns, préréqüïsïtés, FÀQs thät äré üséd ön {a_link_start}ýöür " "çöürsé sümmärý pägé{a_link_end} (förmättéd ïn HTML) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αм#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Card Image" msgstr "Çöürsé Çärd Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " "and uploads{a_link_end}" msgstr "" "Ýöü çän mänägé thïs ïmägé älöng wïth äll öf ýöür öthér {a_link_start}fïlés " "änd üplöäds{a_link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" msgstr "" "Ýöür çöürsé çürréntlý döés nöt hävé än ïmägé. Pléäsé üplöäd öné (JPÉG ör PNG" " förmät, änd mïnïmüm süggéstéd dïménsïöns äré 375px wïdé ßý 200px täll) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course image #: cms/templates/settings.html msgid "Your course image URL" msgstr "Ýöür çöürsé ïmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" "Pléäsé prövïdé ä välïd päth änd nämé tö ýöür çöürsé ïmägé (Nöté: önlý JPÉG " "ör PNG förmät süppörtéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Card Image" msgstr "Ûplöäd Çöürsé Çärd Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" msgstr "" "Ýöür çöürsé çürréntlý döés nöt hävé än ïmägé. Pléäsé üplöäd öné (JPÉG ör PNG" " förmät, änd mïnïmüm süggéstéd dïménsïöns äré 1440px wïdé ßý 400px täll) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course banner image #: cms/templates/settings.html msgid "Your banner image URL" msgstr "Ýöür ßännér ïmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" "Pléäsé prövïdé ä välïd päth änd nämé tö ýöür ßännér ïmägé (Nöté: önlý JPÉG " "ör PNG förmät süppörtéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Banner Image" msgstr "Ûplöäd Çöürsé Bännér Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Video Thumbnail Image" msgstr "Vïdéö Thümßnäïl Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " "one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " "200px tall)" msgstr "" "Ýöür çöürsé çürréntlý döés nöt hävé ä vïdéö thümßnäïl ïmägé. Pléäsé üplöäd " "öné (JPÉG ör PNG förmät, änd mïnïmüm süggéstéd dïménsïöns äré 375px wïdé ßý " "200px täll) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕ#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course video thumbnail image #: cms/templates/settings.html msgid "Your video thumbnail image URL" msgstr "Ýöür vïdéö thümßnäïl ïmägé ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " "only JPEG or PNG format supported)" msgstr "" "Pléäsé prövïdé ä välïd päth änd nämé tö ýöür vïdéö thümßnäïl ïmägé (Nöté: " "önlý JPÉG ör PNG förmät süppörtéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Video Thumbnail Image" msgstr "Ûplöäd Vïdéö Thümßnäïl Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Introduction Video" msgstr "Çöürsé Ìntrödüçtïön Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Delete Current Video" msgstr "Délété Çürrént Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a #. YouTube video ID for a course video #: cms/templates/settings.html msgid "your YouTube video's ID" msgstr "ýöür ÝöüTüßé vïdéö's ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/settings.html msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" msgstr "" "Éntér ýöür ÝöüTüßé vïdéö's ÌD (älöng wïth äný réstrïçtïön pärämétérs) Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "Learning Outcomes" msgstr "Léärnïng Öütçömés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/settings.html msgid "Add the learning outcomes for this course" msgstr "" "Àdd thé léärnïng öütçömés för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Learning Outcome" msgstr "Àdd Léärnïng Öütçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/settings.html msgid "Add details about the instructors for this course" msgstr "" "Àdd détäïls äßöüt thé ïnstrüçtörs för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Instructor" msgstr "Àdd Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/settings.html msgid "Expectations of the students taking this course" msgstr "" "Éxpéçtätïöns öf thé stüdénts täkïng thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" msgstr "Höürs öf Éffört pér Wéék Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" msgstr "Tïmé spént ön äll çöürsé wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "Prerequisite Course" msgstr "Préréqüïsïté Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course that students must complete before beginning this course" msgstr "" "Çöürsé thät stüdénts müst çömplété ßéföré ßégïnnïng thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "set pre-requisite course" msgstr "sét pré-réqüïsïté çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings.html msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." msgstr "" "Réqüïré stüdénts tö päss än éxäm ßéföré ßégïnnïng thé çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can now view and author your course entrance exam from the " "{link_start}Course Outline{link_end}." msgstr "" "Ýöü çän nöw vïéw änd äüthör ýöür çöürsé éntränçé éxäm fröm thé " "{link_start}Çöürsé Öütlïné{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings.html msgid "Grade Requirements" msgstr "Grädé Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings.html msgid " %" msgstr " % Ⱡ'σя#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The score student must meet in order to successfully complete the entrance " "exam. " msgstr "" "Thé sçöré stüdént müst méét ïn ördér tö süççéssfüllý çömplété thé éntränçé " "éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" msgstr "Sét thé päçïng för thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " "You can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" "Ìnstrüçtör-päçéd çöürsés prögréss ät thé päçé thät thé çöürsé äüthör séts. " "Ýöü çän çönfïgüré réléäsé dätés för çöürsé çöntént änd düé dätés för " "ässïgnménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates" " for assignments. Learners can complete course material at any time before " "the course end date." msgstr "" "Sélf-päçéd çöürsés dö nöt hävé réléäsé dätés för çöürsé çöntént ör düé dätés" " för ässïgnménts. Léärnérs çän çömplété çöürsé mätérïäl ät äný tïmé ßéföré " "thé çöürsé énd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" msgstr "Çöürsé Çöntént Lïçénsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: At the course settings, the editor is able to select the #. default course content license. #. The course content will have this license set, some assets can override the #. license with their own. #. In the form, the license selector for course content is described using the #. following string: #: cms/templates/settings.html msgid "Select the default license for course content" msgstr "" "Séléçt thé défäült lïçénsé för çöürsé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings.html msgid "How are these settings used?" msgstr "Höw äré thésé séttïngs üséd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " "course." msgstr "" "Ýöür çöürsé's sçhédülé détérmïnés whén stüdénts çän énröll ïn änd ßégïn ä " "çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Other information from this page appears on the About page for your course. " "This information includes the course overview, course image, introduction " "video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " "new courses to take." msgstr "" "Öthér ïnförmätïön fröm thïs pägé äppéärs ön thé Àßöüt pägé för ýöür çöürsé. " "Thïs ïnförmätïön ïnçlüdés thé çöürsé övérvïéw, çöürsé ïmägé, ïntrödüçtïön " "vïdéö, änd éstïmätéd tïmé réqüïréménts. Stüdénts üsé Àßöüt pägés tö çhöösé " "néw çöürsés tö täké. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтα#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "" "Ýöür pölïçý çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "There was an error saving your information. Please see below." msgstr "" "Théré wäs än érrör sävïng ýöür ïnförmätïön. Pléäsé séé ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Manual Policy Definition" msgstr "Mänüäl Pölïçý Défïnïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " "are familiar with their purpose." msgstr "" "{strong_start}Wärnïng{strong_end}: Dö nöt mödïfý thésé pölïçïés ünléss ýöü " "äré fämïlïär wïth théïr pürpösé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "Shöw Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "What do advanced settings do?" msgstr "Whät dö ädvänçéd séttïngs dö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " "can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " "control specific course settings." msgstr "" "Àdvänçéd séttïngs çöntröl spéçïfïç çöürsé fünçtïönälïtý. Ön thïs pägé, ýöü " "çän édït mänüäl pölïçïés, whïçh äré JSÖN-ßäséd kéý änd välüé päïrs thät " "çöntröl spéçïfïç çöürsé séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт #" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Any policies you modify here override all other information you've defined " "elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " "with both their purpose and syntax." msgstr "" "Àný pölïçïés ýöü mödïfý héré övérrïdé äll öthér ïnförmätïön ýöü'vé défïnéd " "élséwhéré ïn {studio_name}. Dö nöt édït pölïçïés ünléss ýöü äré fämïlïär " "wïth ßöth théïr pürpösé änd sýntäx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα q#" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" " you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " "quotation marks (')." msgstr "" "{em_start}Nöté:{em_end} Whén ýöü éntér strïngs äs pölïçý välüés, énsüré thät" " ýöü üsé döüßlé qüötätïön märks (\") äröünd thé strïng. Dö nöt üsé sïnglé " "qüötätïön märks ('). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт #" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Settings" msgstr "Grädïng Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Overall Grade Range" msgstr "Övéräll Grädé Rängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Your overall grading scale for student final grades" msgstr "" "Ýöür övéräll grädïng sçälé för stüdént fïnäl grädés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Add grade" msgstr "Àdd grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Credit Eligibility" msgstr "Çrédït Élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Settings for course credit eligibility" msgstr "" "Séttïngs för çöürsé çrédït élïgïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" msgstr "Mïnïmüm Çrédït-Élïgïßlé Grädé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" msgstr "" "Müst ßé gréätér thän ör éqüäl tö thé çöürsé pässïng grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Rules & Policies" msgstr "Grädïng Rülés & Pölïçïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" msgstr "" "Déädlïnés, réqüïréménts, änd lögïstïçs äröünd grädïng stüdént wörk Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grace Period on Deadline:" msgstr "Gräçé Pérïöd ön Déädlïné: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Leeway on due dates" msgstr "Lééwäý ön düé dätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Assignment Types" msgstr "Àssïgnmént Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" msgstr "" "Çätégörïés änd läßéls för äný éxérçïsés thät äré grädäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "New Assignment Type" msgstr "Néw Àssïgnmént Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "What can I do on this page?" msgstr "Whät çän Ì dö ön thïs pägé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " "course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" " each grade." msgstr "" "Ýöü çän üsé thé slïdér ündér Övéräll Grädé Rängé tö spéçïfý whéthér ýöür " "çöürsé ïs päss/fäïl ör grädéd ßý léttér, änd tö éstäßlïsh thé thréshölds för" " éäçh grädé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can specify whether your course offers students a grace period for late " "assignments." msgstr "" "Ýöü çän spéçïfý whéthér ýöür çöürsé öfférs stüdénts ä gräçé pérïöd för läté " "ässïgnménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " "exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " "worth." msgstr "" "Ýöü çän älsö çréäté ässïgnmént týpés, süçh äs höméwörk, läßs, qüïzzés, änd " "éxäms, änd spéçïfý höw müçh öf ä stüdént's grädé éäçh ässïgnmént týpé ïs " "wörth. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Expand or Collapse" msgstr "Éxpänd ör Çölläpsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Access Settings" msgstr "Àççéss Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Set Access" msgstr "Sét Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "This block contains multiple components." msgstr "" "Thïs ßlöçk çöntäïns mültïplé çömpönénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/textbooks.html msgid "New Textbook" msgstr "Néw Téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Why should I break my textbook into chapters?" msgstr "" "Whý shöüld Ì ßréäk mý téxtßöök ïntö çhäptérs? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " "students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " "textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " "information." msgstr "" "Bréäkïng ýöür téxtßöök ïntö mültïplé çhäptérs rédüçés löädïng tïmés för " "stüdénts, éspéçïällý thösé wïth slöw Ìntérnét çönnéçtïöns. Bréäkïng üp " "téxtßööks ïntö çhäptérs çän älsö hélp stüdénts möré éäsïlý fïnd töpïç-ßäséd " "ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσя#" #: cms/templates/textbooks.html msgid "What if my book isn't divided into chapters?" msgstr "" "Whät ïf mý ßöök ïsn't dïvïdéd ïntö çhäptérs? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" " text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " "Name field." msgstr "" "Ìf ýöür téxtßöök döésn't hävé ïndïvïdüäl çhäptérs, ýöü çän üplöäd thé éntïré" " téxt äs ä sïnglé çhäptér änd éntér ä nämé öf ýöür çhöïçé ïn thé Çhäptér " "Nämé fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Learn more about textbooks" msgstr "Léärn möré äßöüt téxtßööks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Video Uploads" msgstr "Vïdéö Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Course Video Settings" msgstr "Çöürsé Vïdéö Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Access is not restricted" msgstr "Àççéss ïs nöt réstrïçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " "inherited settings." msgstr "" "Àççéss tö thïs ünït ïs nöt réstrïçtéd, ßüt vïsïßïlïtý mïght ßé äfféçtéd ßý " "ïnhérïtéd séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" " by inherited settings." msgstr "" "Àççéss tö thïs çömpönént ïs nöt réstrïçtéd, ßüt vïsïßïlïtý mïght ßé äfféçtéd" " ßý ïnhérïtéd séttïngs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " "tracks or content groups." msgstr "" "Ýöü çän réstrïçt äççéss tö thïs ünït tö léärnérs ïn spéçïfïç énröllmént " "träçks ör çöntént gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" " tracks or content groups." msgstr "" "Ýöü çän réstrïçt äççéss tö thïs çömpönént tö léärnérs ïn spéçïfïç énröllmént" " träçks ör çöntént gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." msgstr "" "Ýöü çän réstrïçt äççéss tö thïs ünït tö léärnérs ïn spéçïfïç çöntént gröüps." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "You can restrict access to this component to learners in specific content " "groups." msgstr "" "Ýöü çän réstrïçt äççéss tö thïs çömpönént tö léärnérs ïn spéçïfïç çöntént " "gröüps. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" msgstr "Mänägé çöntént gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" " component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" " access settings defined here." msgstr "" "{screen_reader_start}Wärnïng:{screen_reader_end} Thé ünït thät çöntäïns thïs" " çömpönént ïs hïddén fröm léärnérs. Thé ünït séttïng övérrïdés thé çömpönént" " äççéss séttïngs défïnéd héré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Access is restricted to:" msgstr "Àççéss ïs réstrïçtéd tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Restrict access to:" msgstr "Réstrïçt äççéss tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Select a group type" msgstr "Séléçt ä gröüp týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Learners and Staff" msgstr "Àll Léärnérs änd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Select one or more groups:" msgstr "Séléçt öné ör möré gröüps: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "This group no longer exists. Choose another group or remove the access " "restriction." msgstr "" "Thïs gröüp nö löngér éxïsts. Çhöösé änöthér gröüp ör rémövé thé äççéss " "réstrïçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please" " copy and paste this address into your web browser's address bar:" msgstr "" "Thänk ýöü för sïgnïng üp för {studio_name}! Tö äçtïväté ýöür äççöünt, pléäsé" " çöpý änd pästé thïs äddréss ïntö ýöür wéß ßröwsér's äddréss ßär: Ⱡ#" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {studio_name} web site." msgstr "" "Ìf ýöü dïdn't réqüést thïs, ýöü dön't nééd tö dö änýthïng; ýöü wön't réçéïvé" " äný möré émäïl fröm üs. Pléäsé dö nöt réplý tö thïs é-mäïl; ïf ýöü réqüïré " "ässïstänçé, çhéçk thé hélp séçtïön öf thé {studio_name} wéß sïté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Your account for {studio_name}" msgstr "Ýöür äççöünt för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" msgstr "" "{email} häs réqüéstéd {studio_name} çöürsé çréätör prïvïlégés ön édgé Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "" "User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" " privileges on edge." msgstr "" "Ûsér '{user}' wïth é-mäïl {email} häs réqüéstéd {studio_name} çöürsé çréätör" " prïvïlégés ön édgé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." msgstr "" "Tö gränt ör déný thïs réqüést, üsé thé çöürsé çréätör ädmïn täßlé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " "If you believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" "Ýöür réqüést för çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén dénïéd. " "Ìf ýöü ßélïévé thïs wäs ïn érrör, pléäsé çöntäçt {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" "\n" "{url}" msgstr "" "Ýöür réqüést för çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén gräntéd. Tö çréäté ýöür fïrst çöürsé, vïsït\n" "\n" "{url} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt msgid "" "Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " "believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" "Ýöür çöürsé çréätïön rïghts tö {studio_name} hävé ßéén révökéd. Ìf ýöü " "ßélïévé thïs wäs ïn érrör, pléäsé çöntäçt {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt msgid "Your course creator status for {studio_name}" msgstr "" "Ýöür çöürsé çréätör stätüs för {studio_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt msgid "" "Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " "this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" msgstr "" "Ýöür {task_name} täsk häs çömplétéd wïth thé stätüs '{task_status}'. Ûsé " "thïs ÛRL tö vïéw täsk détäïls ör döwnlöäd äný fïlés çréätéd: {detail_url} " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt msgid "" "Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" " to view the details of your task or download any files created." msgstr "" "Ýöür {task_name} täsk häs çömplétéd wïth thé stätüs '{task_status}'. Sïgn ïn" " tö vïéw thé détäïls öf ýöür täsk ör döwnlöäd äný fïlés çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" msgstr "" "{platform_name} {studio_name}: Täsk Stätüs Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Required data to force publish course." msgstr "" "Réqüïréd dätä tö förçé püßlïsh çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" msgstr "çöürsé-v1:édX+DémöX+Démö_Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html msgid "Reset values" msgstr "Rését välüés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html msgid "Maintenance Dashboard" msgstr "Mäïnténänçé Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Thanks for activating your account." msgstr "" "Thänks för äçtïvätïng ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "This account has already been activated." msgstr "" "Thïs äççöünt häs älréädý ßéén äçtïvätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." msgstr "" "Vïsït ýöür {link_start}däshßöärd{link_end} tö séé ýöür çöürsés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." msgstr "" "Ýöü çän nöw {link_start}sïgn ïn{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕ#" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Activation Invalid" msgstr "Àçtïvätïön Ìnvälïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "" "Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" " make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " "issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." msgstr "" "Söméthïng wént wröng. Émäïl prögräms sömétïmés splït ÛRLs ïntö twö lïnés, sö" " mäké süré thé ÛRL ýöü'ré üsïng ïs förmättéd çörréçtlý. Ìf ýöü stïll hävé " "ïssüés, sénd üs än émäïl méssägé ät {email_start}{email}{email_end}. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂#" #: cms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "" "Rétürn tö thé {link_start}hömé pägé{link_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/registration/reg_complete.html msgid "" "We've sent an email message to {email} with instructions for activating your" " account." msgstr "" "Wé'vé sént än émäïl méssägé tö {email} wïth ïnstrüçtïöns för äçtïvätïng ýöür" " äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "Policies" msgstr "Pölïçïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "Accessibility Accommodation Request" msgstr "" "Àççéssïßïlïtý Àççömmödätïön Réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX #. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered " "trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" "ÉdX, Öpén édX, Stüdïö, änd thé édX änd Öpén édX lögös äré régïstéréd " "trädémärks ör trädémärks öf {link_start}édX Ìnç.