# #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2015 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# berseneva, 2013
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
# Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
# Elena Freundorfer <e_freundorfer@gmx.de>, 2014
# Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
# Maria Artemieva <maria.m.artemieva@gmail.com>, 2015
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
# mchalyk <mchalyk@gmail.com>, 2014
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015
# Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
# Nikita V. Ignatchenko <n.v.ignatchenko@urfu.ru>, 2014
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015
# Pavel Zhilkin, 2015
# Peter Markushin, 2014
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# Sergej Ivakin, 2014
# Tatiane Berseneva, 2013
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# Toskira <toskira@gmail.com>, 2015
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
# Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015
# YummyTranslations EDX <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
# tonybond <zippo2021@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# #-#-#-#-#  django-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2015 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# berseneva, 2013
# Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
# Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014
# Redreev Max <MAaxim91@gmail.com>, 2014
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
# Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015
# Pavel Zamyshliaev, 2014
# #-#-#-#-#  mako.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# Andrey Bochkarev <abocha@ya.ru>, 2015
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# berseneva, 2013
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# daznix <daznix@gmail.com>, 2014
# Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
# Dmitry Ganchev <dima.ganchev@gmail.com>, 2014
# Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
# Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014
# Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013
# Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013
# Ihor Polyakov <ihor.polyakov@gmail.com>, 2014
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# KhJulia <lnujulia@ukr.net>, 2014
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
# Maria Artemieva <maria.m.artemieva@gmail.com>, 2015
# Marina Dolinsky <marinadolinsky613@gmail.com>, 2014
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
# mchalyk <mchalyk@gmail.com>, 2014
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015
# Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015
# Natalie Murashkina <murnatty@gmail.com>, 2015
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# Sergej Ivakin, 2014
# serge_ru, 2014
# Sergej Ivakin, 2014
# Tatiane Berseneva, 2013
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# Toskira <toskira@gmail.com>, 2014
# W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# Vladimir.Serykh <Vladimir.Serykh@extenza-studio.ru>, 2015
# W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
# Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015
# YummyTranslations EDX <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015
# Pavel Zamyshliaev, 2014
# tonybond <zippo2021@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
# #-#-#-#-#  mako-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# Alena Koneva <alenakoneva@ya.ru>, 2014
# Alexander Averyanov <olexandr.averyanov@gmail.com>, 2015
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013
# berseneva, 2013
# Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014
# Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015
# Elena Freundorfer <e_freundorfer@gmx.de>, 2014
# Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014
# Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013
# Glad <alexander.gladunov@gmail.com>, 2015
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
# Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013
# Matevos <mat.meh.89@hotmail.com>, 2015
# mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014
# Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015
# Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015
# Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013
# Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015
# Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013
# Toskira <toskira@gmail.com>, 2014
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014
# Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014
# #-#-#-#-#  messages.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2013 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013
# #-#-#-#-#  wiki.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# 
# Translators:
# AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014
# Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015
# Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014
# Natalia <agitado@gmail.com>, 2015
# Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014
# W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014
# Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-platform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py
msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Задача"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Section"
msgstr "Раздел"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unit"
msgstr "Блок"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Идентификатор видео"

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/djangoapps/config_models/admin.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Revert to the selected configuration"
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Please select a single configuration to revert to."
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Reverted configuration."
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Current Configuration"
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "All (Show History)"
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/admin.py
msgid "Update"
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Change date"
msgstr ""

#. Translators: this label indicates the name of the user who made this
#. change:
#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Changed by"
msgstr ""

#: common/djangoapps/config_models/models.py
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: common/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
"  Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Перечислите домены, которым разрешены междоменные запросы к этому сайту. "
"Пожалуйста, укажите каждый домен в отдельной строке."

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification.  This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course"
msgstr "Курс"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service.  Leave this blank if the course has not yet been migrated"
" to the ecommerce service."
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Honor Code Certificate"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "ID verification pending"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Кодекс чести"

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're auditing this course"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Auditing"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr "Регистрация закрыта"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Режим записи на курс не поддерживается"

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr ""

#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Community TA"
msgstr ""

#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student"
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND.  Please check that the course ID is valid."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access"
" the course.  If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username must be minimum of two characters long"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A valid password is required"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens "
"(-)."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "Вы должны принять условия предоставления услуг."

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Уровень образования - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Ваш пол - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Ваш год рождения - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "Ваш почтовый адрес - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "Описание Ваших целей - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Город - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Страна - поле, обязательное для заполнения"

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Username and password fields cannot match"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py
msgid "Password: "
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr ""

#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr ""

#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No Formal Education"
msgstr ""

#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other Education"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code.  "
"(Example: 'edx')  If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr "Код этого языка по стандарту ISO 639-1."

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id not specified"
msgstr "Идентификатор курса не указан"

#: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Invalid course id"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Недопустимый идентификатор курса"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Could not enroll"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "Вы не зарегистрированы на этот курс"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
"Вы успешно вошли в учётную запись {provider_name}, но данная учётная запись "
"пока не связана с учётной записью платформы {platform_name}."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"<strong>Register</strong> at the top of the page."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Произошла ошибка при получении от Вас информации для входа в систему. "
"Пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"Your password has expired due to password policy on this account. You must "
"reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot "
"Password\" link on this page to reset your password before logging in again."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "Неверный адрес электронной почты  или пароль."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"This account has not been activated. We have sent another activation "
"message. Please check your email for the activation instructions."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Please choose an option"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно заблокирована"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно разблокирована"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Неожиданный статус учётной записи"

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "Учётная запись с электронным адресом '{email}' уже существует."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened."
msgstr ""
"Неизвестная ошибка. Пожалуйста, сообщите нам о её возникновении по "
"электронной почте."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
" distinct password before reusing a previous password."
msgid_plural ""
"You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}"
" distinct passwords before reusing a previous password."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid ""
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
"day must elapse between password resets."
msgid_plural ""
"You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} "
"days must elapse between password resets."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
"Отсутствуют неактивные пользователи с данным адресом электронной почты."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr "Требуется корректный адрес электронной почты."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "An account with this e-mail already exists."
msgstr "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже существует."

#: common/djangoapps/student/views.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr ""

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""

#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""

#: common/djangoapps/third_party_auth/pipeline.py
msgid ""
"This account has not yet been activated. An activation email has been re-"
"sent to {email_address}."
msgstr ""

#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form.  For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times.  For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form.  For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times.  For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""

#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times.  It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr ""

#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times.  It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr ""

#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "мая"

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""

#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr "января"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr "февраля"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr "марта"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr "апреля"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr "июня"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr "июля"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr "августа"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr "сентября"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr "октября"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr "ноября"

#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr "декабря"

#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: common/djangoapps/util/file.py
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
msgid "System defined milestone"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid Length ({0})"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or more"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must be {0} characters or less"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Must be more complex ({0})"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more uppercase characters"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more lowercase characters"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more digits"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more punctuation characters"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more non ascii characters"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "must contain {0} or more unique words"
msgstr ""

#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Too similar to a restricted dictionary word."
msgstr ""

#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr "обработка"

#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is correct."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is incorrect."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is partially correct."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is unanswered."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This is being processed."
msgstr ""

#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "ChoiceGroup: неопределённый тег {tag_name}"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr ""

#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr "Ошибка при формировании предварительного просмотра"

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""

#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Correct"
msgstr "Верно"

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Incorrect"
msgstr "Неверно"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr "(Строка исходного кода недоступна)"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "JavaScript Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed."
msgstr "Не разрешается исполнение небезопасного Javascript кода."

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr ""

#. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "unmask_name called on response that is not masked"
msgstr ""

#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr ""

#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr ""

#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""

#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a boundary
#. (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this message
#. displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not provide
#. a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-#  mako.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register.html
msgid "or"
msgstr "или"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr ""

#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr "Ошибка: для данного задания не назначен способ оценивания "

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""

#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
#. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor-
#. graded.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
" was: {bad_input}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr ""

#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""

#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
"Ошибка в описании задания! Невозможно сформировать прямоугольник с "
"координатами {sr_coords}"

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Display name for this module"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Показать ответ"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr "Верные или просроченные"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Problem Weight"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
" each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Исходный код заданий в формате LaTeX и Word. Данная функция поддерживается "
"не полностью."

