# #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# baris <brscvs@gmail.com>, 2013-2014
# baris <brscvs@gmail.com>, 2013
# Burak Özalp <realburq@gmail.com>, 2013
# Burak Özalp <realburq@gmail.com>, 2013
# Emrah Emirtekin <eemirtekin@gmail.com>, 2014
# emreusta <emreusta7@gmail.com>, 2014
# Hakan Şenel <hgsenel@gmail.com>, 2014
# Hakan Şenel <hgsenel@gmail.com>, 2014
# Kerim Kaan <ben@kerimkaan.com>, 2013
# Kerim Kaan <ben@kerimkaan.com>, 2013
# msare <mervesareakin@gmail.com>, 2014
# mustafagedik <mustafa.paul@hotmail.com>, 2014
# Onur Bektas <mustafaonurbektas@gmail.com>, 2013
# Onur Bektas <mustafaonurbektas@gmail.com>, 2013
# Şenol Akkaş <info@senolakkas.com>, 2014
# ElektrikAkar <volkan.kumtepeli@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  djangojs-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2014 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# baris <brscvs@gmail.com>, 2013
# Burak Özalp <realburq@gmail.com>, 2013
# Hakan Şenel <hgsenel@gmail.com>, 2014
# Hakan Şenel <hgsenel@gmail.com>, 2014
# Kerim Kaan <ben@kerimkaan.com>, 2013
# msare <mervesareakin@gmail.com>, 2014
# Onur Bektas <mustafaonurbektas@gmail.com>, 2013
# umit.dogan <umitgri@gmail.com>, 2014
# ElektrikAkar <volkan.kumtepeli@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  underscore.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# msare <mervesareakin@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  underscore-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2014 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# msare <mervesareakin@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 08:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/edx-platform/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/js/views/asset.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/validation.js
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/static/js/views/utils/view_utils.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: cms/static/js/base.js lms/static/js/verify_student/photocapture.js
msgid "This link will open in a new browser window/tab"
msgstr "Bu link yeni tarayıcı sekmesinde açılacak"

#: cms/static/js/views/asset.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Delete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/assets.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Save"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Show Annotations"
msgstr "İpuçlarını göster"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Hide Annotations"
msgstr "İpuçlarını Gizle"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Expand Instructions"
msgstr "Komutları genişlet"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Komutları Daralt"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Commentary"
msgstr "Yorum"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js
msgid "Reply to Annotation"
msgstr "İpuçlarına yanıt ver"

#. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(total)s is the
#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of
#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of
#. points (example: 0/1 point; 1/2 points);
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(earned)s/%(possible)s point)"
msgid_plural "(%(earned)s/%(possible)s points)"
msgstr[0] "(%(earned)s/%(possible)s puan)"

#. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1,
#. 3, 10). There will always be at least 1 point possible.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "(%(num_points)s point possible)"
msgid_plural "(%(num_points)s points possible)"
msgstr[0] "(%(num_points)s puan mümkün)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer:"
msgstr "Yanıt:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Hide Answer"
msgstr "Yanıtı Gizle:"

#. Translators: the word Answer here refers to the answer to a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Show Answer"
msgstr "Yanıtı Göster:"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Reveal Answer"
msgstr "Yanıtı Açıkla:"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Answer hidden"
msgstr "Gizlenmiş yanıt:"

#. Translators: the word unanswered here is about answering a problem the
#. student must solve.;
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "unanswered"
msgstr "Cevaplanmamış"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js
msgid "Status: unsubmitted"
msgstr "Durum: girilmemiş"

#. Translators: A "rating" is a score a student gives to indicate how well
#. they feel they were graded on this problem
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "You need to pick a rating before you can submit."
msgstr "Teslim etmeden önce bir reyting seçmelisiniz."

#. Translators: this message appears when transitioning between openended
#. grading
#. types (i.e. self assesment to peer assessment). Sometimes, if a student
#. did not perform well at one step, they cannot move on to the next one.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Your score did not meet the criteria to move to the next step."
msgstr ""
"Skorunuz bir sonraki aşamaya gitmek için gerekli kriteri sağlamamaktadır."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Submit"
msgstr "Yükle"

#. Translators: one clicks this button after one has finished filling out the
#. grading
#. form for an openended assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit assessment"
msgstr "Değerlendirmeyi teslim et"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr "Yanıtınız teslim edildi. Notunuz için bir süre sonra geri dönünüz."

#. Translators: this button is clicked to submit a student's rating of
#. an evaluator's assessment
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Submit post-assessment"
msgstr "Değerlendirme sonrasını teslim et"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Answer saved, but not yet submitted."
msgstr "Yanıt kaydedildi ama henüz teslim edilmedi."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Please confirm that you wish to submit your work. You will not be able to "
"make any changes after submitting."
msgstr ""
"Çalışmanızı teslim etmek istediğinizi lütfen onaylayınız. Teslimden sonra "
"herhangi değişiklik yapamayacaksınız."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"You are trying to upload a file that is too large for our system.  Please "
"choose a file under 2MB or paste a link to it into the answer box."
msgstr ""
"Sistemimiz için çok büyük bir dosya yüklemeye çalıştınız. Lütfen 2MB'tan "
"daha az bir dosya seçiniz veya cevap kutusuna bir link koyunuz."

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"Are you sure you want to remove your previous response to this question?"
msgstr "Soruya bir önce yaptığınız cevabı silmek istiyor musunuz?"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Moved to next step."
msgstr "Bir sonraki aşamaya geçildi"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid ""
"File uploads are required for this question, but are not supported in your "
"browser. Try the newest version of Google Chrome. Alternatively, if you have"
" uploaded the image to another website, you can paste a link to it into the "
"answer box."
msgstr ""
"Bu soru için dosya yüklemeleri gerekli ama web izleyiciniz tarafından "
"desteklenmiyor. Google Chrome'un en son sürümünü deneyiniz. Alternatif "
"olarak diğer bir web sayfasına imgeyi yüklediyseniz, cevap kutusu içine "
"linkini koyabilirisiniz."

