# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2015 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# ahan <ahan.net@gmail.com>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# lin31504 <lin31504@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013-2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# bhsfmiao <mkr_mkr@163.com>, 2014
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# Nicholas Ou <oldmonou@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014
# hymnsf <singmoonson@gmail.com>, 2014
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013-2015
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013
# Yung Wei <oscarwei1988@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014-2015
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2015 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2014
# Joey Chiou <Joeyc0916@gmail.com>, 2013
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# bhsfmiao <mkr_mkr@163.com>, 2014
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2013
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2014-2015
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2013
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014
# 陳子琦 <christtabris@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2014-2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014-2015
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2015
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014-2015
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# SatoshiLiang <chihchengliang@gmail.com>, 2015
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014
# KUN-MIN SYU <qwer20108@gmail.com>, 2014
# Lin Yu-Chun <iftwoplustwoequalsfive@gmail.com>, 2014
# LIU,SHU-HAO <jeremy55662004@gmail.com>, 2014-2015
# MOH CHIN LAM <chinlam91@gmail.com>, 2015
# Xaver Y.R. Chen <yrchen@atcity.org>, 2014-2015
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014
# Zhen-Rong Chen <zhenrcaaron@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-21 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-21 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/list_item_editor.js cms/static/js/views/overview.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Saving"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "好的"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/factories/export.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "該連結將在新的瀏覽器視窗或標籤中打開"

#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Uploading"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr "確定"

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Upload File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/validation.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""

#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. error,
#. e.g. "Error: required field is missing".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Error"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "顯示註解"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "隱藏註解"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "展開說明"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "收起說明"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "評論"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "回复註釋"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s 分)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "答案:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "隱藏答案"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "顯示答案"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "隱藏答案"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "狀態:未提交"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "您需要選擇一個等級,然後才能提交。"

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr "您的分數沒有達到晉級下一步的標準。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "送出測驗"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr "您的答案已送出,請稍後再回來檢視評分"

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "提交後評價"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "答案已儲存,但尚未送出"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr "請確認您要提交您的工作,您無法在提交後進行任何更改。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr "您正在嘗試上傳一個對於我們系統來說太大的檔案。請確認您的檔案大小為2MB以內,或是將檔案連結貼到答案框中。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr "確認要移除先前對此問題的回答嗎?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "移動到下一個步驟。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"這個問題需要上傳檔案,但是您的瀏覽器並不支援。請嘗試使用最新版的的Google "
"Chrome瀏覽器。另外若您已經將影像檔案上傳到其他網站,您可以將檔案連結貼到下方的答案框。"

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "顯示問題"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "隱藏問題"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr "預設格是"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr "標題 1"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr "標題 2"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr "標頭 3"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "新增到字典"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr "置中"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr "左對齊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr "右對齊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr "可供選擇的資源"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr "超文本中當前選取的部分"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr "超文本中當前選取的部分"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "大段引用"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr "Body標籤"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr "粗體"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr "邊框色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr "邊框"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr "底端"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr "項目符號列表 "

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr "標題"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr "儲存格邊距"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr "儲存格屬性"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr "儲存格間距"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr "儲存格類型"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr "儲存格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr "中心"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr "圓"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr "清除格式"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr "代碼區塊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr "代碼"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr "行"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr "行組"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr "行"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr "強制等比例"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr "複製列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "無法找到指定的字串。"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr "自定義顏色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr "自定義..."

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr "剪下列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr "減少內縮"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr "預設"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr "刪除行"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr "刪除表格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Description"
msgstr "敘述"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr "實心圓"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr "Div標籤"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr "文件屬性"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr "編輯 HTML"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr "內嵌"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr "表情符號"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr "檔案"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr "找尋和替換"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr "找尋下一個"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr "找尋上一個"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr "找尋"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr "字體"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr "字體大小"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr "頁腳"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr "格式"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr "一般"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr "水平對齊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr "標頭 1"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr "標頭 2"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr "標頭 3"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr "標頭 4"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr "標頭 5"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr "標頭 6"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr "標頭儲存格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Header"
msgstr "標頭"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr "標頭"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr "標題 4"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr "標題 5"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr "標題 6"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr "標題"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr "高度"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr "水平線"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr "水平間距"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr "HTML來源代碼"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr "全部忽略"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr "圖片描述"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr "增加縮排"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr "內部的"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr "在後側插入行"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr "在前側插入行"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr "插入日期/時間"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr "插入圖片"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr "插入連結"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr "在右側插入列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr "在左側插入列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr "插入模板"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr "插入影片"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr "插入/編輯圖片"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr "插入/編輯連結"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr "插入/編輯影片"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr "調整"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr "從左到右"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr "左"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr "小寫字母"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr "小寫希臘字母"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr "小寫羅馬字母"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr "匹配大小寫"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr "合併儲存格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr "中間"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr "新文件"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr "無顏色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "不間斷空格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr "無"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr "編號列表"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr "分頁符號"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr "貼上為純文字"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr "在右側黏貼列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr "在左側黏貼列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "黏貼上內嵌代碼到下方:"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr "封面"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr "Pre 標籤"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr "上一個"