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "String customization substitutions for particular locations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Check"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Final Check"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""

#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint: "
msgstr ""

#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three
#. hints.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr ""

#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be checked again."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""

#. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Error: {msg}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] "{num_hour} час"
msgstr[1] "{num_hour} часа"
msgstr[2] "{num_hour} часов"
msgstr[3] "{num_hour} часов"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] "{num_minute} минута"
msgstr[1] "{num_minute} минуты"
msgstr[2] "{num_minute} минут"
msgstr[3] "{num_minute} минут"

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] "{num_second} секунда"
msgstr[1] "{num_second} секунды"
msgstr[2] "{num_second} секунд"
msgstr[3] "{num_second} секунд"

#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""

#. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the
#. page before they can reset it.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Open Response Assessment"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Current task that the student is on."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"A list of lists of state dictionaries for student states that are saved. "
"This field is only populated if the instructor changes tasks after the "
"module is created and students have attempted it (for example, if a self "
"assessed problem is changed to self and peer assessed)."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "List of state dictionaries of each task within this module."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Which step within the current task that the student is on."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "Оценено"

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"Defines whether the student gets credit for this problem. Credit is based on"
" peer grades of this problem."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "If the problem is ready to be reset or not."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "The number of times the student can try to answer this problem."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Allow File Uploads"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Whether or not the student can submit files as a response."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Disable Quality Filter"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"If False, the Quality Filter is enabled and submissions with poor spelling, "
"short length, or poor grammar will not be peer reviewed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Current version number"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
" each problem is worth one point."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Minimum Peer Grading Calibrations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"The minimum number of calibration essays each student will need to complete "
"for peer grading."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Maximum Peer Grading Calibrations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"The maximum number of calibration essays each student will need to complete "
"for peer grading."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Peer Graders per Response"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "The number of peers who will grade each submission."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Required Peer Grading"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"The number of other students each student making a submission will have to "
"grade."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid "Allow \"overgrading\" of peer submissions"
msgstr ""
"Разрешить повторное оценивание работ, предоставленных для взаимооценки. "

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
msgid ""
"EXPERIMENTAL FEATURE.  Allow students to peer grade submissions that already"
" have the requisite number of graders, but ONLY WHEN all submissions they "
"are eligible to grade already have enough graders.  This is intended for use"
" when settings for `Required Peer Grading` > `Peer Graders per Response`"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
"ORA1 is no longer supported. To use this assessment, replace this ORA1 "
"component with an ORA2 component."
msgstr ""

#. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course
#. does not yet have an announced start date.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
"\"id:client_key:client_secret\"."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course"
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start Date"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the date you want to advertise as the course start date, if this date "
"is different from the set start date. To advertise the set start date, enter"
" null."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Chat Widget"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the chat widget in the "
"course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to"
" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining"
" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For "
"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category "
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr "Конфигурация группы"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
"devices."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, "
"the mobile app includes a button that students can tap to access the group."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Facebook URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the courseware, enter the"
" name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and "
"titles of all the chapters in the book."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""

#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Getting Started With Studio"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Course Team Members"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Grant your collaborators permission to edit your course so you can work "
"together."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Team"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Set Important Dates for Your Course"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Establish your course's student enrollment and launch dates on the Schedule "
"and Details page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Details &amp; Schedule"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft Your Course's Grading Policy"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Set up your assignment types and grading policy even if you haven't created "
"all your assignments."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Grading Settings"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Explore the Other Studio Checklists"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Discover other available course authoring tools, and find help when you need"
" it."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft a Rough Course Outline"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Your First Section and Subsection"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Use your course outline to build your first Section and Subsection."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Outline"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Set Section Release Dates"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify the release dates for each Section in your course. Sections become "
"visible to students on their release dates."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Designate a Subsection as Graded"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Set a Subsection to be graded as a specific assignment type. Assignments "
"within graded Subsections count toward a student's final grade."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Reordering Course Content"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Use drag and drop to reorder the content in your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Renaming Sections"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Rename Sections by clicking the Section name from the Course Outline."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Deleting Course Content"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Delete Sections, Subsections, or Units you don't need anymore. Be careful, "
"as there is no Undo function."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add an Instructor-Only Section to Your Outline"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Some course authors find using a section for unsorted, in-progress work "
"useful. To do this, create a section and set the release date to the distant"
" future."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Explore edX's Support Tools"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Explore the Studio Help Forum"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Access the Studio Help forum from the menu that appears when you click your "
"user name in the top right corner of Studio."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Visit Studio Help"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enroll in edX 101"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Register for edX 101, edX's primer for course creation."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Register for edX 101"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Download the Studio Documentation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Download the searchable Studio reference documentation in PDF form."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Download Documentation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft Your Course About Page"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Draft a Course Description"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Courses on edX have an About page that includes a course video, description,"
" and more. Draft the text students will read before deciding to enroll in "
"your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Edit Course Schedule &amp; Details"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Staff Bios"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Showing prospective students who their instructor will be is helpful. "
"Include staff bios on the course About page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Course FAQs"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Include a short list of frequently asked questions about your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Course Prerequisites"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Let students know what knowledge and/or skills they should have before they "
"enroll in your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Info Sidebar Name"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter "
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the course to use on the certificate that "
"students receive when they complete the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the course to use on the certificate that "
"students receive when they complete the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""

#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""

#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""

#. Translators: This field is the container for course-specific certifcate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""

#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the courseware. "
"This setting overrides the organization that you entered when you created "
"the course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the courseware. This "
"setting overrides the course number that you entered when you created the "
"course. To use the course number that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow"
" an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog."
" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do"
" not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Both"
msgstr ""

#: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "About"
msgstr "О нас"

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view"
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: "
"max_team_size and topics, where topics is a list of topics."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed and proctored exams are "
"enabled in your course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Self Paced"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
" course at any rate before the course ends."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Discussion Id"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Category"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid "Subcategory"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of"
" the discussion forum for the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Исходный код для документов LaTeX. Эта функция поддерживается не полностью."

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must"
" save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
msgid "Image Annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Tags for Assignments"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-"
"separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Location of Annotation backend"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Url for Annotation Storage"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Secret string for annotation storage"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Secret Token String for Annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Default Annotations Tab"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, "
"Instructor, or Public."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Email for 'Instructor' Annotations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Email of the user that will be attached to all annotations that will be "
"found in 'Instructor' tab."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Mode for Annotation Tool"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid ""
"Type in number corresponding to following modes:  'instructor' or 'everyone'"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "No email address found."
msgstr "Ни один адрес электронной почты не найден."

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
" no filtering is applied."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Set this value to True if this module is either a graded assignment or a "
"practice problem."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""

#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the name that students see for this component.  Analytics reports may "
"also use the display name to identify this component."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider.  This value must be the same"
" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your "
"e-book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False.  "
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component.  The default value "
"is 1.0.  This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
"Результат сохранён в xblock KVS -- опубликованный результат продублирован в "
"django DB."

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading  system rather than launch an external tool.  This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid "License"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Show Single Problem"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
"When True, only the single problem specified by \"Link to Problem Location\""
" is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for "
"peer grading."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Link to Problem Location"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
"The location of the problem being graded. Only used when \"Show Single "
"Problem\" is True."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid ""
"Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used "
"when \"Show Single Problem\" is True."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Due date that should be displayed."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Amount of grace to give on the due date."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Student data for a given peer grading problem."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py
msgid "Peer Grading Interface"
msgstr "Интерфейс взаимной проверки"

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"This name is used for organizing your course content, but is not shown to "
"students."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment."
" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (не активна)"

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Text Annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Source/Citation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be "
"done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid "Diacritic Marks"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py
msgid ""
"Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, "
"i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Video Annotation"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "The external source URL for the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Source URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster Image URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py
msgid "Poster URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this student has posted words to the cloud."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all students."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, "
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "URL for Annotation Storage"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, "
"videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Text Customization"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter string customization substitutions for particular locations."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide"
" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
" to unlimited."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {\"video_id\": \"ID\", \"transcripts\": "
"{\"language\": \"/static/filename.srt\"}}. For example, an entry for a video"
" with two transcripts looks like this: {\"video_id\": \"77cef264-d6f5-4cf2"
"-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\","
" \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"Введите true или false. Если введено true, по умолчанию во всех заданиях "
"курса будет показана кнопка «Сбросить». Вы можете переопределить заданное "
"поведение в настройках каждого задания. Изменение данной настройки влияет на"
" все существующие задания курса."