#. Translators: "Show Question" is some text that, when clicked, shows a
#. question's
#. content that had been hidden
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Show Question"
msgstr "Soruyu Göster"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js
msgid "Hide Question"
msgstr "Soruyu Gizle"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Add to Dictionary"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Align right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alignment"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Alternative source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchor"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Anchors"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Author"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Background color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote"
msgstr "Blok alıntı"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Body"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bold"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Border"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Bullet list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Caption"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell padding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell spacing"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Center"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Circle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Clear formatting"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Close"
msgstr "Kapa"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code block"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cols"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Constrain proportions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Copy"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Could not find the specified string."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Custom..."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Cut"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Decrease indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Default"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete column"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Delete table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Disc"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Div"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Document properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Edit HTML"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Edit"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Embed"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Encoding"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "File"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find previous"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Find"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Finish"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Family"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Font Sizes"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Footer"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Format"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Formats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "H Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 1"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 2"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 3"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Header"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headers"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 5"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Heading 6"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Headings"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Height"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Horizontal space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "HTML source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ignore"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Image description"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Increase indent"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Inline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert column before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert date/time"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert template"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit image"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Insert/edit video"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Italic"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Justify"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left to right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Greek"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Lower Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Match case"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Middle"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New document"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "New window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Next"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "No color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Nonbreaking space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "None"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Numbered list"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Ok"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Page break"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste as text"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row after"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste row before"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Paste"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Poster"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Pre"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Prev"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Print"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Redo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Remove link"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Replace with"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  djangojs-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Replace"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Restore last draft"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press "
"ALT-0 for help"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right to left"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Right"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Robots"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row group"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row type"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Row"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Scope"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Select all"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show blocks"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Show invisible characters"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source code"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Source"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Special character"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Spellcheck"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Split cell"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Square"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Start search"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Style"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Subscript"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Superscript"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table properties"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Table"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Target"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Templates"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text color"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Text to display"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Title"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Tools"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Top"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Underline"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Alpha"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Upper Roman"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Url"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "V Align"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Vertical space"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "View"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Visual aids"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Whole words"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Width"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "Words: {0}"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?"
msgstr ""

#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js
msgid ""
"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the "
"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js
msgid ""
"Sequence error! Cannot navigate to tab %(tab_name)s in the current "
"SequenceModule. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Sıralama hatası! Şu andaki SekansModülünde %(tab_name)s sekmesine "
"gidilemedi. Lütfen ders personeline ulaşın. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Volume"
msgstr "Ses"

#. Translators: Volume level equals 0%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Muted"
msgstr "Sessizde"

#. Translators: Volume level in range ]0,20]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very low"
msgstr "Çok düşük"

#. Translators: Volume level in range ]20,40]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#. Translators: Volume level in range ]40,60]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"

#. Translators: Volume level in range ]60,80]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Loud"
msgstr "Yüksek sesli"

#. Translators: Volume level in range ]80,99]%
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Very loud"
msgstr "Çok yüksek sesli"

#. Translators: Volume level equals 100%.
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid ""
"VideoPlayer: Element corresponding to the given selector was not found."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js
msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Video slider"
msgstr "Video kaydırıcısı"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Fill browser"
msgstr "Tarayıcıyı doldurun"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_control.js
msgid "Exit full browser"
msgstr "Tüm tarayıcıdan çıkın"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD on"
msgstr "HD açık"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js
msgid "HD off"
msgstr "HD kapalı"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video position"
msgstr "Video pozisyonu"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "Video ended"
msgstr "Video bitti"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s hour"
msgid_plural "%(value)s hours"
msgstr[0] "%(value)s saat"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s minute"
msgid_plural "%(value)s minutes"
msgstr[0] "%(value)s dakika"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js
msgid "%(value)s second"
msgid_plural "%(value)s seconds"
msgstr[0] "%(value)s saniye"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Caption will be displayed when "
msgstr "Altyazının gösterileceği zaman"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn on captions"
msgstr "Altyazıyı aç"

#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js
msgid "Turn off captions"
msgstr "Altyazıyı kapa"

#: common/lib/xmodule/xmodule/public/js/split_test_author_view.js
msgid "Creating missing groups&hellip;"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Tartışmayı Gizle"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "Show Discussion"
msgstr "Tartışmayı Göster"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Sorry"
msgstr "Özür Dilerim"

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid "We had some trouble loading the discussion. Please try again."
msgstr "Tartışmayı yüklerken sorunla karşılaştık. Lütfen tekrar deneyin."

#: common/static/coffee/src/discussion/discussion_module_view.js
msgid ""
"We had some trouble loading the threads you requested. Please try again."
msgstr ""
"Talep ettiğiniz iplikleri yüklerken sorunla karşılaştık. Lütfen tekrar "
"deneyin."

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "Loading content"
msgstr "İçerik yükleniyor"

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid ""
"We had some trouble processing your request. Please ensure you have copied "
"any unsaved work and then reload the page."
msgstr ""
"Talebinizi işlerken sorunla karşılaştık. Lütfen kaydetmediğiniz "
"çalışmalarınızın kopyasını aldığınıza emin olunuz ve sayfayı yeniden "
"yükleyiniz."

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
msgid "We had some trouble processing your request. Please try again."
msgstr "Talebinizi işlerken sorun yaşadık. Lütfen tekrar deneyin."