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr "列印"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr "移除連結"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr "全部取代"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr "取代為"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr "恢復上一版草稿"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr "從右到左"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr "右"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr "機器人"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr "列組"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr "列屬性"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr "列類型"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr "列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr "列"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr "範圍"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr "全選"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr "顯示區塊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr "顯示不可見字元"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr "特殊字元"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼寫檢查"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr "分割儲存格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr "開始搜尋"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr "風格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr "下標"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr "上標"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr "表格屬性"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr "表格"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr "目標"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr "樣板"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr "要顯示的文字"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr "標題"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr "頂端"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr "大寫字母"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr "大寫羅馬字母"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr "Url"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr "垂直對齊"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr "垂直間距"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "View"
msgstr "檢視"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr "視覺輔助"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr "全字匹配"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr "寬"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr "字數: {0}"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr "尚未儲存變更,您確定要離開嗎?"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr "您的瀏覽器不支援直接存取剪貼簿,請使用快捷鍵Ctrl+X/C/V 代替。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js
msgid ""
"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n"
"\n"
"Click Cancel to return to this page without sending your information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "incorrect"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "correct"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "answer"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid "Short explanation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js
msgid ""
"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n"
"\n"
"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "開始"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Mute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "退出全屏瀏覽器"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "填滿瀏覽器"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "靜音"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "非常低"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "低"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "平均"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "大聲"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "非常大聲"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "最大"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid ""
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
msgstr "VideoPlayer:找不到給定的選擇器元素。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr "這個瀏覽器無法撥放 .mp4, .ogg, or webm 檔案。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr "請嘗試使用不同的瀏覽器,例如 Google Chrome。"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
msgstr "影像滑動條"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
msgstr "開啟高清"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
msgstr "關閉高清"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "影片位置"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "影像結束"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s 小時"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s 分鐘"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s 秒"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
msgstr "當……將會顯示字幕"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
msgstr "打開字幕"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
msgstr "關閉字幕"

#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/library_content_edit.js
msgid "Updating with latest library content"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "隱藏討論"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "顯示討論"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr "我們載入討論時遇到了一些麻煩。請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr "我們載入您請求的 threads時遇到了一些麻煩。請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "內容加載中"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr "我們處理您的請求時遇到了一些麻煩。請確定您已經複製所有未保存的工作,然後重新加載該頁面。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr "我們處理您的請求時遇到了一些麻煩,請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js
msgid "…"
msgstr "..."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "載入更多"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "載入更多threads"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr "我們載入更多的 threads時遇到了一些麻煩。請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s 新的評論"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Current conversation"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading thread list"
msgstr "載入thread 列表"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr "找不到 %(original_query)s 相關的結果,以下是 %(suggested_query)s 的結果。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr "未找到匹配的結果"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr "呈現所有 %(username)s 的發表。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr "本討論已被刪除,請選擇其他討論。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr "載入回覆時遇到了一些麻煩,請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr "載入更多回覆時遇到了一些麻煩,請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s 回覆"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "顯示所有回應"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "顯示前%(numResponses)s 回應"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "載入所有回應"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "載入下 %(numResponses)s 筆回應"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "您確定要刪除這篇文章?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr "載入您請求的頁面時遇到了一些麻煩,請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "您確定要刪除此評論嗎?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr "我們刪除此評論時遇到了一些麻煩,請再試一次。"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "您確定要刪除這篇回應?"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr "拖曳目標圖片"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr "拖曳出滑動條"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr "拖著"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr "拖曳進滑動條"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr "拖曳到目標上"

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
msgstr "距今 %s "

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "不到一分鐘"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "約一分鐘"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "約一小時"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "大約%d個小時"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "一天"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d天"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "大約一個月"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d個月"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "大約一年"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d 一年"