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
" show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""

#. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self-
#. graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Self"
msgstr ""

#. Translators: "AI" is used to denote an openended response that is machine-
#. graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "AI"
msgstr ""

#. Translators: "Peer" is used to denote an openended response that is peer-
#. graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Peer"
msgstr ""

#. Translators: "Not started" is used to communicate to a student that their
#. response
#. has not yet been graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Not started."
msgstr ""

#. Translators: "Being scored." is used to communicate to a student that their
#. response
#. are in the process of being scored
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Being scored."
msgstr ""

#. Translators: "Scoring finished" is used to communicate to a student that
#. their response
#. have been scored, but the full scoring process is not yet complete
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Scoring finished."
msgstr ""

#. Translators: "Complete" is used to communicate to a student that their
#. openended response has been fully scored
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Complete."
msgstr ""

#. Translators: "Scored rubric" appears to a user as part of a longer
#. string that looks something like: "Scored rubric from grader 1".
#. "Scored" is an adjective that modifies the noun "rubric".
#. That longer string appears when a user is viewing a graded rubric
#. returned from one of the graders of their openended response problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "Scored rubric"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid ""
"You have attempted this question {number_of_student_attempts} times. You are"
" only allowed to attempt it {max_number_of_attempts} times."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py
msgid "The problem state got out-of-sync. Please try reloading the page."
msgstr ""

#. Translators: "Self-Assessment" refers to the self-assessed mode of
#. openended evaluation
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py
msgid "Self-Assessment"
msgstr ""

#. Translators: "Peer-Assessment" refers to the peer-assessed mode of
#. openended evaluation
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py
msgid "Peer-Assessment"
msgstr "Взаимное оценивание"

#. Translators: "Instructor-Assessment" refers to the instructor-assessed mode
#. of openended evaluation
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py
msgid "Instructor-Assessment"
msgstr ""

#. Translators: "AI-Assessment" refers to the machine-graded mode of openended
#. evaluation
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py
msgid "AI-Assessment"
msgstr ""

#. Translators: 'tag' is one of 'feedback', 'submission_id',
#. 'grader_id', or 'score'. They are categories that a student
#. responds to when filling out a post-assessment survey
#. of his or her grade from an openended problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid ""
"Could not find needed tag {tag_name} in the survey responses. Please try "
"submitting again."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "There was an error saving your feedback. Please contact course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Couldn't submit feedback."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Successfully saved your feedback."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Unable to save your feedback. Please try again later."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Successfully saved your submission."
msgstr ""

#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
#. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor-
#. graded.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid ""
"Unable to submit your submission to the grader. Please try again later."
msgstr ""

#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
#. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor-
#. graded.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Error getting feedback from grader."
msgstr ""

#. Translators: the `grader` refers to the grading service open response
#. problems
#. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor-
#. graded.
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "No feedback available from grader."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid "Error handling action. Please try again."
msgstr ""

#. Translators: this string appears once an openended response
#. is submitted but before it has been graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py
msgid ""
"Your response has been submitted. Please check back later for your grade."
msgstr ""

#. Translators: "Not started" communicates to a student that their response
#. has not yet been graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py
msgid "Not started"
msgstr ""

#. Translators: "In progress" communicates to a student that their response
#. is currently in the grading process
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py
msgid "In progress"
msgstr ""

#. Translators: "Done" communicates to a student that their response
#. has been fully graded
#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py
msgid "Done"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py
msgid ""
"We could not find a file in your submission. Please try choosing a file or "
"pasting a URL to your file into the answer box."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py
msgid ""
"We are having trouble saving your file. Please try another file or paste a "
"URL to your file into the answer box."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/self_assessment_module.py
msgid "Error saving your score.  Please notify course staff."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The name students see. This name appears in the course ribbon and as a "
"header for the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play."
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add"
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file"
" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt "
"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
"format, upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
" to change this setting."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr ""

#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"Загрузите сопроводительные материалы для этого видео. Студенты смогут "
"скачать их по ссылке \"Скачать дополнительные материалы\" под видео."

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""

#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid ""
"© {org_name}.  All rights reserved except where noted.  EdX, Open edX and "
"the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX "
"Inc."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-#  mako.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "FAQs"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Contact"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr "Вакансии"

#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия предоставления услуг"

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "Could not find a user with name or email \"{email}\" "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "Please enter a valid username or email."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate.  For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate.  This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
" processed."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate.  This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
" one default image."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} does not exist"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""

#. Translators:  This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"An {cert_type} Certificate signifies that an {platform_name} learner has "
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""

#. Translators:  This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX.  This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"An {cert_type} Certificate signifies that an {platform_name} learner has "
"agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines, as well as having their"
" photo ID checked to verify their identity."
msgstr ""

#. Translators:  This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""

#. Translators:  The format of the date includes the full name of the month
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{day} {month}, {year}"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name} through {platform_name}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, through {platform_name}."
msgstr ""

#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""

#. Translators:  This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr "Выдан:"

#. Translators:  The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Номер сертификата"

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "О сертификатах {platform_name}"

#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#. 'verifying your identity' refers to the process for establishing the
#. authenticity of the student
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for various activities {platform_name} students complete under the "
"<a href='{tos_url}'>{platform_name} Honor Code</a>.  Some certificates "
"require completing additional steps, such as <a href='{verified_cert_url}'> "
"verifying your identity</a>."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""

#. Translators:  This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""

#. Translators:  This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs from the world's"
" best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University of Texas, "
"and many others.  {platform_name} is a non-profit online initiative created "
"by founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "About {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr ""

#. Translators:  This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""

#. Translators:  This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""

#. Translators:  This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr ""

#. Translators:  This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen.  The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded a "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""

#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "{fullname}, you've earned a certificate!"
msgstr ""

#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes all of the details of what you've "
"accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social "
"and professional networks."
msgstr ""

#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""

#. Translators:  'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "All rights reserved"
msgstr ""

#. Translators:  This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr ""

#. Translators: The &amp; characters represent an ampersand character and can
#. be ignored
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Terms of Service &amp; Honor Code"
msgstr ""

#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/folditchallenge.html
msgid "Score"
msgstr "Балл"

#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/signals.py
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
" another form of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
msgid "Wiki"
msgstr ""

#. Translators: this string includes wiki markup.  Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in "
"this course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr "Информация о курсе"

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Textbooks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-#  mako.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr ""

#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Free"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/courseware/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr "Создание сертификата"

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
" GIT_REPO_DIR"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr ""

#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""

#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr ""

#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr ""

#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr ""

#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr "Необходимо указать имя пользователя"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr "Необходимо указать полное имя"

#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted user {username}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr "Статистика сайта"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr "Учебные курсы загружены в хранилище модулей"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr "username"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr "Исправить ошибки в результатах"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr ""

#. Translators: "GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE" is a variable name.
#. "XMLModuleStore" and "MongoDB" are database systems. You should not
#. translate these names.
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid ""
"Refusing to import. GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE is not turned on, and it "
"is generally not safe to import into an XMLModuleStore with multithreaded. "
"We recommend you enable the MongoDB based module store instead, unless this "
"is a development environment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid ""
"The course {0} already exists in the data directory! (reloading anyway)"
msgstr ""

#. Translators: unable to download the course content from
#. the source git repository. Clone occurs if this is brand
#. new, and pull is when it is being updated from the
#. source.
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid ""
"Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Failed to clone repository to {directory_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Loaded course {course_name}<br/>Errors:"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Course Name"
msgstr "Название курса"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr "Каталог/Идентификатор"

#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr "course_id"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr "роль"

#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr "full_name"

#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore"
" and optionally specified directory."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сайта. "
"Спасибо."

#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Server error. Please try again in a few minutes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "manually enrolled by {username} - reason: {reason}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr "Пользователя не существует."

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Task is already running."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full"
" name, and country"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
" different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Username {user} already exists."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem responses report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem responses report generation task is already in progress. Check the"
" 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the "
"report will be available for download in the table below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "User ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/envs/devstack.py
msgid "Language"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Level of Education"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html
msgid "Mailing Address"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Goals"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The enrolled learner profile report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"This enrollment report is currently being created. To view the status of the"
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The enrollment report is being created. This report contains information "
"about learners who can enroll in the course. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course Id"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The detailed enrollment report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The executive summary report is currently being created. To view the status "
"of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to "
"download the report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The survey report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The survey report is currently being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The proctored exam results report is being created. To view the status of "
"the report, see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The proctored exam results report is currently being created. To view the "
"status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able "
"to download the report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr "Модуль не существует."

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The grade report is being created. To view the status of the report, see "
"Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The grade report is currently being created. To view the status of the "
"report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the"
" report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The problem grade report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Instructor Tasks below."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"A problem grade report is already being generated. To view the status of the"
" report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download "
"the report when it is complete."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Proctoring"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "No end date set"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Data Download"
msgstr "Скачивание данных"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Metrics"
msgstr ""

#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"

#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершено"

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Course Statistics At A Glance"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "List of students enrolled in {course_key}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Raw Grades of students enrolled in {course_key}"
msgstr "Предварительные оценки студентов, зачисленных на курс {course_key}"

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Assignment Name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Please enter an assignment name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Invalid assignment name '{name}'"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "External email"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Grades for assignment \"{name}\""
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Grades from {course_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No remote gradebook defined in course metadata"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No remote gradebook url defined in settings.FEATURES"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "No gradebook name defined in course remote_gradebook metadata"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Failed to communicate with gradebook server at {url}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Error: {err}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Remote gradebook response for {action}"
msgstr ""

#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Full name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "{title} in course {course_key}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "ID"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "edX email"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Enrollment of students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid "Un-enrollment of students"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid ""
"Failed to find any background tasks for course \"{course}\", module "
"\"{problem}\" and student \"{student}\"."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py
msgid ""
"Failed to find any background tasks for course \"{course}\" and module "
"\"{problem}\"."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "deleted"
msgstr "удалено"

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "оценено"

#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""

#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "First Name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Last Name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Year of Birth"
msgstr "Год рождения"

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "City"
msgstr "Город"

#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "List Price"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Amount"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Payment Status"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""

#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr ""