#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/utils.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "…"
msgstr "..."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "currently %(numVotes)s vote"
msgid_plural "currently %(numVotes)s votes"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "%(numVotes)s Vote"
msgid_plural "%(numVotes)s Votes"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble subscribing you to this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble unsubscribing you from this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble marking this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing this response as an answer.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble marking this response endorsed.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble removing this endorsement.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble saving your vote.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble pinning this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble unpinning this thread. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid ""
"We had some trouble removing your flag on this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reporting this post.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble closing this thread.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_content_view.js
msgid "We had some trouble reopening this thread.  Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Load more"
msgstr "Daha fazla yükle"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading more threads"
msgstr "Daha fazla iplik yüklüyor"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "We had some trouble loading more threads. Please try again."
msgstr ""
"Daha fazla ipliği yüklerken sorunla karşılaştık. Lütfen tekrar deneyiniz."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "%(unread_count)s new comment"
msgid_plural "%(unread_count)s new comments"
msgstr[0] "%(unread_count)s sayıda yeni yorum"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Loading thread list"
msgstr "İplik listesini yüklüyor"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid ""
"No results found for %(original_query)s. Showing results for "
"%(suggested_query)s."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "No threads matched your query."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js
msgid "Show posts by %(username)s."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid ""
"The thread you selected has been deleted. Please select another thread."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading responses. Please reload the page."
msgstr ""
"Yanıtları yüklerken bazı sorunlarla karşılaştık. Lütfen sayfaı tekrar "
"yükleyiniz."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "We had some trouble loading more responses. Please try again."
msgstr "Bazı cevapları yüklerden sorun yaşadık. Tekrar deneyiniz."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s other response"
msgid_plural "%(numResponses)s other responses"
msgstr[0] ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "%(numResponses)s response"
msgid_plural "%(numResponses)s responses"
msgstr[0] "%(numResponses)s yanıt"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing all responses"
msgstr "Bütün cevapları gösteriyor"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Showing first response"
msgid_plural "Showing first %(numResponses)s responses"
msgstr[0] "İlk %(numResponses)s sayıda yanıtı gösteriyor"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load all responses"
msgstr "Bütün cevapları yükle"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Load next %(numResponses)s responses"
msgstr "Bir sonraki %(numResponses)s yanıtları yükle"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Bu gönderiyi silmek istiyor musunuz?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_user_profile_view.js
msgid "We had some trouble loading the page you requested. Please try again."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/new_post_view.js
msgid "Your post will be discarded."
msgstr ""

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Bu yorumu silmeye emin misiniz?"

#: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_view.js
msgid "We had some trouble deleting this comment. Please try again."
msgstr "Bu yorumu silerken sorun yaşadık. Lütfen tekrar deneyin."

#: common/static/coffee/src/discussion/views/thread_response_view.js
msgid "Are you sure you want to delete this response?"
msgstr "Bu cevabı silmeye emin misiniz?"

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js
msgid "Drop target image"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging out of slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dragging"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped in slider"
msgstr ""

#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js
msgid "dropped on target"
msgstr ""

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s ago"
msgstr "%s önce"

#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day"
#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%s from now"
msgstr "Şimdiden itibaren %s"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "less than a minute"
msgstr "bir dakikadan az"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a minute"
msgstr "yaklaşık bir dakika"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about an hour"
msgstr "yaklaşık bir saat"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about %d hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "yaklaşık %d saat"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "a day"
msgstr "bir gün"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a month"
msgstr "yaklaşık bir ay"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ay"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "about a year"
msgstr "yaklaşık bir sene"

#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d yıl"

#. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a
#. report
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove all flags."
msgstr ""

#. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags."
msgstr[0] ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that
#. will be removed
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Check the box to remove %(count)s flag."
msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags."
msgstr[0] ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "You have already reported this annotation."
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "Report annotation as inappropriate or offensive."
msgstr ""

#. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation
#: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js
msgid "This annotation has %(count)s flag."
msgid_plural "This annotation has %(count)s flags."
msgstr[0] ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "User"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Start"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "End"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "#Replies"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Date posted"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "More"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "My Notes"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Instructor"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Public"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Search"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Users"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Annotation Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Text"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Video"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Image"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Reply"
msgstr ""

#: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js
msgid "Tags:"
msgstr ""

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Available %s"
msgstr "Kullanılabilir %s"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ulaşılabileceklerin listesi %s budur. İki kutu arasındaki Seç okuna "
"tıklayarak içlerinden seçebilirsiniz."

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Uygun seçenek listesini %s filtremek için bu kutuya yazın"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose all"
msgstr "Hepsini seç"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Tüm %s leri bir anda seçmek için tıklayın."

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Choose"
msgstr "Seç"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove"
msgstr "Çıkart"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilmiş %s"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ulaşılabileceklerin listesi %s'dir. İki kutu arasındaki Sil okuna tıklayarak"
" içlerinden istediklerinizi silebilirsiniz."

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Remove all"
msgstr "Hepsini çıkart"

#: lms/static/admin/js/SelectFilter2.js
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Tüm seçili %s leri  çıkartmak için tıklayınız."

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s lerin %(cnt)s i seçilmiş"

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Değiştirilebilir alanlarda kaydetmediğiniz değişiklikler var. Eğer devam "
"ederseniz, kaydedilmeyen değişiklerinizi kaybedeceksiniz."

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Bir komutu seçtiniz, ancak değişikliklerinizi kaydetmediniz. Lütfen Tamama "
"tıklayınız. İşleminizi yeniden yapmanız gerekebilir."

#: lms/static/admin/js/actions.js lms/static/admin/js/actions.min.js
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Bir komut seçtiniz, ancak alanlarda herhangi bir değişiklik yapmadınız. "
"Kaydet butonu yerine Git butonunu arıyor olmalısınız."

#. Translators: the names of months, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid ""
"January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"Ocak|Şubat|Mart|Nisan|Mayıs|Haziran|Temmuz|Ağustos|Eylül|Ekim|Kasım|Aralık"

#. Translators: abbreviations for days of the week, keep the pipe (|)
#. separators.
#: lms/static/admin/js/calendar.js
msgid "S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "P|P|S|Ç|P|C|C"

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.js.c
#: lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Show"
msgstr "Göster"

#: lms/static/admin/js/collapse.js lms/static/admin/js/collapse.min.js
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

#. Translators: the names of days, keep the pipe (|) separators.
#: lms/static/admin/js/dateparse.js
msgid "Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr "Pazar|Pazartesi|Salı|Çarşamba|Perşembe|Cuma|Cumartesi"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Choose a time"
msgstr "Bir zaman seçin "

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Midnight"
msgstr "Gece yarısı"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

#: lms/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Open Calculator"
msgstr "Hesap Makinesini Aç"

#: lms/static/coffee/src/calculator.js
msgid "Close Calculator"
msgstr "Hesap Makinesini Kapat"