#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
msgstr ""

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
msgstr[0] ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
msgstr[0] ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
msgstr ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
msgstr[0] ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr "用戶"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr "註解"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr "結束"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr "#回覆"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr "發表日期"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "More"
msgstr "更多"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr "我的筆記"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr "教師功能面板"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr "註解文本"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr "文本"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr "影片"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr "回覆"

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr "標籤︰"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "開啟計算機"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "關閉計算器"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr "Post body"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating student profile information. Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
#: lms/templates/courseware_search/search_loading.underscore
#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Loading"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "獲取學生名單錯誤。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "檢索評分配置錯誤。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "產生成績錯誤。請再試一次。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr "連結將在有需求時才產生,並僅維持5分鐘以維護學生訊息隱私。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "公制顯示不可用。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "取得成績分佈時發生錯誤."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "上一次更新:<%= timestamp %>"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %> 個學生取得分數。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Username"
msgstr "用戶名"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "取消訪問權"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "請輸入使用者名稱或是電子郵件信箱"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "請輸入使用者名稱或是電子郵件信箱"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "變更使用者權限時發生錯誤"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr "無法找到使用者名稱或是電子郵件地址為 '<%= identifier %>' 的使用者。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr "錯誤:使用者'<%= username %>'尚未啟動帳號。指派身分給使用者前必須先建立並啟動帳號。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "錯誤:您不能將您自己從教師群組中移除!"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Errors"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following errors were generated:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Warnings"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following warnings were generated:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Success"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "All accounts were created successfully."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "新增/移除 beta 測試者時發生錯誤"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "下列使用者已經成功地加入測試使用者中:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "下列使用者已經成功地從測試使用者中移除:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "下列使用者並未被加入測試使用者中:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "下列使用者並未從測試使用者中移除:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr "在成為測試者之前,使用者必須建立並啟用他們的帳號"

#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr "無法根據下列的條件找到用戶:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "註冊/取消註冊使用者時發生錯誤。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr "下列電子郵件地址和/或用戶名稱無效:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "註冊成功,發送電子郵件到以下使用者:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "成功註冊以下使用者:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr "成功發送登記電子郵件。一旦完成帳號註冊,以下使用者將被允許註冊課程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr "一旦帳號註冊,以下使用者將被允許註冊課程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr "成功發送課程註冊電子郵件。一旦完成帳號註冊,以下使用者將被註冊於課程中:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr "一旦完成帳號註冊,以下使用者被註冊於課程中:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr "郵件發送成功。以下用戶將不再參加課程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "以下用戶已經退出課程:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr "以下用戶並沒有參與課程所以無法取消註冊:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "您的訊息必須有一個主題。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "您的訊息不能為空。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"There are invalid keywords in your email. Please check the following "
"keywords and try again:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "您的郵件已成功地在佇列中等待發送。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr "您即將寄出標題為 '<%= subject %>' 給所有使用者,包含工作人員和教師,確認?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr "您即將寄出標題為 '<%= subject %>' 給所有使用人(包含所有參與本門課程的學生、工作人員和教師),確認?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr "您的郵件已成功地佇列中等待發送。請注意,大班級,它可能需要長達一個小時 (或更九,如果其他課程,同時發送電子郵件)發送的所有電子郵件。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "寄送電子郵件時發生錯誤。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "這門課程沒有電子郵件歷史記錄。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr "獲取這門課程的電子郵件任務歷史記錄錯誤。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "請輸入學生的電子郵件信箱或使用者名稱:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr "請輸入一個問題的位置。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr "成功!嘗試重置問題'<%= problem_id %>'和學生 '<%= student_id %>'。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr "刪除學生'<%= student_id %>'有關的問題狀態 '<%= problem_id %>'?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "成功刪除模塊狀態。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
"開始rescore問題任務問題 '<%= problem_id %>' 和學生'<%= student_id "
"%>'。點擊“顯示後台任務的學生歷史記錄'按鈕查看任務的狀態。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure"
" student identifier is correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the "
"'Show Background Task History for Student' button to see the status of the "
"task."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. "
"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is "
"correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Enter a student's username or email address."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance "
"exam?"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is"
" correct and try again."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure "
"student identifier is correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make "
"sure student identifier is correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr "重新評定所有學生於問題 '<%= problem_id %>' 的答案?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr "成功啟動重置嘗試問題 '<%= problem_id %>'任務。點擊“顯示後台任務的歷史記錄問題”按鈕,查看任務的狀態。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr "為所有學生Rescore問題 '<%= problem_id %>' ?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr "開始rescore學生問題任務問題  '<%= problem_id %>' 。點擊“顯示後台任務的歷史記錄'按鈕查看任務的狀態。"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "列表這名學生和問題的歷史記錄錯誤。"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "任務類型"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "任務輸入"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "任務編號"