#. Translators: {skipped} is a count.  This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr ""

#. Translators: {total} is a count.  This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid " (out of {total})"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""

#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Courseware Chrome"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr "Вкладка по умолчанию"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab"
" is selected."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr "Название исходного файла LaTeX"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Is Public"
msgstr "Курс доступен"

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course is open to the public. If false, "
"the course is open only to admins."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component refers to deleted or invalid content group configurations."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component refers to deleted or invalid content groups."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py
msgid ""
"Could not contact the external grading server. Please contact the "
"development team at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py
msgid ""
"Cannot find any open response problems in this course. Have you submitted "
"answers to any open response assessment questions? If not, please do so and "
"return to this page."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "AI Assessment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Peer Assessment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Not yet available"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Automatic Checker"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "Instructor Assessment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid ""
"Error occurred while contacting the grading service.  Please notify course "
"staff."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid ""
"Error occurred while contacting the grading service.  Please notify your edX"
" point of contact."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py
msgid "for course {0} and student {1}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View all problems that require peer assessment in this particular course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View ungraded submissions submitted by students for the open ended problems "
"in the course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"View open ended problems that you have previously submitted for grading."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "View submissions that have been flagged by students as inappropriate."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New submissions to grade"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "New grades have been returned"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Submissions have been flagged for review"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Staff grading"
msgstr ""

#. Translators: "Peer grading" appears on a tab that allows
#. students to view open-ended problems that require grading
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Peer grading"
msgstr ""

#. Translators: "Open Ended Panel" appears on a tab that, when clicked, opens
#. up a panel that
#. displays information about open-ended problems that a user has submitted or
#. needs to grade
#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid "Open Ended Panel"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py
msgid ""
"\n"
"        Error with initializing peer grading.\n"
"        There has not been a peer grading module created in the courseware that would allow you to grade others.\n"
"        Please check back later for this.\n"
"        "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction.  Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the"
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr ""

#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full "
"refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your "
"order number in your email. Please do NOT include your credit card "
"information."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission.  This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes.  We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {course}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Date: {date}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr "Время оплаты"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Дата начала курса"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr "Вы должны войти на сайт для того, чтобы добавлять курсы в корзину"

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr "Курс добавлен в корзину."

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
"code"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost"
" of the order {2} {3}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision_text}, and the reason was {reason_text}. You were not"
" charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
"related questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data!We apologize that we cannot verify whether the charge went"
" through and take further action on your order.The specific error message "
"is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. "
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
" the order total! The specific error message is: {error_message}. Your "
"credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific "
"questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
"the payment processor. The specific error message is: {error_message}. We "
"apologize that we cannot verify whether the charge went through and take "
"further action on your order. Your credit card may possibly have been "
"charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr "В запросе не заполнено как минимум одно обязательное поле."

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The merchantReferenceCode sent with this authorization request matches the\n"
"            merchantReferenceCode of another authorization request that you sent in the last 15 minutes.\n"
"            Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few "
"minutes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received but there was a server timeout.\n"
"            This error does not include timeouts between the client and the server.\n"
"            Possible fix: retry the payment after some time.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received, but a service did not finish running in time\n"
"            Possible fix: retry the payment after some time.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with "
"another form of payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
"            provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Unknown reason"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form"
" of payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The card type is not accepted by the payment processor.\n"
"            Possible fix: retry with another form of payment\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"General decline by the processor.  Possible fix: retry with another form of "
"payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"There is a problem with our CyberSource merchant configuration.  Please let "
"us know at {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "Processor Failure.  Possible fix: retry the payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "The authorization has already been captured"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
"            Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr "Недействительный идентификатор запроса."

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
"            submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            Error: The request was received, but there was a timeout at the payment processor.\n"
"            Possible fix: retry the payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource.'\n"
"            Possible fix: retry with a different form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment.  The decision they"
" returned was {decision}, and the reason was {reason}.  You were not "
"charged. Please try a different form of payment.  Contact us with payment-"
"related questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged.  Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
" the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has"
" probably been charged. Contact us with payment-specific questions at "
"{email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
"the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize "
"that we cannot verify whether the charge went through and take further "
"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n"
"            authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
"            Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n"
"            client and the server.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n"
"            because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n"
"            authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
"            provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n"
"            CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The card type is not accepted by the payment processor.\n"
"            Possible action: retry with another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor.  Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account.  Please"
" let us know at {0}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure.  Possible action: retry the payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
"            Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n"
"            not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n"
"            been used by another capture request.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
"            submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
"            The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n"
"            on your legacy Smart Authorization settings.\n"
"            Possible action: retry with a different form of payment.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No user with the provided email address exists."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/student_account/views.py
msgid "No email address provided."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Course ID"
msgstr "Идентификатор курса"

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr ""

#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "No photo ID was provided."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "We couldn't read your name from your photo ID image."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The name associated with your account and the name on your ID do not match."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The image of your face was not clear."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "Your face was not visible in your self-photo."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "There was an error verifying your ID photos."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid checkpoint location"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr ""

#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Verification photos received"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.facebook.com.  Please
#. translate this the way that Facebook advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Facebook"
msgstr ""

#: lms/envs/common.py
msgid "Like {platform_name} on Facebook"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the website name of www.twitter.com.  Please
#. translate this the way that Twitter advertises in your language.
#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Twitter"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of www.linkedin.com.  Please
#. translate this the way that LinkedIn advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of plus.google.com.  Please
#. translate this the way that Google+ advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: lms/envs/common.py
msgid "Follow {platform_name} on Google+"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of www.tumblr.com.  Please
#. translate this the way that Tumblr advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Tumblr"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of www.meetup.com.  Please
#. translate this the way that MeetUp advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Meetup"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of www.reddit.com.  Please
#. translate this the way that Reddit advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Reddit"
msgstr ""

#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of https://vk.com.  Please
#. translate this the way that VK advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "VK"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com.  Please
#. translate this the way that Weibo advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Weibo"
msgstr ""

#. Translators: This is the website name of www.youtube.com.  Please
#. translate this the way that YouTube advertises in your language.
#: lms/envs/common.py
msgid "Youtube"
msgstr ""

#: lms/envs/common.py
msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel"
msgstr ""

#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr ""

#: lms/envs/devstack.py
msgid "Course Type"
msgstr ""

#: lms/envs/devstack.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr ""

#: cms/templates/base.html lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержимому"

#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr "Сброс пароля выполнен"

#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"      Your password has been set.  You may go ahead and %(link_start)slog in%(link_end)s now.\n"
"      "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"      Reset Your %(platform_name)s Password\n"
"  "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          Reset Your %(platform_name)s Password\n"
"          "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Password Reset Form"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid ""
"\n"
"                We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again using a different browser or a newer version of your browser.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration: "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "You must complete all fields."
msgstr "Вы должны заполнить все поля."

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Введённые пароли не совпадают."

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid ""
"We're sorry, our systems seem to be having trouble processing your password "
"reset"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                Someone has been made aware of this issue. Please try again shortly. Please %(start_link)scontact us%(end_link)s about any concerns you have.\n"
"            "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        Required fields are noted by %(bold_start)sbold text and an asterisk (*)%(bold_end)s.\n"
"        "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Required Information"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Your New Password"
msgstr "Ваш новый пароль"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Your New Password Again"
msgstr "Ваш новый пароль, ещё раз"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Change My Password"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Your Password Reset Was Unsuccessful"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            The password reset link was invalid, possibly because the link has already been used.  Please return to the %(start_link)slogin page%(end_link)s and start the password reset process again.\n"
"        "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Password Reset Help"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Нужна помощь?"

#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              View our %(start_link)shelp section for contact information and answers to commonly asked questions%(end_link)s\n"
"          "
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
" user account at %(site_name)s."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Пожалуйста, перейдите на следующую страницу и выберите новый пароль:"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Спасибо за использование нашего сайта!"

#: lms/templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr ""

#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr "Просмотреть всех потомков"

#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Последние изменения были внесены в эту статью:"

#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py
msgid "Add new article"
msgstr "Добавить новую статью"

#: lms/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Создать статью"

#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/delete.html.py
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Удалить статью"

#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"Вы не можете удалить эту статью, потому что у вас нет прав удалять статьи, "
"связанные с дочерними. Попробуйте последовательно вручную удалить дочерние "
"статьи."

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Статьи, которые будут удалены:"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...и многое другое!"

#: lms/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Вы собираетесь удалить статью. Пожалуйста, подтвердите."

#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr ""

#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "window open"
msgstr "окно открыто"

#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Вернуться к редактору"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "История"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
" can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Предварительный просмотр версии"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Изменение"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Переключиться на выбранную версию"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Переключиться на эту версию"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Слить с текущей версией"

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Эта версия была удалена."

#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"  You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Чтобы воспользоваться этой функцией, Вам нужно <a href=\"%(login_url)s\">войти</a> или <a href=\"%(signup_url)s\">зарегистрироваться</a>."