#: lms/static/coffee/src/customwmd.js
msgid "Post body"
msgstr "Gönderi gövdesi"

#. Translators: "Distribution" refers to a grade distribution. This error
#. message appears when there is an error getting the data on grade
#. distribution.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
msgid "Error fetching distribution."
msgstr "Dağılımı alırken hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Unavailable metric display."
msgstr "Bulunamayan metrik gösterim."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Error fetching grade distributions."
msgstr "Not dağılımlarını alırken hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "Last Updated: <%= timestamp %>"
msgstr "Son Güncelleme: <%= timestamp %>"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/analytics.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/instructor_analytics.js
msgid "<%= num_students %> students scored."
msgstr "<%= num_students %> öğrenci notlandırıldı."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklüyor..."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error getting student list."
msgstr "Öğrenci listesini alırken hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Notlandırma konfigürasyonunu alırken hata"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "Error generating grades. Please try again."
msgstr "Notları oluştururken hata. Lütfen tekrar deneyin."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid "File Name"
msgstr "Dosya İsmi"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/data_download.js
msgid ""
"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the "
"sensitive nature of student information."
msgstr ""
"Linkler talep geldiğinde oluşturulur ve öğrenci bilgilerinin hassas durumu "
"nedeniyle 5 dakika içinde zaman aşımına uğrar."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Revoke access"
msgstr "Erişimi yetkisini geri ver"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Enter username or email"
msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta giriniz"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Please enter a username or email."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı veya e-posta adresi girin."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error changing user's permissions."
msgstr "Kullanıcının izinlerini değiştirirken hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Could not find a user with username or email address '<%= identifier %>'."
msgstr ""
"'<%= identifier %>' kullanıcı isimli veya e-posta adresli kullanıcı "
"bulunamadı."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Error: User '<%= username %>' has not yet activated their account. Users "
"must create and activate their accounts before they can be assigned a role."
msgstr ""
"Hata: '<%= username %>' kullanıcısı hesabını şu ana kadar aktifleştirmedi. "
"Bir rol verilmeden önce, kullanıcılar hesaplarını oluşturmalı ve "
"aktifleştirmelidir."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!"
msgstr "Hata: Eğitmen grubundan kendinizi silemezsiniz!"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error adding/removing users as beta testers."
msgstr "Kullanıcıları beta sınayıcıları oalrak ekler/çıkarırken hata oluştu."

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully added as beta testers:"
msgstr "Bu kullanıcılar beta sınayıcıları olarak başarıyla eklendi:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were successfully removed as beta testers:"
msgstr "Bu kullanıcılar beta sınayıcıları olarak ayrıldı:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not added as beta testers:"
msgstr "Bu kullanıcılar beta sınayıcıları olarak eklenemedi:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users were not removed as beta testers:"
msgstr "Bu kullanıcılar beta sınayıcıları olarak silinmedi:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Users must create and activate their account before they can be promoted to "
"beta tester."
msgstr ""
"Beta sınayıcısı olarak yükseltilmeden önce kullanıcılar kendi hesaplarını "
"oluşturmalı ve aktiflmelidir."

#. Translators: A list of identifiers (which are email addresses and/or
#. usernames) appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Could not find users associated with the following identifiers:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Error enrolling/unenrolling users."
msgstr "Kullanıcıları kaydederken/kayıtları silerken hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:"
msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar başarıyla kaydedildi ve e-posta gönderildi:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "Successfully enrolled the following users:"
msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar başarıyla kaydedildi:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcılara kayıt e-postaları başarıyla gönderildi. Kayıt "
"bilgilerini girdikten sonra sonra kayıt yapmalarına izin verilecektir."

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be allowed to enroll once they register:"
msgstr ""
"Bu kullanıcılar kayıt bilgilerini girdikten sonra kaydolmalarına izin "
"verilecektir:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be "
"enrolled once they register:"
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcılara kayıt e-postaları başarıyla gönderildi. Kayıt "
"bilgilerini girdikten sonra sonra kayıtları yapılacaktır:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "These users will be enrolled once they register:"
msgstr ""
"Kayıt bilgilerini girdikten sonra sonra bu kullanıcıların kayıtları "
"yapılacaktır:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the "
"course:"
msgstr ""
"E-postalar başarıyla gönderildi. Aşağıdaki kullanıcılar bu derse artık "
"kayıtlı değiller:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid "The following users are no longer enrolled in the course:"
msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar artık bu derse kayıtlı değiller:"