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "請求者"

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "持續時間(秒)"

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "狀態"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "任務狀態"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "任務進度"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr "成績保存。獲取下一個提交成績。"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "問題名稱"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "已評分"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "可供評分"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "需要"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "返回問題列表"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "請重試載入"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> available "
msgstr "<%= num %> 可用"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> graded "
msgstr "<%= num %> 已評分"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "<%= num %> 以上需要啟動ML"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "重新檢查意見書"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "系統陷入無效狀態:<%= state %>"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "系統陷入無效狀態提交:"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(隱藏)"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(顯示)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超鏈接"

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr "\"選擇性標題\""

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr "插入圖片 (上傳文件或輸入圖片URL)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Markdown編輯說明"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗體 (Ctrl+B)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜體 (Ctrl+I)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "超鏈接 (Ctrl+L)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "大段引用 (Ctrl+Q)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "代碼示例 (Ctrl+K)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "圖像 (Ctrl+G)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "編號列表 (Ctrl+O)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "項目符號列表 (Ctrl+U)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "標題 (Ctrl+H)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "水平線 (Ctrl+R)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "復原 (Ctrl+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "重做 (Ctrl+Y)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "重做 (Ctrl+Shift+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "強烈文字"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "強調文字"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
msgstr "在這裡輸入的圖像描述"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "請在此輸入鏈接的描述"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "請在此輸入代碼"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "列表項"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "標題"

#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr "您已經從edX帳號登出。"

#: lms/static/js/course_survey.js
msgid "There has been an error processing your survey."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr "未知錯誤發生。"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr "成功重置用戶 {user}的請求"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr "重置請求失敗。"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr "成功刪除學生用戶 {user} 的狀態"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr "刪除學生狀態失敗。"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr "成功重評用戶 {user} 得分"

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr "重評得分失敗。"

#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/student_account/account.js
#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "The data could not be saved."
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All subsections"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "All units"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Select a chapter"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/ccx/schedule.js.c
msgid "Save changes"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Due Date"
msgstr ""

#: lms/static/js/ccx/schedule.js
msgid "Enter Start Date"
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Please enter a valid donation amount."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/donation.js
msgid "Your donation could not be submitted."
msgstr ""

#: lms/static/js/dashboard/legacy.js
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/plugins/accessibility.js
msgid "Focus grabber"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid ""
"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and"
" then try refreshing the page."
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js
msgid ""
"Please enter a term in the %(anchor_start)s search field%(anchor_end)s."
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js
msgid "Current tab"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Hide notes"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Notes visible"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Show notes"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/toggle_notes_factory.js
msgid "Notes hidden"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js
msgid "Location in Course"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js
msgid "Recent Activity"
msgstr ""

#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js
msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_course_wide.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_discussions_inline.js
#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Selected tab"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Saved cohort"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Error adding students."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Enter a username or email."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numUsersAdded} student has been added to this cohort"
msgid_plural "{numUsersAdded} students have been added to this cohort"
msgstr[0] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numMoved} student was removed from {oldCohort}"
msgid_plural "{numMoved} students were removed from {oldCohort}"
msgstr[0] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "{numPresent} student was already in the cohort"
msgid_plural "{numPresent} students were already in the cohort"
msgstr[0] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "Unknown user: {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "There was an error when trying to add students:"
msgid_plural "There were {numErrors} errors when trying to add students:"
msgstr[0] ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js
msgid "View all errors"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You must specify a name for the cohort"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "You did not select a content group"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The selected content group does not exist"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be saved"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js
msgid "The cohort cannot be added"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "You currently have no cohorts configured"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Add Cohort"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students"
" to this cohort below."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Choose a .csv file"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid "Upload File and Assign Students"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js
msgid ""
"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing."
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Enabled"
msgstr ""

#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js
msgid "Cohorts Disabled"
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Allow students to generate certificates for this course?"
msgstr ""

#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js
msgid "Prevent students from generating certificates in this course?"
msgstr ""