#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr "Markdown: основы"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr "Краткое руководство по синтаксису Markdown"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Мини-руководство по Markdown"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr "Полезные примеры:"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr "Заголовок первого уровня"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr "Заголовок второго уровня"

#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr "*выделение курсивом* или _выделение курсивом_"

#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr "**выделение жирным** или __выделение жирным__"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr "Элемент списка уровня 1"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr "Элемент списка уровня 2"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr "Список"

#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr "Цитаты"

#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for help.\n"
"    "
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Загрузить новый файл"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Поиск по файлам и статьям"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Markdown-тег"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Загружено "

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr "История файла"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "История файла"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "исправления"

#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider.  If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request.  Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit.  This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "байт"

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "API Version"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Enable Student Dashboard Displays"
msgstr ""

#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "username@domain.com"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html
#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
" a different email address."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""

#. Translators: This example name is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Jane Doe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html
msgid "Needed for any certificates you may earn"
msgstr ""

#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Public username"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be "
"changed later){bold_end}"
msgstr ""

#. Translators: This example username is used as a placeholder in
#. a field on the registration form meant to hold the user's username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "JaneDoe"
msgstr ""

#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-partial.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "Год рождения"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "Почтовый адрес"

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Please select your Country."
msgstr ""

#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr "Поле '{field_name}' не может быть отредактировано."

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""

#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""

#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr ""

#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be"
" committed"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes.  This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
msgid "Deleted group"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage:  git_export <course_loc> <git_url>"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid ""
"File {filename} exceeds maximum size of {size_mb} MB. Please follow the "
"instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: "
"{faq_url}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Video"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Unscheduled"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Empty"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr ""

#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""

#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr "По указателю элемент найти не удалось."

#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr "Субтитры поддерживаются только для компонентов \"Видео\"."

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
"Пользователь {email} уже зарегистрировал, но еще не активировал свою учётную"
" запись."

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  django-studio.po (edx-platform)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""

#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "{profile_name} URL"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "{course}_video_urls"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""

#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr ""

#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"

#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/library.html
#: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/student_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "Номер курса"

#: cms/templates/course_outline.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr ""

#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Номер курса:"

#: cms/templates/index.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Courses"
msgstr "Курсы"

#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "E-mail"
msgstr "Адрес электронной почты"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "образец: username@domain.com"

#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "образец: Jane Doe"

#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "Public Username"
msgstr ""

#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "образец: JaneDoe"

#: cms/templates/register.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Дата окончания курса"

#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "Спасибо за активацию учётной записи."

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "Эта учётная запись уже активирована."

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Перейдите к {link_start}панели управления{link_end}, чтобы просмотреть свои "
"курсы."

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Account"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sign Out"
msgstr ""

#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "{programming_language} editor"
msgstr ""

#: common/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Все права защищены"

#: common/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""

#: common/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr ""

#: common/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""

#: common/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""

#: common/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:"

#: common/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Некоторые права защищены"

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {} | Choose Your Track"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "При зачислении на курс произошла ошибка"

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Congratulations!  You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen "
"your school applications."
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr ""

#: common/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and "
"you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code "
"Certificate to showcase your achievement."
msgstr ""

#: lms/templates/admin_dashboard.html
msgid "{platform_name}-wide Summary"
msgstr ""

#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"

#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html
#: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr ""

#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr ""

#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Скрыть пояснения"

#: lms/templates/course.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""

#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html
#: lms/templates/navigation.html
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find courses now!"
msgstr "Найти курсы прямо сейчас!"

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Ошибки при загрузке курса"

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Clear search"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Check out our recently launched courses and what's new in your favorite "
"subjects"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Find New Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"

#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Unenroll"
msgstr ""

#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr ""

#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr ""

#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr ""

#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Вернуться на {link_start}домашнюю страницу{link_end}."

#: lms/templates/email_change_successful.html
#: lms/templates/emails_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr "Смена электронного адреса прошла успешно!"

#: lms/templates/email_change_successful.html
#: lms/templates/emails_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr ""

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr ""

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr "Курс:"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr "Добавить новых студентов"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr ""

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr ""

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr "Студенты, получившие отказ:"

#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr ""

#: lms/templates/folditbasic.html
msgid "Due:"
msgstr "Срок:"

#: lms/templates/folditbasic.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr ""

#: lms/templates/folditbasic.html
msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}."
msgstr "Вы успешно достигли уровня {goal_level}."

#: lms/templates/folditbasic.html
msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}."
msgstr ""

#: lms/templates/folditbasic.html
msgid "Completed puzzles"
msgstr ""

#: lms/templates/folditbasic.html
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#: lms/templates/folditbasic.html
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: lms/templates/folditchallenge.html
msgid "Puzzle Leaderboard"
msgstr ""

#: lms/templates/folditchallenge.html
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""

#: lms/templates/footer-edx-v3.html
msgid "About edX"
msgstr ""

#: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr ""

#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "Адрес электронной почты введён неверно."

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "{platform_name} Help"
msgstr "Помощь {platform_name}"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For <strong>questions on course lectures, homework, tools, or materials for "
"this course</strong>, post in the {link_start}course discussion "
"forum{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have <strong>general questions about {platform_name}</strong>? You can find "
"lots of helpful information in the {platform_name} "
"{link_start}FAQ{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a <strong>question about something specific</strong>? You can contact "
"the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr "Сообщить о проблеме"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr "Внести предложение"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr "Задать вопрос"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will"
" be in English."
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr "Сообщите нам детали "

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc"
msgstr ""
"Упомяните сообщения об ошибках, шаги, которые привели к этой проблеме и т.д."

#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr "Спасибо!"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback.  We typically respond to a request "
"within one business day (Monday to Friday, {open_time} UTC to {close_time} "
"UTC.) In the meantime, please review our {link_start}detailed FAQs{link_end}"
" where most questions have already been answered."
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr "проблема"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr "Сообщить о Проблеме"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr "Краткое описание проблемы"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering"
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc."
msgstr ""
"Включите текст сообщения об ошибке, действия, которые привели к проблеме и "
"т.д."

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr "предложение"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr "Краткое описание Вашего предложения"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr "вопрос"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr "Задать Вопрос"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr "Краткое содержание Вашего вопроса"

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка."

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr ""

#: lms/templates/imageannotation.html
msgid "Note: only instructors may annotate."
msgstr ""

#: lms/templates/index.html
msgid "Free courses from <strong>{university_name}</strong>"
msgstr ""

#: lms/templates/index.html
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""

#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/templates/index.html
msgid "Welcome to Open edX!"
msgstr ""

#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/templates/index.html
msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance."
msgstr ""

#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Search for a course"
msgstr ""

#: lms/templates/index.html
msgid "View all Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr ""

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr ""

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr ""

#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""

#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this "
"list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr ""

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Войти с помощью OpenID"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr ""

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr "Зарегистрируйтесь для доступа к {platform_name} уже сегодня!"

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help in logging in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""

#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr "Перейти к своим курсам"

#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
msgid "Processing your account information"
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста, войдите в систему"

#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
"Приносим извинения, учётные записи {platform_name} в данный момент "
"недоступны"

#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""

#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr ""

#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication provider (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""

#. Translators:  "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Внешний источник"

#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr ""

#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr ""

#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr ""

#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""

#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr ""

#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr "Нажмите, чтобы запустить"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr "Управление учётными записями студентов"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выберите действие:"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr ""

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr "(перезагрузите страницу для обновления)"

#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr ""

#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr ""

#: lms/templates/module-error.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""

#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "Необработанные данные:"

#: lms/templates/navigation-edx.html
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "How it Works"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Find Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr "Учебные заведения и партнеры"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "More options dropdown"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
msgid "Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Корзина"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sign in"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: lms/templates/register.html
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

#: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Your browser is not fully supported. We strongly "
"recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""

#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Global"
msgstr ""

#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Sysadmin"
msgstr ""

#: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Schools"
msgstr "Университеты"

#: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html
#: lms/templates/videoannotation.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr ""

#: lms/templates/problem.html
msgid "your answer"
msgstr ""

#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""

#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Reset"
msgstr ""

#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions"
msgstr ""

#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr "Войти"

#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the"
" collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""

#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Вернуться к %s"

#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}!  Please set your preferences below"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr "Обновить мою учётную запись"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr "Уже зарегистрированы?"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Log in"
msgstr "Войти"

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email.  You must click on the activation link"
" to complete the process.  Don't see the email?  Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an activation email.  "
"You must click on the activation link to complete the process.  Don't see "
"the email?  Check your spam folder and mark {platform_name} emails as 'not "
"spam'.  At {platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""

#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""

#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr "Войти с помощью {provider_name}"

#: lms/templates/register.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr ""

#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Public Display Name"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "example: New York"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html
msgid "Create My Account"
msgstr ""

#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr "Подписка успешно возобновлена!"