#. Translators: A list of users appears after this sentence. This situation
#. arises when a staff member tries to unenroll a user who is not currently
#. enrolled in this course.;
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/membership.js
msgid ""
"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:"
msgstr ""
"Bu kullanıcıların dersle ilişikleri olmadığından kayıtları silinemedi:"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message must have a subject."
msgstr "Mesajınızın bir konusu olmalı."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your message cannot be blank."
msgstr "Mesajınız boş olamaz."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Your email was successfully queued for sending."
msgstr "E-postanız gönderme kuyruğuna başarıyla eklendi"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to yourself. Is this "
"OK?"
msgstr ""
"Kendinize '<%= subject %>' başlıklı e-posta göndermek üzeresiniz. Bunu kabul"
" ediyor musunuz?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to everyone who is "
"staff or instructor on this course. Is this OK?"
msgstr ""
"Bu derste yer alan görevli veya eğitmenlere '<%= subject %>' başlıklı "
"e-posta göndermek üzeresiniz. Bunu kabul ediyor musunuz?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"You are about to send an email titled '<%= subject %>' to ALL (everyone who "
"is enrolled in this course as student, staff, or instructor). Is this OK?"
msgstr ""
"Bu derste yer alan HERKESE (bu derse öğrenci, görevli veya eğitmen olarak "
"kayıtlı herbir kişi) '<%= subject %>' başlıklı e-posta göndermek üzeresiniz."
" Bunu kabul ediyor musunuz?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid ""
"Your email was successfully queued for sending. Please note that for large "
"classes, it may take up to an hour (or more, if other courses are "
"simultaneously sending email) to send all emails."
msgstr ""
"E-postanız gönderilmek üzere kuyruğa eklendi. Büyük sınıflar için, bütün "
"mesajların gönderilmesi (eğer diğer dersler de gönderiyorsa) bir saatten "
"fazla süre alabilir."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "Error sending email."
msgstr "E-posta gönderiminde hata."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There is no email history for this course."
msgstr "Bu ders için e-posta geçmişi bulunmuyor."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email task history for this course."
msgstr "Bu ders için e-posta görev geçmişini elde edilmesinde hata olmuş."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/send_email.js
msgid "There was an error obtaining email content history for this course."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a student email address or username."
msgstr "Lütfen öğrenci e-posta adresini veya kullanıcı adını giriniz."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting student progress url for '<%= student_id %>'. Make sure that "
"the student identifier is spelled correctly."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Please enter a problem location."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Success! Problem attempts reset for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'."
msgstr ""
"Başarılı! Problem girişimi problem için resetleme  '<%= problem_id %>' ve "
"'<%= student_id %>' nolu öğrenci."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student"
" '<%= student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are"
" complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Delete student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"'<%= student_id %>' nolu öğrencinin '<%= problem_id %>' nolu problem için "
"durumu silinisin mi?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error deleting student '<%= student_id %>'s state on problem '<%= problem_id"
" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and "
"correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Module state successfully deleted."
msgstr "Modül durumu başarıyla silindi."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Started rescore problem task for problem '<%= problem_id %>' and student "
"'<%= student_id %>'. Click the 'Show Background Task History for Student' "
"button to see the status of the task."
msgstr ""
" '<%= problem_id %>' nolu problem ve '<%= student_id %>' nolu öğrenci için "
"yeniden notlandırma görevi başladı. Bu görevin durumunu görmek için 'Öğrenci"
" için Arkaplan Görev Tarihçesini Gör' butonuna basınız."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>' for student "
"'<%= student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers "
"are complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error getting task history for problem '<%= problem_id %>' and student '<%= "
"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are "
"complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Reset attempts for all students on problem '<%= problem_id %>'?"
msgstr ""
"'<%= problem_id %>' nolu problem için bütün öğrencilerin denemelerini "
"sıfırla?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to reset attempts for problem '<%= problem_id %>'."
" Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see the "
"status of the task."
msgstr ""
"'<%= problem_id %>' nolu problem için cevapları sıfırla görevi başarıyla "
"başladı. Bu görevin durumunu görmek için 'Öğrenci için Arkaplan Görev "
"Tarihçesini Gör' butonuna basınız."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%= "
"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and "
"correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Rescore problem '<%= problem_id %>' for all students?"
msgstr ""
"Bütün öğrenciler için '<%= problem_id %>' sorusu yeniden değerlendirilsin "
"mi?"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Successfully started task to rescore problem '<%= problem_id %>' for all "
"students. Click the 'Show Background Task History for Problem' button to see"
" the status of the task."
msgstr ""
" '<%= problem_id %>' nolu problem için yeniden notlandırma görevi başladı. "
"Bu görevin durumunu görmek için 'Problem için Arkaplan Görev Tarihçesini "
"Gör' butonuna basınız."

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid ""
"Error starting a task to rescore problem '<%= problem_id %>'. Make sure that"
" the problem identifier is complete and correct."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/student_admin.js
msgid "Error listing task history for this student and problem."
msgstr "Bu öğrenci ve problem için görev tarihçesi listelemede hata"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Type"
msgstr "Görev Tipi"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task inputs"
msgstr "Görev girdileri"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task ID"
msgstr "Görev No"

#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Requester"
msgstr "İsteyen"

#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted
#. appears after this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Submitted"
msgstr "Girildi"

#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears
#. this
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Süre (sn)"

#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email)
#. appears after this.
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "State"
msgstr "Durum"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Status"
msgstr "Görev Durumu"

#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or
#. sending email
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Task Progress"
msgstr "Görev İlerlemesi"

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid ""
"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact"
" technical support if the problem persists."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Number Sent"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Copy Email To Editor"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent By:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Time Sent:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Sent To:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "Message:"
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/instructor_dashboard/util.js
msgid "No tasks currently running."
msgstr ""

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Grades saved.  Fetching the next submission to grade."
msgstr "Notlar kaydedildi. Bir sonraki yükleme notlandırılmak üzere alınıyor."

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Problem Name"
msgstr "Problem Adı"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Graded"
msgstr "Notlandırıldı"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Available to Grade"
msgstr "Notlandırma için Uygun"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Back to problem list"
msgstr "Soru listesine geri dön"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Try loading again"
msgstr "Yeniden yüklemeyi deneyin"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> available "
msgstr "<%= num %> mevcut"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> graded "
msgstr "<%= num %> not verildi"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "<%= num %> more needed to start ML"
msgstr "ML'yi başlatmak için <%= num %> den fazla gerekiyor"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "Re-check for submissions"
msgstr "Yüklemeleri yeniden kontrol edin"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state: <%= state %>"
msgstr "Sistem geçersiz duruma girdi: <%= state %>"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "System got into invalid state for submission: "
msgstr "Sistem yükleme için gerçersiz duruma girdi:"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Hide)"
msgstr "(Gizle)"

#: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js
msgid "(Show)"
msgstr "(Göster)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr ""

#. Translators: Please keep the quotation marks (") around this text
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js.c
msgid "\"optional title\""
msgstr ""

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Insert Image (upload file or type url)"
msgstr ""

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Markdown Editing Help"
msgstr "Fiyat Düşüşü Düzenleme Yardımcı"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Kalın (Ctrl+B)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "İtalik (Ctrl+I)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Hyperlink (Ctrl+L)"
msgstr "Hiperlink (Ctrl-L)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Blockquote (Ctrl+Q)"
msgstr "Blok alıntı (Ctrl+Q)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Code Sample (Ctrl+K)"
msgstr "Kod Örneği (Ctrl+K)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Image (Ctrl+G)"
msgstr "İmge (Ctrl-G)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Numbered List (Ctrl+O)"
msgstr "Numaralı Liste (Ctrl+O)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Bulleted List (Ctrl+U)"
msgstr "Noktalı Liste (Ctrl+U)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading (Ctrl+H)"
msgstr "Başlık (Ctrl+H)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)"
msgstr "Yatay Kural (Ctrl+R)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Geri al (Ctrl-Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr "Yeniden Yap (Ctrl+Y)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Yeniden Yap (Ctrl+Shift+Z)"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "strong text"
msgstr "kalın metin"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "emphasized text"
msgstr "vurgulu metin"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter image description here"
msgstr "imge tanımını buraya giriniz."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter link description here"
msgstr "link tanımını buraya giriniz."