#: lms/static/js/search/views/search_list_view.js
msgid "%s result"
msgid_plural "%s results"
msgstr[0] ""

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'."
msgstr ""

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'."
msgstr ""

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. "
msgstr ""

#: lms/static/js/spec/instructor_dashboard/student_admin_spec.js
msgid "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. "
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid ""
"Password reset email sent. Follow the link in the email to change your "
"password."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "We weren't able to send you a password reset email."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/account.js
msgid "Please check your email to confirm the change"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Basic Account Information (required)"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that identifies you on the edX site. You cannot change your "
"username."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The name that appears on your edX certificates. Other learners never see "
"your full name."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The email address you use to sign in to edX. Communications from edX and "
"your courses are sent to this address."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Reset your Password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Reset Password"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"When you click \"Reset Password\", a message will be sent to your email "
"address. Click the link in the message to reset your password."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Language"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid ""
"The language used for the edX site. The site is currently available in a "
"limited number of languages."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Country or Region"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Additional Information (optional)"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Education Completed"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Gender"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Year of Birth"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js
msgid "Connect your {accountName} account"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. "
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "You must sign out of edX and sign back in before your language "
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "We've sent a message to {email_address}. "
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlink"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Link"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Unlinking"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Linking"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js
msgid "Successfully unlinked."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Full name cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Language cannot be blank"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "We couldn't populate the list of language choices."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/profile.js
msgid "Saved"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "edX learners can see my:"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Limited Profile"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Full Profile"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Location"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "Add language"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid "About me"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_factory.js
msgid ""
"Tell other edX learners a little about yourself: where you live, what your "
"interests are, why you're taking courses on edX, or what you hope to learn."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Account Settings page."
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must specify your birth year before you can share your full profile. To "
"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid ""
"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure "
"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}"
msgstr ""

#: lms/static/js/student_profile/views/learner_profile_fields.js
msgid "Profile image for {username}"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Image Upload Error"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js
msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js
#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js
msgid "Could not submit photos"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js
msgid "Could not submit order"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js
msgid "Could not retrieve payment information"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js
msgid "An error has occurred. Please try reloading the page."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Video Capture Error"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your "
"browser to access it."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Webcam Detected"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "You don't seem to have a webcam connected."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue."
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid "No Flash Detected"
msgstr ""

#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js
msgid ""
"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your "
"verification."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Editable"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Validation Error"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "In Progress"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Upload an image"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Change image"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Remove"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "Removing"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be at least {size} in size."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "The file must be smaller than {size} in size."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process "
"is complete."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid ""
"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process"
" is complete."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "bytes"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "KB"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/fields.js
msgid "MB"
msgstr ""

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' succeeded."
msgstr ""

#: lms/static/js/views/file_uploader.js
msgid "Your upload of '{file}' failed."
msgstr ""

#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr "無法檢索資料,請稍後再試"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] "%(num_students)s 位學生開啟小節"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] "%(num_students)s 位學生"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] "%(num_questions)s 個問題"

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
msgstr "學生數量"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr "發生的原因可能歸咎於我們的伺服器或是您的網路連線錯誤,請重新整理頁面或確定您仍在線上。"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Studio在儲存您的工作時遇到了問題。"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除這個頁面?此動作無法還原。"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting"
msgstr "刪除中"

#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""

#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr "該連結將在一個強制回應視窗中開啓"

#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr ""

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error while exporting."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"There has been a failure to export to XML at least one component. It is "
"recommended that you go to the edit page and repair the error before "
"attempting another export. Please check that all components on the page are "
"valid and do not display any error messages."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Correct failed component"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Return to Export"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"Your library could not be exported to XML. There is not enough information "
"to identify the failed component. Inspect your library to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main library page"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid ""
"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to"
" identify the failed component. Inspect your course to identify any "
"problematic components and try again."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "Take me to the main course page"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "The raw error message is:"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/export.js
msgid "There has been an error with your export."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new library to our database."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while importing the new course to our database."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error during the upload process."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while unpacking the file."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "There was an error while verifying the file you submitted."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js
msgid "Your import has failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/import.js cms/static/js/views/import.js
#: cms/static/js/views/import.js.c
msgid "Choose new file"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid "Already a course team member"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the course team for "
"“{container}”?"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Staff"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users.js
#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Admin"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Already a library team member"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js
msgid "Library User"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Hide Deprecated Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/factories/textbooks.js
#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of a video upload that is queued
#. waiting for other uploads to complete
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Queued"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of a video upload that has
#. completed successfully
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload completed"
msgstr ""