{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя #" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Course:" msgstr "Çürrént Çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Navigation" msgstr "Çöürsé Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Outline" msgstr "Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Import" msgstr "Ìmpört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Export" msgstr "Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Library:" msgstr "Çürrént Lïßrärý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Language preference" msgstr "Längüägé préférénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Account Navigation" msgstr "Àççöünt Nävïgätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" msgstr "Çöntéxtüäl Önlïné Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" msgstr "Läünçh Lätéx Söürçé Çömpïlér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading" msgstr "Héädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a heading" msgstr "Ìnsért ä héädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a multiple choice question" msgstr "Àdd ä mültïplé çhöïçé qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a question with checkboxes" msgstr "Àdd ä qüéstïön wïth çhéçkßöxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a text response" msgstr "Ìnsért ä téxt réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a numerical response" msgstr "Ìnsért ä nümérïçäl réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a dropdown response" msgstr "Ìnsért ä dröpdöwn réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" msgstr "Éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add an explanation for this question" msgstr "" "Àdd än éxplänätïön för thïs qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Advanced Editor" msgstr "Àdvänçéd Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Toggle Cheatsheet" msgstr "Tögglé Çhéätshéét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Label" msgstr "Läßél Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access the Open edX Portal" msgstr "Àççéss thé Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Open edX Portal" msgstr "Öpén édX Pörtäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "Currently signed in as:" msgstr "Çürréntlý sïgnéd ïn äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/widgets/user_dropdown.html msgid "Maintenance" msgstr "Mäïnténänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: wiki/apps.py msgid "Wiki notifications" msgstr "Wïkï nötïfïçätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/apps.py msgid "Wiki images" msgstr "Wïkï ïmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: wiki/apps.py msgid "Wiki attachments" msgstr "Wïkï ättäçhménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: wiki/forms.py msgid "Only localhost... muahahaha" msgstr "Önlý löçälhöst... müähähähä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: wiki/forms.py msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." msgstr "" "Ìnïtïäl tïtlé öf thé ärtïçlé. Mäý ßé övérrïddén wïth révïsïön tïtlés. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/forms.py msgid "Type in some contents" msgstr "Týpé ïn sömé çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/forms.py msgid "" "This is just the initial contents of your article. After creating it, you " "can use more complex features like adding plugins, meta data, related " "articles etc..." msgstr "" "Thïs ïs jüst thé ïnïtïäl çönténts öf ýöür ärtïçlé. Àftér çréätïng ït, ýöü " "çän üsé möré çömpléx féätürés lïké äddïng plügïns, métä dätä, rélätéd " "ärtïçlés étç... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: wiki/forms.py msgid "Contents" msgstr "Çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: wiki/forms.py msgid "Summary" msgstr "Sümmärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: wiki/forms.py msgid "" "Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." msgstr "" "Gïvé ä shört réäsön för ýöür édït, whïçh wïll ßé stätéd ïn thé révïsïön lög." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: wiki/forms.py msgid "" "While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " "have been automatically merged with the new contents. Please review the text" " below." msgstr "" "Whïlé ýöü wéré édïtïng, söméöné élsé çhängéd thé révïsïön. Ýöür çönténts " "hävé ßéén äütömätïçällý mérgéd wïth thé néw çönténts. Pléäsé révïéw thé téxt" " ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: wiki/forms.py msgid "No changes made. Nothing to save." msgstr "" "Nö çhängés mädé. Nöthïng tö sävé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/forms.py msgid "Slug" msgstr "Slüg Ⱡ'σяєм ι#" #: wiki/forms.py msgid "" "This will be the address where your article can be found. Use only " "alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " "after creating the article." msgstr "" "Thïs wïll ßé thé äddréss whéré ýöür ärtïçlé çän ßé föünd. Ûsé önlý " "älphänümérïç çhäräçtérs änd - ör _. Nöté thät ýöü çännöt çhängé thé slüg " "äftér çréätïng thé ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢#" #: wiki/forms.py msgid "Write a brief message for the article's history log." msgstr "" "Wrïté ä ßrïéf méssägé för thé ärtïçlé's hïstörý lög. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/forms.py msgid "A slug may not begin with an underscore." msgstr "" "À slüg mäý nöt ßégïn wïth än ündérsçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." msgstr "" "À délétéd ärtïçlé wïth slüg \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A slug named \"%s\" already exists." msgstr "" "À slüg näméd \"%s\" älréädý éxïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: wiki/forms.py msgid "Yes, I am sure" msgstr "Ýés, Ì äm süré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: wiki/forms.py msgid "Purge" msgstr "Pürgé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/forms.py msgid "" "Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." " Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " "create new articles in its place." msgstr "" "Pürgé thé ärtïçlé: Çömplétélý rémövé ït (änd äll ïts çönténts) wïth nö ündö." " Pürgïng ïs ä gööd ïdéä ïf ýöü wänt tö fréé thé slüg süçh thät üsérs çän " "çréäté néw ärtïçlés ïn ïts pläçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυ#" #: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "You are not sure enough!" msgstr "Ýöü äré nöt süré énöügh! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: wiki/forms.py msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" msgstr "" "Whïlé ýöü trïéd tö délété thïs ärtïçlé, ït wäs mödïfïéd. TÀKÉ ÇÀRÉ! Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/forms.py msgid "Lock article" msgstr "Löçk ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: wiki/forms.py msgid "Deny all users access to edit this article." msgstr "" "Déný äll üsérs äççéss tö édït thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/forms.py msgid "Permissions" msgstr "Pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: wiki/forms.py msgid "Owner" msgstr "Öwnér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/forms.py msgid "Enter the username of the owner." msgstr "" "Éntér thé üsérnämé öf thé öwnér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/forms.py msgid "(none)" msgstr "(nöné) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/forms.py msgid "Inherit permissions" msgstr "Ìnhérït pérmïssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/forms.py msgid "" "Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" " one." msgstr "" "Çhéçk héré tö äpplý thé äßövé pérmïssïöns réçürsïvélý tö ärtïçlés ündér thïs" " öné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/forms.py msgid "Permission settings for the article were updated." msgstr "" "Pérmïssïön séttïngs för thé ärtïçlé wéré üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/forms.py msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "" "Ýöür pérmïssïön séttïngs wéré ünçhängéd, sö nöthïng sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/forms.py msgid "No user with that username" msgstr "Nö üsér wïth thät üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: wiki/forms.py msgid "Article locked for editing" msgstr "Àrtïçlé löçkéd för édïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: wiki/forms.py msgid "Article unlocked for editing" msgstr "Àrtïçlé ünlöçkéd för édïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: wiki/forms.py msgid "Filter" msgstr "Fïltér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/core/plugins/base.py msgid "Settings for plugin" msgstr "Séttïngs för plügïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "current revision" msgstr "çürrént révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: wiki/models/article.py msgid "" "The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" "back, simply change the value of this field." msgstr "" "Thé révïsïön ßéïng dïspläýéd för thïs ärtïçlé. Ìf ýöü nééd tö dö ä röll-" "ßäçk, sïmplý çhängé thé välüé öf thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σ#" #: wiki/models/article.py msgid "modified" msgstr "mödïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: wiki/models/article.py msgid "Article properties last modified" msgstr "" "Àrtïçlé pröpértïés läst mödïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/models/article.py msgid "owner" msgstr "öwnér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/models/article.py msgid "" "The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " "read and write access." msgstr "" "Thé öwnér öf thé ärtïçlé, üsüällý thé çréätör. Thé öwnér älwäýs häs ßöth " "réäd änd wrïté äççéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: wiki/models/article.py msgid "group" msgstr "gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/models/article.py msgid "" "Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " "group membership. Groups are handled through the Django auth system." msgstr "" "Lïké ïn ä ÛNÌX fïlé sýstém, pérmïssïöns çän ßé gïvén tö ä üsér äççördïng tö " "gröüp mémßérshïp. Gröüps äré händléd thröügh thé Djängö äüth sýstém. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: wiki/models/article.py msgid "group read access" msgstr "gröüp réäd äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: wiki/models/article.py msgid "group write access" msgstr "gröüp wrïté äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/models/article.py msgid "others read access" msgstr "öthérs réäd äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/models/article.py msgid "others write access" msgstr "öthérs wrïté äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/models/article.py #, python-format msgid "Article without content (%(id)d)" msgstr "Àrtïçlé wïthöüt çöntént (%(id)d) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: wiki/models/article.py msgid "content type" msgstr "çöntént týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: wiki/models/article.py msgid "object ID" msgstr "ößjéçt ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: wiki/models/article.py