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "enter code here"
msgstr "kodu buraya giriniz"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "List item"
msgstr "Liste maddesi"

#: lms/static/js/Markdown.Editor.js
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"

#: lms/static/js/ajax-error.js
msgid "You have been logged out of your edX account. "
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Unknown Error Occurred."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully reset the attempts for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to reset attempts."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully deleted student state for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to delete student state."
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Successfully rescored problem for user {user}"
msgstr ""

#: lms/static/js/staff_debug_actions.js
msgid "Failed to rescore problem."
msgstr ""

#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
#: lms/templates/class_dashboard/all_section_metrics.js
msgid "Unable to retrieve data, please try again later."
msgstr "Veri alınamadı, lütfen tekrar deneyin."

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_students)s student opened Subsection"
msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection"
msgstr[0] ""

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_students)s student"
msgid_plural "%(num_students)s students"
msgstr[0] ""

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "%(num_questions)s question"
msgid_plural "%(num_questions)s questions"
msgstr[0] ""

#: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js
msgid "Number of Students"
msgstr "Öğrencilerin Sayısı"

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid ""
"This may be happening because of an error with our server or your internet "
"connection. Try refreshing the page or making sure you are online."
msgstr ""
"Bu durum sunucudaki bir hatadan veya İnternet bağlatınızdan kaynaklanmış "
"olabilir. Sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin veya çevrimiçi olduğunuza emin "
"olun."

#: cms/static/coffee/src/main.js
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "Studio yaptığınız işi saklama konusunda zorluk yaşıyor."

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js
#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js
#: cms/static/js/views/course_info_handout.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/overview.js
#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Saving&hellip;"
msgstr "Kaydediliyor&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid "Delete Page Confirmation"
msgstr ""

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/coffee/src/views/tabs.js
#: cms/static/js/views/course_info_update.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting&hellip;"
msgstr "Siliyor&hellip;"

#: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js
msgid "OpenAssessment Save Error"
msgstr ""

#: cms/static/js/base.js
msgid "This link will open in a modal window"
msgstr "Bu link yeni bir kip penceresinde açılacak"

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Hide Studio Help"
msgstr "Studio Yardımını Gizle"

#: cms/static/js/sock.js
msgid "Looking for Help with Studio?"
msgstr "Studio için Yardım mı Arıyorsunuz?"

#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "Group %s"
msgstr ""

#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in
#. default group names. For example: A, B, AA in Group A,
#. Group B, ..., Group AA, etc.
#: cms/static/js/collections/group.js
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js
msgid "You must specify a name"
msgstr "İsim belirtmelisiniz"

#: cms/static/js/models/group.js
msgid "Group name is required"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group A"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group B"
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "Group Configuration name is required."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "There must be at least one group."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/group_configuration.js
msgid "All groups must have a name."
msgstr ""

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid ""
"Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in "
"<%= fileExtensions %> to upload."
msgstr ""
"Sadece <%= fileTypes %> dosya uzantılarını yükleyebilirsiniz. Lütfen sonunda"
" <%= fileExtensions %> uzantısı olan dosyayı yükleyin."

#: cms/static/js/models/uploads.js
msgid "or"
msgstr "veya"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course must have an assigned start date."
msgstr "Ders atanmış bir başlangıç tarihi içermeli."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course end date cannot be before the course start date."
msgstr "Dersin bitiş tarihi başlama tarihinden önce olamaz"

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The course start date cannot be before the enrollment start date."
msgstr "Dersin başlangıç tarihi kurs kayıt başlangıcından önce olamaz."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date."
msgstr ""
"Dersin kayıt başlangıç tarihi kurs kayıt bitiş tarihinden sonra olamaz."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date."
msgstr "Ders bitiş dönemi kurs kayıt bitişinden sonra olamaz."

#: cms/static/js/models/settings/course_details.js
msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -"
msgstr "Anahtar sadece harf, sayı, _ veya - içermelidir"

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "There's already another assignment type with this name."
msgstr "Bu isimle mevcut bir görev tipi bulunmaktadır."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer between 0 and 100."
msgstr "0 ve 100 arası bir sayı giriniz."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter an integer greater than 0."
msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tamsayı giriniz."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Please enter non-negative integer."
msgstr "Lütfen negatif olmayan tamsayı giriniz."

#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js
msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned."
msgstr "Verilen <% attrs.types %> görevlerden daha fazla düşürülemez."

#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js
msgid "Grace period must be specified in HH:MM format."
msgstr "İzin verilen süre HH:MM formatında yazılmalıdır."

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Delete File Confirmation"
msgstr "Dosya Onayını Kaldır"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)"
msgstr ""
"Bu veriyi silmek istediğinizden emin misiniz? Geri döndürülemez!\n"
"\n"
"Ayrıca bu veriye bağlı olan içeriklerde çalışmayacak (ör bozuk resimler veya linkler)"

#: cms/static/js/views/asset.js
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "Dosyanız silindi."

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Date Added"
msgstr "Tarih Eklendi"

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Uploading…"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "Upload New File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/assets.js
msgid "Load Another File"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "Are you sure you want to delete this update?"
msgstr "Bu güncellemeyi silmek istediğinize emin misiniz?"

#: cms/static/js/views/course_info_update.js
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu eylem geri alınamaz."