#. Translators: This is the status of a video upload that has failed
#: cms/static/js/models/active_video_upload.js
msgid "Upload failed"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "您必須指定一個名稱"

#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group A"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "There must be at least one group."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a unique name."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr "只有 <%= fileTypes %> 檔案可以上傳,請選擇 <%= fileExtensions %> 型式的檔案上傳。"

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
msgstr "或者"

#: cms/static/js/models/xblock_validation.js
msgid "This component has validation issues."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "課程必須有指定的開始日期。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "課程的結束日期不能在開始日期之前。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "課程的開始日期應在課程的註冊開始日期之後。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr "註冊開始日期應該早於註冊截止日期。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr "註冊結束日期應在課程結束日期之前。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "關鍵字只能包含字母、數字、_或-。"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "已經有另一個作業類型使用了這個名字。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "請輸入一個介於0到100之間的整數。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "請輸入一個大於0的整數。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "請輸入一個非負整數。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr "刪除的<% attrs.types %>不能超過將分配的數量。"

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "寬限時間必須以 HH:MM 格式指定。"

#: cms/static/js/spec/views/assets_spec.js
#: cms/static/js/spec/views/paging_spec.js cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Type"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "確認刪除檔案"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"删除的項目無法恢復!您確定要刪除這個項目嗎?\n"
"\n"
"與這個項目相關的一切訊息(如相關的圖片和連結)都將遺失。"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "您的檔案已經被刪除"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
msgstr "新增日期"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid ""
"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to "
"it: {maxFileSizeRedirectUrl}"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Your file could not be uploaded"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Max file size exceeded"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Upload New File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c
msgid "Load Another File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr ""

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] ""

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/content_group_details.js
msgid ""
"This content group is not in use. Add a content group to any unit from the "
"%(outlineAnchor)s."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/content_group_details.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr ""

#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student
#. cohort.
#: cms/static/js/views/content_group_item.js
#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "content group"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/content_group_list.js
msgid "You have not created any content groups yet."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "您確定要刪除這項更新嗎?"

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個操作必須完成。"

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
msgstr "上傳一個新的PDF檔案至\"<%= name %>\""

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr ""

#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] ""

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""

#. Translators: this refers to a collection of groups.
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "group configuration"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js
msgid "You have not created any group configurations yet."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "上傳時發生錯誤"

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr "檔案格式不支援,請上傳 <code>tar.gz</code> 格式的檔案。"

#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Delete this %(item_display_name)s?"
msgstr ""

#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted.
#: cms/static/js/views/list_item.js
msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "There was an error changing the user's role"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error adding user"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Error removing user"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "A valid email address is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return and add email address"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Already a member"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid ""
"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you"
" want to add a new member."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Return to team listing"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js
msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "折疊所有章節"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
msgstr "展開所有章節"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "釋出日期:"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
msgstr "編輯章節釋出日期"

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
msgstr "不評分"

#: cms/static/js/views/paged_container.js
msgid "Date added"
msgstr ""

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s ascending"
msgstr ""

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added
#. descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, filtered by "
"%(asset_type)s, sorted by %(sort_name)s descending"
msgstr ""

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""

#. Translators: sample result:
#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""

#. Translators: This is listed as the duration for a video
#. that has not yet reached the point in its processing by
#. the servers where its duration is determined.
#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js
msgid "Pending"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
msgstr "刪除\"<%= name %>\"?∂"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr "刪除教材的操作將無法復原。一旦被删除,教材的相關訊息將會在課程導覽中被移除。"

#: cms/static/js/views/uploads.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Upload"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "很抱歉,目前發生錯誤"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "您已經做了更改"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr "您所做的變更儲存之後才會生效。"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "您做了一些變更,但出現錯誤。"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "請先說明本頁面出現的錯誤,然後儲存您的進度。"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr ""

#. Translators: This message will be added to the front of messages of type
#. warning,
#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet".
#: cms/static/js/views/xblock_validation.js
msgid "Warning"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Adding"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr ""

#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "組件"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr ""

#. Translators: "title" is the name of the current component being edited.
#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Editing visibility for: %(title)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "Course Index"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js
msgid "There were errors reindexing course."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Hide Previews"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js
msgid "Show Previews"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr "您必須儲存您的進度,否則這些變更不會生效。由於系統暫時不支援校驗功能,請仔細檢查關鍵字和對應的值對。"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "您的策略變更ß已被儲存。"