#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr ""

#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Полное имя*"

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr ""

#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr ""

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr ""

#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr "комментарий"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr "тег"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr "Добавить комментарий"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Student Attempts"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Delete Student State"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Student Submission"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr ""

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"

#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr ""

#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr "Учебник {course_number}"

#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr ""

#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Page"
msgstr ""

#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"

#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr ""

#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr "Адрес электронной почты или имя пользователя"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr "Создать пользователя"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr ""

#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr ""

#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr ""

#. Translators: Github is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from github"
msgstr "Загрузить новый курс с github"

#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr "Удалить курс с сайта"

#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""

#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr "Операция Git"

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/textannotation.html
msgid "Source:"
msgstr ""

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr ""

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr "datetime"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr "ipaddr"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr "source"

#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"

#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr ""

#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr "Использование системы"

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small"
" amounts."
msgstr ""

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""

#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or"
" ctrl-minus at the same time."
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Skip to a navigable version of this video's transcript."
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Skip to end of transcript."
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Go back to start of transcript."
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Download video"
msgstr "Скачать видео"

#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr ""

#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "Скачать материалы"

#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words:"
msgstr "Ваши слова:"

#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Total number of words:"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr "Поле ввода Калькулятора"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
"Используйте клавиши со стрелками для перемещения между подсказками или "
"воспользуйтесь клавишей табуляции для возврата к калькулятору"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for"
" Students{guide_link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside"
" other parentheses."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr "Цифры"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr ""

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr ""

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr ""

#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Greek letters"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Name of letter"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr "Основные функции"

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr ""

#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr ""

#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr ""

#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr ""

#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr ""

#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Output"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Enrollment"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Электронные адреса/Имена пользователей"

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
"Введите электронные адреса и/или имена пользователей, разделив их запятыми "
"или поместив их по одному на строку."

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users who have not yet registered for "
"{platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left <em>unchecked</em>, users who have not yet registered"
" for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to enroll "
"once they make an account."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Enroll"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Enter username or email"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course"
" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr ""

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr ""

#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""

#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution&#39;s logo."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""

#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""

#: lms/templates/chat/toggle_chat.html
msgid "Open Chat"
msgstr ""

#: lms/templates/chat/toggle_chat.html
msgid "Close Chat"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid "Open Response"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid "Assessments:"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr "Скрыть вопрос"

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid "New Submission"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid "Next Step"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html
msgid ""
"Staff Warning: Please note that if you submit a duplicate of text that has "
"already been submitted for grading, it will not show up in the staff grading"
" view.  It will be given the same grade that the original received "
"automatically, and will be returned within 30 minutes if the original is "
"already graded, or when the original is graded if not."
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_legend.html
msgid "Legend"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html
msgid "Submitted Rubric"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html
msgid "Toggle Full Rubric"
msgstr ""

#. Translators: an example of what this string will look
#. like is: "Scored rubric from grader 1", where
#. "Scored rubric" replaces {result_of_task} and
#. "1" replaces {number}.
#. This string appears when a user is viewing one of
#. their graded rubrics for an openended response problem.
#. the number distinguishes between the different
#. graded rubrics the user might have received
#: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html
msgid "{result_of_task} from grader {number}"
msgstr "{result_of_task} от оценивающего номер {number}"

#. Translators: "See full feedback" is the text of
#. a link that allows a user to see more detailed
#. feedback from a self, peer, or instructor
#. graded openended problem
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
msgid "See full feedback"
msgstr ""

#. Translators: this text forms a link that, when
#. clicked, allows a user to respond to the feedback
#. the user received on his or her openended problem
#. Translators: when "Respond to Feedback" is clicked, a survey
#. appears on which a user can respond to the feedback the user
#. received on an openended problem
#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Respond to Feedback"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "How accurate do you find this feedback?"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Partially Correct"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "No Opinion"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Partially Incorrect"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Additional comments:"
msgstr "Дополнительные комментарии:"

#: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html
msgid "Submit Feedback"
msgstr ""

#. Translators: "Response" labels an area that contains the user's
#. Response to an openended problem. It is a noun.
#. Translators: "Response" labels a text area into which a user enters
#. his or her response to a prompt from an openended problem.
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html
#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "Response"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered"
msgstr "Без ответа"

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html
msgid "Skip Post-Assessment"
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_combined_rubric.html
msgid "{num} point: {explanatory_text}"
msgid_plural "{num} points: {explanatory_text}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_error.html
msgid "There was an error with your submission.  Please contact course staff."
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html
msgid "Rubric"
msgstr "Оценивание"

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html
msgid ""
"Select the criteria you feel best represents this submission in each "
"category."
msgstr ""

#: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html
msgid "{num} point: {text}"
msgid_plural "{num} points: {text}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_hint.html
msgid "Please enter a hint below:"
msgstr ""

#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr ""

#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""

#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "due {date}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "This content is graded"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the"
" enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} "
"for a possible solution."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View Courseware"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "Этот курс в Вашей <a href=\"{cart_link}\">корзине</a>."

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course is full"
msgstr "Набор на курс закончен"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course About"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr "Поделиться с семьёй и друзьями!"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "Пройти курс {platform} онлайн"

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes Start"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes End"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Prerequisites"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Additional Resources"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "enroll"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course View"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "View this course as:"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Specific student"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Student in {content_group}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Username or email:"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""

#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "needs attention"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course is not yet visible to students."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid ""
"You cannot view the course as a student or beta tester before the course "
"release date."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "{course_number} Содержание курса"

#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email}' to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "search"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this                 exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "Журнал оценок"

#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up "
"now!{link_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates &amp; News"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Handouts"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Legacy Instructor Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Back To Instructor Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"You are using the legacy instructor dashboard, which we will retire in the "
"near future."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Return to the Instructor Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"If the Instructor Dashboard is missing functionality, please contact your PM"
" to let us know."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Psychometrics"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Forum Admin"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "DataDump"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Manage Groups"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Grade Downloads"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"Note: some of these buttons are known to time out for larger courses. We "
"have disabled those features for courses with more than {max_enrollment} "
"students."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To download student grades and view the grading configuration for your "
"course, visit the Data Download section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To view the Gradebook (only available for courses with a small number of "
"enrolled students), visit the Student Admin section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Export grades to remote gradebook"
msgstr "Экспортировать оценки в удалённый журнал"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"The assignments defined for this course should match the ones stored in the "
"gradebook, for this to work properly!"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Gradebook name:"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Assignment name:"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Course-specific grade adjustment"
msgstr "Коррекция оценок для конкретных курсов"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To perform these actions, visit the Student Admin section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Student-specific grade inspection and adjustment"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Select a problem and an action:"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section "
"of the Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To manage forum roles, visit the Membership section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Enrollment Data"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To download a CSV file containing profile information for students who are "
"enrolled in this course, visit the Data Download section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To download a list of students who may enroll in this course but have not "
"yet signed up for it, visit the Data Download section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Pull enrollment from remote gradebook"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Section:"
msgstr "Раздел:"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To download a CSV listing student responses to a given problem, visit the "
"Data Download section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To download student profile data and anonymized IDs, visit the Data Download"
" section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To manage beta tester roles and cohorts, visit the Membership section of the"
" Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"To manage beta tester roles, visit the Membership section of the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "To send email, visit the Email section of the Instructor Dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Pending Instructor Tasks"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task Type"
msgstr "Тип задания"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task inputs"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task Id"
msgstr "Идентификатор задания"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Requester"
msgstr "Запрашивающий"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task State"
msgstr "Состояние задания"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Продолжительность (сек)"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Task Progress"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid ""
"View course statistics in the Admin section of this legacy instructor "
"dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html
msgid "Course errors"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Новости - MITx 6.002x"

#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"You can keep working for a higher grade, or request your certificate now."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View certificate in a new browser window or tab."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "PDF will open in a new browser window or tab."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr ""

#. Translators: This message appears to users when the system is processessing
#. course certificates, which can take a few hours.
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "We're working on it..."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr "Баллы за решение:"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr "Баллы за практику:"

#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr ""

#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr "Информация о курсе {course.display_number_with_default}"

#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}.  If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
"В последний раз Вы были в разделе {section_link}. Если Вы закончили, "
"выберите другой раздел слева."

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are eligible to receive course credit for successfully "
"completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit "
"now.{link_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"To get course credit, simply go to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and click the <b>Get Credit</b> button. After you "
"receive your credit, you will also have an official academic transcript at "
"the institution that granted the credit."
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "Команда {platform_name} "

#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at "
"{platform_name}{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing "
"will be available shortly."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr "Ваша итоговая оценка:"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your"
" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us"
" know by contacting {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {end_date}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {start_date}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Скоро"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {start_date}"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "View Course"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm learning on {platform_name}:"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options dropdown"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Additional Actions Menu"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Available Actions"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s "
"($(course_number)s)?"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will be refunded the amount you paid."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s "
"(%(course_number)s)?"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You will not be refunded the amount you paid."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from %(course_name)s (%(course_number)s)?"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to unenroll from the verified %(cert_name_long)s track"
" of %(course_name)s (%(course_number)s)?"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a "
"refund."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Email Settings"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr "Почти готово!"