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Create Re-run"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/course_rerun.js
msgid "Processing Re-run Request"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”"
msgstr " Şu konuma “<%= name %>” yeni bir PDF dosyası yükle"

#: cms/static/js/views/edit_chapter.js
msgid "Please select a PDF file to upload."
msgstr "Lütfen yüklemek için PDF dosyası seçiniz."

#: cms/static/js/views/edit_textbook.js
#: cms/static/js/views/group_configuration_edit.js
#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"

#. Translators: 'count' is number of groups that the group
#. configuration contains.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Contains %(count)s group"
msgid_plural "Contains %(count)s groups"
msgstr[0] ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Not in Use"
msgstr ""

#. Translators: 'count' is number of units that the group
#. configuration is used in.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Used in %(count)s unit"
msgid_plural "Used in %(count)s units"
msgstr[0] ""

#. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to
#. the course outline page.
#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid ""
"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment"
" to any Unit via the %(outlineAnchor)s."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js
msgid "Course Outline"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Delete this Group Configuration?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
msgid "Deleting this Group Configuration is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js
#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"

#: cms/static/js/views/import.js cms/static/js/views/import.js.c
msgid "Choose new file"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "Error importing course"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/import.js
msgid "There was an error with the upload"
msgstr "Yüklemede bir sorun oluştu"

#: cms/static/js/views/import.js
msgid ""
"File format not supported. Please upload a file with a <code>tar.gz</code> "
"extension."
msgstr ""
"Dosya formatı desteklenmiyor. Lütfen dosyayı <code>tar.gz</code> uzantısı "
"ile yükleyiniz."

#: cms/static/js/views/metadata.js
msgid "Upload File"
msgstr "Dosya yükle"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Bütün Bölümleri Daralt"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Bütün Bölümleri Genişlet"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Release date:"
msgstr "Yayın tarihi:"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"
msgstr "{month}/{day}/{year} at {hour}:{minute} UTC"

#: cms/static/js/views/overview.js
msgid "Edit section release date"
msgstr "Bölüm yayın tarihini değiştir"

#: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js
msgid "Not Graded"
msgstr "Notlandırılmadı"

#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added ascending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s ascending"
msgstr ""

#. Translators: sample result: "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date
#. Added descending"
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid ""
"Showing %(current_item_range)s out of %(total_items_count)s, sorted by "
"%(sort_name)s descending"
msgstr ""

#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g.
#. "Showing 0-9 out of 25 total".
#: cms/static/js/views/paging_header.js
msgid "%(total_items)s total"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Your change could not be saved"
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi"

#: cms/static/js/views/section_edit.js
msgid "Return and resolve this issue"
msgstr "Geri dön ve sorunu tekrar çöz."

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid "Delete “<%= name %>”?"
msgstr "Sil “<%= name %>”?"

#: cms/static/js/views/show_textbook.js
msgid ""
"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in"
" your courseware's navigation will also be removed."
msgstr ""
"Ders kitabını silmek geri dönüşü olmayan bir işlemdir. Sildiğin anda "
"içindeki ders referansları ve materyalleri de silinecektir."

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#: cms/static/js/views/uploads.js
msgid "We're sorry, there was an error"
msgstr "Özür dileriz, bir hata oluştu"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes"
msgstr "Bazı değişiklikler yaptınız"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes will not take effect until you save your progress."
msgstr "Değişiklikleriniz  kaydedilene kadar aktif olmayacaktır."

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "You've made some changes, but there are some errors"
msgstr "Bazı değişiklikler yaptınız, ama bazı hatalar var"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid ""
"Please address the errors on this page first, and then save your progress."
msgstr "Öncelikle lütfen sayfadaki hataları yazınız. Sonra kaydedebilirsiniz."

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişikleri Kaydet"

#: cms/static/js/views/validation.js
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedildi."

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Editor"
msgstr "Editör"

#: cms/static/js/views/xblock_editor.js
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: cms/static/js/views/xblock_outline.js
msgid "New %(component_type)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js
#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Adding&hellip;"
msgstr "Ekliyor&hellip;"

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "%(display_name)s Settings"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Change the settings for %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish %(display_name)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publish"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"

#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js
msgid "Editing: %(title)s"
msgstr "Düzeltiliyor: %(title)s"

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Validation Error While Saving"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Undo Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js
msgid "Change Manually"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container.js
msgid "Duplicating&hellip;"
msgstr "Kopyalanıyor&hellip;"

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Publishing&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? "
"You cannot undo this action."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Discarding Changes&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Hiding from Students&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Explicitly Hiding from Students&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Inheriting Student Visibility&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Make Visible to Students"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js
msgid "Making Visible to Students&hellip;"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care "
"with key and value formatting, as validation is not implemented."
msgstr ""
"Değişiklikleriniz  siz kaydedene kadar aktif olmayacaktır. Anahtar ve "
"değerlerin formatlanmasına dikkat ediniz zira bu değerler kontrol "
"edilmemektedir."

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "İlke değişiklikleri kayıt edildi."

#: cms/static/js/views/settings/advanced.js
msgid ""
"Please note that validation of your policy key and value pairs is not "
"currently in place yet. If you are having difficulties, please review your "
"policy pairs."
msgstr ""
"Politika anahtarı -değer çiflerinizin uygunluğu  henüz doğrulanmamıştır. "
"Sorun yaşıyorsanız ayarlarınızı gözden geçirin."

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Upload your course image."
msgstr "Ders imgesini yükleyin."

#: cms/static/js/views/settings/main.js
msgid "Files must be in JPEG or PNG format."
msgstr "Dosyalar mutlaka JPEG veya PNG formatında olmalıdır."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Required field."
msgstr "Gerekli alan."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces in this field."
msgstr "Lütfen bu alanda boşluk kullanmayınız."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field."
msgstr ""
"Lütfen bu alanda boşluk ya da herhangi bir özel karakter kullanmayınız."

#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js
msgid ""
"The combined length of the organization, course number, and course run "
"fields cannot be more than 65 characters."
msgstr ""
"Organizasyon, kurs numarası ve ders alanlarının uzunluğu 65 karakterden "
"fazla olamaz."