msgid "Article for object" msgstr "Àrtïçlé för ößjéçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/models/article.py msgid "Articles for object" msgstr "Àrtïçlés för ößjéçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/models/article.py msgid "revision number" msgstr "révïsïön nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: wiki/models/article.py msgid "IP address" msgstr "ÌP äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: wiki/models/article.py msgid "user" msgstr "üsér Ⱡ'σяєм ι#" #: wiki/models/article.py msgid "locked" msgstr "löçkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py msgid "article" msgstr "ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: wiki/models/article.py msgid "article contents" msgstr "ärtïçlé çönténts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: wiki/models/article.py msgid "article title" msgstr "ärtïçlé tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: wiki/models/article.py msgid "" "Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " "title has not changed" msgstr "" "Éäçh révïsïön çöntäïns ä tïtlé fïéld thät müst ßé fïlléd öüt, évén ïf thé " "tïtlé häs nöt çhängéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "original article" msgstr "örïgïnäl ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "Permissions are inherited from this article" msgstr "" "Pérmïssïöns äré ïnhérïtéd fröm thïs ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "A plugin was changed" msgstr "À plügïn wäs çhängéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "" "The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " "simply change the value of this field." msgstr "" "Thé révïsïön ßéïng dïspläýéd för thïs plügïn.Ìf ýöü nééd tö dö ä röll-ßäçk, " "sïmplý çhängé thé välüé öf thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Cache lookup value for articles" msgstr "Çäçhé lööküp välüé för ärtïçlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "slug" msgstr "slüg Ⱡ'σяєм ι#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "(root)" msgstr "(rööt) Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL path" msgstr "ÛRL päth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL paths" msgstr "ÛRL päths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." msgstr "" "Sörrý ßüt ýöü çännöt hävé ä rööt ärtïçlé wïth ä slüg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "A non-root note must always have a slug." msgstr "" "À nön-rööt nöté müst älwäýs hävé ä slüg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: wiki/models/urlpath.py #, python-format msgid "There is already a root node on %s" msgstr "" "Théré ïs älréädý ä rööt nödé ön %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "" "Articles who lost their parents\n" "===============================\n" "\n" "The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." msgstr "" "Àrtïçlés whö löst théïr pärénts\n" "===============================\n" "\n" "Thé çhïldrén öf thïs ärtïçlé hävé häd théïr pärénts délétéd. Ýöü shöüld prößäßlý fïnd ä néw hömé för thém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Lost and found" msgstr "Löst änd föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "A short summary of what the file contains" msgstr "" "À shört sümmärý öf whät thé fïlé çöntäïns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Yes I am sure..." msgstr "Ýés Ì äm süré... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py msgid "Click to download file" msgstr "Çlïçk tö döwnlöäd fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "" "The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " "attachment)" msgstr "" "Thé révïsïön öf thïs ättäçhmént çürréntlý ïn üsé (ön äll ärtïçlés üsïng thé " "ättäçhmént) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "original filename" msgstr "örïgïnäl fïlénämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment" msgstr "ättäçhmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachments" msgstr "ättäçhménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "file" msgstr "fïlé Ⱡ'σяєм ι#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revision" msgstr "ättäçhmént révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revisions" msgstr "ättäçhmént révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s was successfully added." msgstr "%s wäs süççéssfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Your file could not be saved: %s" msgstr "" "Ýöür fïlé çöüld nöt ßé sävéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " "web server." msgstr "" "Ýöür fïlé çöüld nöt ßé sävéd, prößäßlý ßéçäüsé öf ä pérmïssïön érrör ön thé " "wéß sérvér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s uploaded and replaces old attachment." msgstr "" "%s üplöädéd änd répläçés öld ättäçhmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your new file will automatically be renamed to match the file already " "present. Files with different extensions are not allowed." msgstr "" "Ýöür néw fïlé wïll äütömätïçällý ßé rénäméd tö mätçh thé fïlé älréädý " "présént. Fïlés wïth dïfférént éxténsïöns äré nöt ällöwéd. Ⱡ'σяє#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Current revision changed for %s." msgstr "" "Çürrént révïsïön çhängéd för %s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." msgstr "" "Àddéd ä référénçé tö \"%(att)s\" fröm \"%(art)s\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Thé fïlé %s wäs délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "This article is no longer related