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have already verified your ID!"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Thanks for your patience as we process your request."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your verification status is good until {date}."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your verification will expire soon!"
msgstr ""

#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire before the verification deadline for "
"this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a "
"webcam and a government-issued ID."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. <br>{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can "
"{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""

#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You are now eligible to purchase course credit for this course. Click "
"<strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr ""

#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {provider_name} website."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Finalize Credit"
msgstr ""

#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<strong>Congratulations!</strong> {provider_name} has converted your course "
"credit. To see your course credit, click <strong>Access Credit</strong>."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Access Credit"
msgstr ""

#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a
#. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'.
#. provider_name is the name of credit provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html
msgid "edit"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "ID Verification Status"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Reviewed and Verified"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification status is good for one year after submission."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification photos have been submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "{platform_name} Verification Status"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"To receive a verified certificate, you have to submit a new photo of "
"yourself and your government-issued photo ID before the course ends."
msgstr ""

#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr ""

#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""

#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"

#: lms/templates/discussion/_blank_slate.html
msgid ""
"Sorry! We can't find anything matching your search. Please try another "
"search."
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_blank_slate.html
msgid "There are no posts here yet. Be the first one to post!"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_discussion_course_navigation.html
#: lms/templates/discussion/_discussion_module.html
msgid "New Post"
msgstr "Новое сообщение"

#: lms/templates/discussion/_discussion_module.html
msgid "Show Discussion"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "All Discussions"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html
msgid "Following"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_search_bar.html
msgid "Search posts"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_similar_posts.html
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Discussion topics; current selection is: "
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Search all posts"
msgstr ""

#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"

#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr ""

#. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Cohort:"
msgstr "Группа:"

#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all cohorts"
msgstr "во всех группах"

#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr "Сортировка:"

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/discussion/index.html
#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "Discussion - {course_number}"
msgstr "Обсуждение - {course_number}"

#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/index.html
msgid "New topic form"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/maintenance.html
msgid "We're sorry"
msgstr ""

#: lms/templates/discussion/maintenance.html
msgid ""
"The forums are currently undergoing maintenance. We'll have them back up "
"shortly!"
msgstr ""
"В настоящее время на форумах ведутся технические работы. Мы восстановим их "
"работу в ближайшее время!"

#: lms/templates/discussion/user_profile.html
msgid "User Profile"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like "
"{section_link}."
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr ""

#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "Welcome to {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid ""
"To get started, please visit https://{site_name}. The login information for "
"your account follows."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "email: {email}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "password: {password}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt
msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}"
" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"After you activate your account, you can sign up for and take any of the "
"hundreds of courses {platform_name} offers."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {contact_us_url} or email "
"{info_email_address}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted "
"to create an {platform_name} account using this email address."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} website."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Activate Your {platform_name} Account"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "Dear {full_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} "
"by a member of the course staff."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
"Всего выставлено к оплате кредитной или дебитной картой: "
"{currency_symbol}{total_cost}"

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr ""

#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr ""

#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""

#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr ""

#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you.  "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct,"
" please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} web site."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of "
"the course staff."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "To access the course visit {course_url} and login."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"To access the course visit {course_about_url} and register for the course."
msgstr ""
"Для получения доступа к курсу посетите {course_about_url} и "
"зарегистрируйтесь на этот курс."

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"To finish your registration, please visit {registration_url} and fill out "
"the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail "
"field."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"{course_name} listed on your dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"{course_about_url} to join the course."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt
msgid "You can then enroll in {course_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt
msgid "You have been invited to register for {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt
msgid "You have been enrolled in {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the verification process has begun. You "
"can check the status of the verification process on your dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""

#. Translators: This is the signature of an email.  "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""

#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email.  "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "К оплате: {currency_symbol}{sale_price}"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price:        {currency_symbol}{course_price}  Quantity:      {quantity}  "
"Sub-Total:    {currency_symbol}{sub_total}  Discount:  "
"{currency_symbol}{discount}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total:      {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "Итого: {currency_symbol}{sale_price}"

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a"
" member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but "
"you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt
#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt
msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at "
"{support_link}."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr "С благодарностью,"

#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""

#: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt
msgid ""
"You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt
msgid ""
"You have been un-enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the"
" course staff. The course will no longer appear on your {site_name} "
"dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt
msgid "You have been un-enrolled from {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr ""

#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""

#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr ""

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {enrolled_course}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""

#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "{course_number} Staff Grading"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid ""
"This is the list of problems that currently need to be graded in order to "
"train AI grading and create calibration essays for peer grading. Each "
"problem needs to be treated separately, and we have indicated the number of "
"student submissions that need to be graded.  You can grade more than the "
"minimum required number of submissions--this will improve the accuracy of AI"
" grading, though with diminishing returns. You can see the current accuracy "
"of AI grading in the problem view."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Problem List"
msgstr "Список задач"

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid ""
"Please note that when you see a submission here, it has been temporarily "
"removed from the grading pool.  The submission will return to the grading "
"pool after 30 minutes without any grade being submitted.  Hitting the back "
"button will result in a 30 minute wait to be able to grade this submission "
"again."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Prompt"
msgstr "Подсказка"

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "(Hide)"
msgstr "(Скрыть)"

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr "Ответ студента"

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr "Письменный отзыв"

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Feedback for student (optional)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Flag as inappropriate content for later review"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/staff_grading.html
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr ""

#. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or
#. 'audit')
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "Название Курса:"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Display Name:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "Дата окончания курса:"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Курс уже начался?"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Курс уже закончился?"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "Количество разделов:"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""

#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, "
"enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Problem location: "
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students"
" directly on this page:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted"
" after the process starts are included in a subsequent report. The report is"
" generated several times per day."
msgstr ""

#. Translators: a table of URL links to report files appears after this
#. sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"<b>Note</b>: To keep student data secure, you cannot save or email these "
"links for direct access. Copies of links expire within 5 minutes."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A"
" link to every report remains available on this page, identified by the date"
" and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""

#. Translators: a table of URL links to report files appears after this
#. sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"<b>Note</b>: To help protect learner data, links to these reports that you "
"save outside of this page or that you send or receive in email expire after "
"five minutes."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency"
" symbols."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr ""

#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr "Выберите студента для просмотра продлённых ему сроков сдачи."

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Revert to Legacy Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Reason"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any"
" headers, footers, or blank lines."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is <em>checked</em>, users who have not enrolled in your "
"course will be automatically enrolled."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
"Отметка этого поля не будет иметь эффекта, если выбрано 'Удаление бета-"
"тестеров'"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr ""

#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""

#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. You can only give course "
"team roles to enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. "
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course"
" team roles to enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr "Добавить модератора"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Community TAs"
msgstr "Старосты сообщества"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TA's are members of the community whom you deem particularly "
"helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear "
"misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts "
"from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr "В настоящий момент данных для вывода нет."

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html
msgid "Allowance Section"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html
msgid "Student Proctored Exam Section"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr "Отправить:"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and admins"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All (students, staff, and admins)"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr "Тема:"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Max 128 characters)"
msgstr "(Максимум 128 символов)"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Please try not to email students more than once per week. Before sending "
"your email, consider:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Have you read over the email to make sure it says everything you want to "
"say?"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Have you sent the email to yourself first to make sure you're happy with how"
" it's displayed, and that embedded links and images work properly?"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr "ОСТОРОЖНО!"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Once the 'Send Email' button is clicked, your email will be queued for "
"sending."
msgstr ""
"При нажатии на кнопку \"Отправить сообщение на электронную почту\", Ваше "
"сообщение будет поставлено в очередь на отправку."

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "A queued email CANNOT be cancelled."
msgstr "Сообщение в очереди на отправку НЕ может быть отменено."