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "component"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Delete this %(xblock_type)s?"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Deleting this %(xblock_type)s is permanent and cannot be undone."
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "Yes, delete this %(xblock_type)s"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "section"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "subsection"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js
msgid "unit"
msgstr ""

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid ""
"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please "
"check the format and try again."
msgstr ""
"Üzgünüz, yüklediğiniz altyazıları tararken hatayla karşılaşıldı. Lütfen "
"dosya biçimini kontrol edin ve tekrar deneyin."

#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js
msgid "Upload translation"
msgstr "Çeviriyi yükle"

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Large"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: common/templates/js/image-modal.underscore
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible only to %(group_name)s."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "This post is visible to everyone."
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Reported"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "Closed"
msgstr ""

#: common/templates/js/discussion/thread-show.underscore
msgid "(this post is about %(courseware_title_linked)s)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore
msgid "Common Problem Types"
msgstr ""

#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore
msgid "Add New Component"
msgstr ""

#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore
msgid "Deprecated"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "List of uploaded files and assets in this course"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Embed URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "External URL"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
#: cms/templates/js/basic-modal.underscore
msgid "Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "You haven't added any assets to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-library.underscore
msgid "Upload your first asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore
msgid "close"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Open/download this file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Delete this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock this asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/asset.underscore
msgid "Lock/unlock file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "{number}% of checklists completed"
msgstr ""

#: cms/templates/js/checklist.underscore
msgid "Tasks Completed:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/container-message.underscore
msgid ""
"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing "
"changes you will change the student experience."
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Contains staff only content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to live content"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished units will not be released"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Unpublished changes to content that will release in the future"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "gettext("
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Configure"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Release Status:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "Released:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Scheduled:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Unscheduled"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Graded as:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
msgid "Due:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course-outline.underscore
#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore
msgid "You haven't added any content to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Assignment Type Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. Homework, Midterm Exams"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Abbreviation"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "e.g. HW, Midterm"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Weight of Total Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "as a percent, e.g. 40"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Total Number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises assigned"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "Number of Droppable"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore
msgid "total exercises that won't be graded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "Course Handouts"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid "You have no handouts defined"
msgstr ""

#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore
msgid ""
"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid"
" HTML."
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Due Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore
msgid "Clear Grading Due Date"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter %s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Chapter Asset"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "Upload PDF"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore
msgid "delete chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "error.message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Textbook Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Introduction to Cookie Baking"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid ""
"provide the title/name of the text book as you would like your students to "
"see it"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Chapter information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore
msgid "Add a Chapter"
msgstr ""

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grading"
msgstr ""

#: cms/templates/js/grading-editor.underscore
msgid "Grade as:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Cannot delete when in use by an experiment"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore
msgid "This Group Configuration is used in:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration Name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group Configuration ID"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Name of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Name or short description of the configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "This is the Description of the Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Optional long description"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Group information"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid ""
"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, "
"Video, Problems. You must have two or more groups."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Add another group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid ""
"This configuration is currently used in content experiments. If you make "
"changes to the groups, you may need to edit those experiments."
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-configuration-edit.underscore
msgid "Create"
msgstr ""

#: cms/templates/js/group-edit.underscore
msgid "delete group"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Add"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore
#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-editor.underscore
#: cms/templates/js/mock/mock-xmodule-settings-only-editor.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore
msgid "Clear Value"
msgstr ""

#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore
#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore
msgid "Download"
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "You haven't created any group configurations yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-group-configurations.underscore
msgid "Add your first Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "You haven't added any textbooks to this course yet."
msgstr ""

#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore
msgid "Add your first textbook"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
#: cms/templates/js/paging-header.underscore
msgid "Previous"
msgstr ""

#: cms/templates/js/paging-footer.underscore
msgid "Page number"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
msgid "Never published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "message"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-history.underscore
#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Previously published"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Never published)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Visible to Staff Only"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published and Live"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Published (not yet released)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft (Unpublished changes)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Release:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Publishing Status"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Is Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Will Be Visible To:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff Only"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
msgid "Staff and Students"
msgstr ""

#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore
#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Hide from students"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date and Time"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Release Time in UTC:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore
msgid "Clear Release Date/Time"
msgstr ""

#: cms/templates/js/show-textbook.underscore
msgid "View Live"
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid "Student Visibility"
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If the unit was previously published and released to students, any changes "
"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"If you make this %(xblockType)s visible to students, students will be able "
"to see its content after the release date has passed and you have published "
"the unit(s)."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any subsections or units that are explicitly hidden from students will "
"remain hidden after you clear this option for the section."
msgstr ""

#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore
msgid ""
"Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after "
"you clear this option for the subsection."
msgstr ""

#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore
msgid "File upload succeeded"
msgstr ""

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"There were {strong_start}{num_errors} validation error(s){strong_end} while "
"trying to save the course setting(s) in the database."
msgstr ""

#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore
msgid ""
"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your "
"course settings:"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit the name"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "Edit %(display_name)s (required)"
msgstr ""

#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore
msgid "formLabel"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "View Live Version"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Preview Changes"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid "Unit Location"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-container-page.underscore
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Group Configurations"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "Page Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/mock/mock-group-configuration-page.underscore
msgid "New Group Configuration"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Add URLs for additional versions"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid ""
"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an"
" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for "
"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video "
"that\\'s compatible with the student\\'s computer will play."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Timed Transcript Conflict"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid ""
"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same"
" as the timed transcript for the second video file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Which timed transcript would you like to use?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Error."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore
msgid "Timed Transcript from"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid "Timed Transcript Found"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. "
"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Upload New Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Download Transcript for Editing"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "No EdX Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video in Studio, but we found"
" a transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload "
"your own .srt transcript file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore
msgid "Import YouTube Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid "No Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore
msgid ""
"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt "
"file."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid ""
"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a"
" current timed transcript for this video."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore
msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore
msgid ""
"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this "
"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this "
"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript."
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Confirm Timed Transcript"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid ""
"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do "
"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript"
" file?"
msgstr ""

#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore
msgid "Use Current Transcript"
msgstr ""