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr "請注意:您設置的策略關鍵字和值的驗證結果目前失敗。如果您遇到問題,請再檢查一次。"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "%(hours)s:%(minutes)s (current UTC time)"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "上傳您的課程圖片"

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "檔案必須是JPEG或者PNG格式"

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than <%=limit%> characters."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization and library code fields cannot be "
"more than <%=limit%> characters."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "必須填寫的欄位。"

#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "此欄位的內容不能包含空格"

#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr "此欄位的內容不能包含空格或特殊字元。"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
msgstr "組件"

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr "很抱歉,在分析您上傳的字幕時發生錯誤,請檢查您的檔案格式並重試一次。"

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Please select a file in .srt format."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js
msgid "Error: Uploading failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Import failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Replacing failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js
msgid "Error: Choosing failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Error: Connection with server failed."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "No sources"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Link types should be unique."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Links should be unique."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js
msgid "Incorrect url format."
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Status"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Unit"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Start Date"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "Due Date"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove all"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.underscore
msgid "remove"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware_search/search_error.underscore
msgid "There was an error, try searching again."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
msgid "Load next %(num_items)s result"
msgid_plural "Load next %(num_items)s results"
msgstr[0] ""

#: lms/templates/courseware_search/search_list.underscore
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/donation.underscore
msgid "Donate"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Highlighted text"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Less"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Note"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "You commented..."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "References"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Noted in:"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore
msgid "Last Edited:"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "name"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore
msgid "Clear search results"
msgstr ""

#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore
#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore
msgid "Click to edit"
msgstr ""

#: lms/templates/fields/field_readonly.underscore
#: lms/templates/fields/field_text.underscore
msgid "title"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Specify whether discussion topics are divided by cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore
msgid ""
"Select the course-wide discussion topics that you want to divide by cohort."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid ""
"Specify whether content-specific discussion topics are divided by cohort."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Always cohort content-specific discussion topics"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "Cohort selected content-specific discussion topics"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-inline.underscore
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore
msgid "Cohorted"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Manage Students"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add students to this cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Note: Students can be in only one cohort. Adding students to this group "
"overrides any previous group assignment."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, "
"for the students you want to add. *"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "(Required Field)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid ""
"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check "
"your spelling."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore
msgid "Add Students"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Add a New Cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Enter the name of the cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Cohort Assignment Method"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Manual"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Associated Content Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "No Content Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Select a Content Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Choose a content group to associate"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Not selected"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Deleted Content Group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore
msgid "Create a content group"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "(contains %(student_count)s student)"
msgid_plural "(contains %(student_count)s students)"
msgstr[0] ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid ""
"Students are added to this cohort only when you provide their email "
"addresses or usernames on this page."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "What does this mean?"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore
msgid "Students are added to this cohort automatically."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "Select a cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore
msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Enable Cohorts"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Select a cohort to manage"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "View Cohort"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore
msgid ""
"To review student cohort assignments or see the results of uploading a CSV "
"file, download course profile information or cohort results on "
"%(link_start)s the Data Download page. %(link_end)s"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "New Address"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account.underscore
msgid "Change My Email Address"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "Account Settings"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid ""
"These settings include basic information about your account. You can also "
"specify additional information and see your linked social accounts on this "
"page."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
msgid "section.title"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/form_field.underscore
msgid "Forgot password?"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"You've successfully signed into %(currentProvider)s, but your "
"%(currentProvider)s account isn't linked with an %(platformName)s account. "
"To link your accounts, go to your %(platformName)s account settings."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Password Reset Email Sent"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid ""
"We've sent instructions for resetting your password to the email address you"
" provided."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "We couldn't sign you in."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Sign in"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "or sign in with"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "New to %(platformName)s?"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login.underscore
msgid "Create an account"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "An error occurred."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Password assistance"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid ""
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore
msgid "Reset my password"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "We couldn't create your account."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"%(platformName)s."
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create an account using"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "or create a new one here"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Create your account"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Required field"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/register.underscore
msgid "Already have an account?"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "You are currently sharing a limited profile."
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/learner_profile.underscore
msgid "This edX learner is currently sharing a limited profile."
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/profile.underscore
msgid "Update Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "You are now enrolled as a verified student for:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Course"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Starts: %(start)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Explore your course!"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Go to your Dashboard"
msgstr "前往您的課程儀表板"