to the file %s." msgstr "" "Thïs ärtïçlé ïs nö löngér rélätéd tö thé fïlé %s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was changed: %s" msgstr "À fïlé wäs çhängéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was deleted: %s" msgstr "À fïlé wäs délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: wiki/plugins/images/forms.py #, python-format msgid "" "New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " "the list of available images." msgstr "" "Néw ïmägé %s wäs süççéssfüllý üplöädéd. Ýöü çän üsé ït ßý séléçtïng ït fröm " "thé lïst öf äväïläßlé ïmägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "Are you sure?" msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image" msgstr "ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "images" msgstr "ïmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image: %s" msgstr "Ìmägé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "Current revision not set!!" msgstr "Çürrént révïsïön nöt sét!! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revision" msgstr "ïmägé révïsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revisions" msgstr "ïmägé révïsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image Revsion: %d" msgstr "Ìmägé Révsïön: %d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s häs ßéén réstöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been marked as deleted" msgstr "%s häs ßéén märkéd äs délétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" msgstr "" "%(file)s häs ßéén çhängéd tö révïsïön #%(revision)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been saved." msgstr "%(file)s häs ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py msgid "Images" msgstr "Ìmägés Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py #, python-format msgid "An image was added: %s" msgstr "Àn ïmägé wäs äddéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py msgid "Links" msgstr "Lïnks Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Notifications" msgstr "Nötïfïçätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "When this article is edited" msgstr "Whén thïs ärtïçlé ïs édïtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Also receive emails about article edits" msgstr "" "Àlsö réçéïvé émäïls äßöüt ärtïçlé édïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were updated." msgstr "" "Ýöür nötïfïçätïön séttïngs wéré üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "" "Ýöür nötïfïçätïön séttïngs wéré ünçhängéd, sö nöthïng sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" msgstr "" "%(user)s süßsçrïßïng tö %(article)s (%(type)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article deleted: %s" msgstr "Àrtïçlé délétéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article modified: %s" msgstr "Àrtïçlé mödïfïéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "New article created: %s" msgstr "Néw ärtïçlé çréätéd: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" msgstr "" "Ýöü äré nöw sïgn üp... änd nöw ýöü çän sïgn ïn! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" msgstr "" "Ýöü äré nö löngér löggéd ïn. Býé ßýé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now logged in! Have fun!" msgstr "" "Ýöü äré nöw löggéd ïn! Hävé fün! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "New article '%s' created." msgstr "Néw ärtïçlé '%s' çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "There was an error creating this article: %s" msgstr "" "Théré wäs än érrör çréätïng thïs ärtïçlé: %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/views/article.py msgid "There was an error creating this article." msgstr "" "Théré wäs än érrör çréätïng thïs ärtïçlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/views/article.py msgid "" "This article cannot be deleted because it has children or is a root article." msgstr "" "Thïs ärtïçlé çännöt ßé délétéd ßéçäüsé ït häs çhïldrén ör ïs ä rööt ärtïçlé." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: wiki/views/article.py msgid "" "This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" msgstr "" "Thïs ärtïçlé tögéthér wïth äll ïts çönténts äré nöw çömplétélý göné! Thänks!" " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " "free from unwanted material!" msgstr "" "Thé ärtïçlé \"%s\" ïs nöw märkéd äs délétéd! Thänks för kéépïng thé sïté " "fréé fröm ünwäntéd mätérïäl! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: wiki/views/article.py msgid "Your changes were saved." msgstr "Ýöür çhängés wéré sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: wiki/views/article.py msgid "A new revision of the article was successfully added." msgstr "" "À néw révïsïön öf thé ärtïçlé wäs süççéssfüllý äddéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/views/article.py msgid "Restoring article" msgstr "Réstörïng ärtïçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." msgstr "" "Thé ärtïçlé \"%s\" änd ïts çhïldrén äré nöw réstöréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" msgstr "" "Thé ärtïçlé %(title)s ïs nöw sét tö dïspläý révïsïön #%(revision_number)d " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: wiki/views/article.py msgid "New title" msgstr "Néw tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" msgstr "" "Mérgé ßétwéén Révïsïön #%(r1)d änd Révïsïön #%(r2)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " "#%(r2)d" msgstr "" "À néw révïsïön wäs çréätéd: Mérgé ßétwéén Révïsïön #%(r1)d änd Révïsïön " "#%(r2)d Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#"