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid "Verified Status"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can "
"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified "
"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must "
"submit photos for verification again."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/error.underscore
msgid "Error:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Take Your Photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with "
"the photo on your ID."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Tips on taking a successful photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Make sure your face is well-lit"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Be sure your entire face is inside the frame"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Why does %(platformName)s need my photo?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"As part of the verification process, you take a photo of both your face and "
"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your "
"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "What does %(platformName)s do with this photo?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid ""
"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and "
"send it to our authorization service for review. Your photo and information "
"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification"
" process is complete."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next: %(nextStepTitle)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Take a Photo of Your ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with "
"the photo of your face and the name on your account."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid ""
"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or "
"other government-issued IDs are all acceptable."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Ensure that you can see your photo and read your name"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Make sure your ID is well-lit"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore
msgid "Once in position, use the camera button %(icon)s to capture your ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Preview of uploaded image"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore
msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Course key:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore
msgid "Checkpoint name:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid "Thanks for returning to verify your ID in: %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email. After you complete activation you can "
"return and refresh this page."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Activate Your Account"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Check Your Email"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Photo ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name "
"and photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Webcam"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are enrolling in: %(courseName)s"
msgstr "您已註冊:%(courseName)s"

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You are upgrading your enrollment for: %(courseName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can now enter your payment information and complete your enrollment."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these by %(date)s to qualify to earn a Verified "
"Certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"You can pay now even if you don't have the following items available, but "
"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Government-Issued Photo ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"ID-Verification is not required for this Professional Education course."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid ""
"All professional education courses are fee-based, and require payment to "
"complete the enrollment process."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Your verification status is good until %(verificationGoodUntil)s."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore
msgid "Continue to payment"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Thank you! We have received your payment for %(courseName)s."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will"
" also receive an email with the same information."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Order No."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Date"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Amount"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Total"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Please Note"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Crossed out items have been refunded."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Billed to"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "No receipt available"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Next Step: Confirm your identity"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Check your email"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check "
"your inbox for an activation email."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and "
"photo."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid ""
"If you don't verify your identity now, you can still explore your course "
"from your dashboard. You will receive periodic reminders from "
"%(platformName)s to verify your identity."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore
msgid "Want to confirm your identity later?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Review Your Photos"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure we can verify your identity with the photos and information you "
"have provided."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo of %(fullName)s"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo of %(fullName)s's ID"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photo requirements:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you show your whole face?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the photo of you match your ID photo?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Is your name on your ID readable?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Edit Your Name"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid ""
"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Photos don't meet the requirements?"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Retake Your Photos"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Before proceeding, please confirm that your details match"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid ""
"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera "
"when it asks for permission."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Live view of webcam"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Retake Photo"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore
msgid "Take Photo"
msgstr ""

#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore
msgid "Drag and drop or click here to upload video files."
msgstr ""

#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore
msgid "status"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr "常見問題類型"

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr "新增組件"

#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "- Sortable"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr "上傳您的第一個資源"

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "No description available"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Studio:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Web:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}{pct_sign} of checklists completed"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "%"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by a unit"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-details.underscore
msgid "This content group is used in:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "error.message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "Content Group ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This is the name of the group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
msgid "This content group is used in one or more units."
msgstr ""

#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Create"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Click to add a new %(xblock_type)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "You have no handouts defined"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send push notification to mobile apps"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Send notification to mobile apps"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_update.underscore
msgid "Post"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Chapter information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr ""

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Group information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid "Add another group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "Add your first %(item_type)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/list.underscore
msgid "New %(item_type)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Previous Uploads"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Download available encodings (.csv)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Duration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore
msgid "Video ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr "僅限工作人員檢視"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr "發佈並上線"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
msgstr "此份草稿由 %(edit_username)s 於 %(last_saved_date)s 所儲存"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "with %(release_date_from)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr "僅限工作人員"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "with %(section_or_subsection)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Students"
msgstr "工作人員和學生"

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr ""

#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Current Role:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "You!"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "send an email message to {email}"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Add {role} Access"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Remove {role} Access"
msgstr ""

#: cms/templates/js/team-member.underscore
msgid "Delete the user, {username}"
msgstr ""

#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that's compatible with the student's computer will play."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from %(filename)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a"
" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your"
" own .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""