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of all previously sent emails, click this button:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Sent Email History"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read an email, click its subject."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all bulk email tasks ever submitted for this course, "
"click on this button:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr "Установить цену"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Gradebook"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only"
" visible to courses with a small number of total enrolled students."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade inspection"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Click this link to view the student's progress page:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student Progress Page"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student-specific grade adjustment"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr ""

#. Translators: A location (string of text) follows this sentence.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You must provide the complete location of the problem. In the Staff Debug "
"viewer, the location looks like this:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Next, select an action to perform for the given user and problem:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You may also delete the entire state of a student for the specified problem:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Student State for Problem"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in"
" the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this "
"problem and student, click on this button:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Student"
msgstr "Показать историю фоновых задач для студента"

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam Adjustment"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Student's {platform_name} email address or username:"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Select an action for the student's entrance exam. This action will affect "
"every problem in the student's exam."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Number of Student Attempts"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Student Skip Entrance Exam"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"You can also delete all of the student's answers and scores for the entire "
"entrance exam."
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Student's Answers and Scores"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Student's Exam Adjustment History"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Then select an action"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset ALL students' attempts"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore ALL students' problem submissions"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"The above actions run in the background, and status for active tasks will "
"appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks "
"submitted for this problem, click on this button"
msgstr ""

#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Background Task History for Problem"
msgstr ""

#: lms/templates/licenses/serial_numbers.html
msgid "None Available"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "modal open"
msgstr "открыто модальное окно"

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "OK"
msgstr ""

#: lms/templates/modal/accessible_confirm.html
msgid "open"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html
msgid "{course_number} Combined Notifications"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html
msgid "Open Ended Console"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html
msgid "Here are items that could potentially need your attention."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html
msgid "No items require attention at the moment."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "{course_number} Flagged Open Ended Problems"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "Flagged Open Ended Problems"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid ""
"Here is a list of open ended problems for this course that have been flagged"
" by students as potentially inappropriate."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "No flagged problems exist."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "Unflag"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html
msgid "Ban"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "{course_number} Open Ended Problems"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "Open Ended Problems"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "Here is a list of open ended problems for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "You have not attempted any open ended problems yet."
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr ""

#: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html
msgid "Grader Type"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do.  In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this"
" time."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content."
" "
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or  (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give"
" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr ""

#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr "Вернуться"

#: lms/templates/registration/activate_account_notice.html
msgid "Thanks for Registering!"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/activate_account_notice.html
msgid ""
"You've successfully created an account on {platform_name}. We've sent an "
"account activation message to {email}. To activate your account and start "
"enrolling in courses, click the link in the message."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Activation Complete!"
msgstr "Активация завершена!"

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Account already active!"
msgstr "Учётная запись уже активирована!"

#: lms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}log in{link_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Check to make sure the URL you went to was correct -- "
"e-mail programs will sometimes split it into two lines. If you still have "
"issues, e-mail us to let us know what happened at {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Or you can go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Или вернуться на {link_start}домашнюю страницу{link_end}."

#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr ""

#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will"
" be sent to the user making the purchase."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr "Посмотреть курс"

#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input.  It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name.  i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for"
" {course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr "Тип карты"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Номер кредитной карты"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr "Адрес 1"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr "Адрес 2"

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Course Dates"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Студенты"

#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} -  Confirm Enrollment"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{start_date} - {end_date}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your "
"{link_start}dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Course Dates:"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr ""

#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "Корзина"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} -  Shopping Cart"
msgstr ""

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr "Просмотреть"

#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the "
"{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have "
"been moved at {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/copyright.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid ""
"This page left intentionally blank. It is not used by edx.org but is left "
"here for possible use by installations of Open edX."
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/copyright.html
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade"
" sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with "
"export controls, and we cannot allow you to access this course."
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists,"
" please email us at {email}."
msgstr ""

#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/account_settings.html
#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Account Settings"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr ""

#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr ""

#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr ""

#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr "Нет привязки к внешним учётным записям"

#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr "Снять привязку к учётной записи"

#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr "Привязать к учётной записи"

#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr ""

#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the"
" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
"in any way."
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr "Куда обратиться, если у меня есть вопросы?"

#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact <a"
" href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>."
msgstr ""
"Если у вас возникнут вопросы относительно курса или этой анкеты, свяжитесь с"
"  <a href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>."

#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "Edit Your Full Name"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/face_upload.html
msgid "The following error occurred while editing your name:"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
"passed. You can still earn an honor code certificate."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Have questions?"
msgstr "Есть вопросы?"

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {a_start}most recent version"
" possible{a_end}. Also, please make sure your <strong>webcam is plugged in, "
"turned on, and allowed to function in your web browser (commonly adjustable "
"in your browser settings).</strong>"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually"
" within 1-2 days)."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""

#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr ""

#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Add article"
msgstr ""

#. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or "
"trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""

#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""

#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "My Profile"
msgstr ""

#: themes/red-theme/lms/templates/header.html
msgid "Register Now"
msgstr ""

#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr "Страница, которую вы искали, не найдена."

#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""

#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr ""

#: cms/templates/500.html
msgid "The {studio_name} servers encountered an error"
msgstr ""

#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""

#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""

#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""

#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr ""

#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr ""

#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""

#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr ""

#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr ""

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""

#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files &amp; Uploads"
msgstr "Файлы и загрузки"

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Content"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/library.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/ux/reference/container.html
#: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html
#: cms/templates/ux/reference/outline.html
msgid "Page Actions"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html
msgid "Upload New File"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Adding Files for Your Course"
msgstr "Добавление файлов к Вашему курсу"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}."
" Then follow the prompts to upload a file from your computer."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the "
"file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or "
"audio files. You should use a third party service to host multimedia files."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course "
"Handouts sidebar also appear in this list."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Using File URLs"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
"image from a component, a course update, or a course handout."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only "
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the"
" Web URL no longer works for external access to a file."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the "
"selected text."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Learn more about managing files"
msgstr "Узнать больше об управлении файлами"

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Your file has been deleted."
msgstr ""

#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close alert"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing certificates, a course team member with the Admin role "
"selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin "
"role cannot edit or delete an activated certificate."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr "Обзор курса и расписание"

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Team"
msgstr ""

#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/checklists.html
msgid "Course Checklists"
msgstr "Контрольные списки курса"

#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Tools"
msgstr ""

#: cms/templates/checklists.html
msgid "Current Checklists"
msgstr ""

#: cms/templates/checklists.html
msgid "What are course checklists?"
msgstr "Что такое контрольные списки курса?"

#: cms/templates/checklists.html
msgid ""
"Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the"
" steps necessary to get your course ready for students."
msgstr ""

#: cms/templates/checklists.html
msgid ""
"Any changes you make to these checklists are saved automatically and are "
"immediately visible to other course team members."
msgstr ""

#: cms/templates/checklists.html
msgid "{studio_name} checklists"
msgstr ""

#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr ""

#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr ""

#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Перетащите для изменения порядка"

#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then "
"select a template."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
" groups."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. "
"You enter the ID in the URL field."
msgstr ""

#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr ""

#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""

#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr ""

#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization.  "
"(This number is often the same as the original course number.)"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr ""

#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""

#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr ""

#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr ""

#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr ""

#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight"
" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Outline"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no students are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html
msgid "View Live"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content students see"
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection,"
" or unit."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide content from students, select the Configure icon for a section, "
"subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "Узнать больше о структуре курса"

#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages that you create."
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages "
"(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages."
msgstr ""

#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
msgid "close modal"
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You"
" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are"
" still having problems accessing things, please feel free to "
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""

#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr ""

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
" libraries that you've exported."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr ""

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your"
" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you"
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr ""

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid ""
"The course content and structure (including sections, subsections, and "
"units) are exported. Values from Advanced Settings, including MATLAB API "
"keys and LTI passports, are also exported. Other data, including student "
"data, grading information, discussion forum data, course settings, and "
"course team information, is not exported."
msgstr ""

#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
" content."
msgstr ""

#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export to Git"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr ""

#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Content Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to course content that is intended for all students, "
"you can designate some content as visible only to specified content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in "
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Learn More"
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of students are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""

#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is "
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
"and click the delete icon."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
" them"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"<strong>Outline</strong> editor, providing a simple hierarchy and easy drag "
"and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of <strong>sections</strong> and "
"<strong>subsections</strong> to organize your content."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Build and release <strong>sections</strong> to your students incrementally. "
"You don't have to have it all done at once."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
" whole team building a course, together."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Instant Changes"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
" Save."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"When you've finished a <strong>section</strong>, pick when you want it to go"
" live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work in Teams"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up &amp; Start Making an {platform_name} Course"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your"
" course at a glance."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""

#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""

#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""

#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
" It may also contain other files."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. "
"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
" of it."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
" longer with larger libraries."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an"
" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Only the course content and structure (including sections, subsections, and "
"units) are imported. Other data, including student data, grading "
"information, discussion forum data, course settings, and course team "
"information, remains the same as it was in the existing course."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""

#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "{studio_name} Home"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
" set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "The name of the organization sponsoring the course."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters "
"are allowed."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"This cannot be changed, but you can set a different display name in Advanced"
" Settings later."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters "
"are allowed and it cannot be changed."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "The term in which your course will run."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr ""

#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr ""

#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "The unique code that identifies this library."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Note: This is part of your library URL, so no spaces or special characters "
"are allowed."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr ""

#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
" new course will need some manual configuration."
msgstr ""

#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Re-run Course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently  evaluating your request."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
" be updated shortly."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "(Read-only)"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
" creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom"
" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
#, python-format
msgid "Thanks for signing up, %(name)s!"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
#, python-format
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address (%(email)s). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr ""

#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the "
"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in "
"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to "
"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select "
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""

#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""

#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign In"
msgstr ""

#: cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr ""

#: cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
" but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "User Access"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""

#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""

#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to"
" help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""

#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
" us a note."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule &amp; Details Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"These dates impact <strong>when your courseware can be viewed</strong>, but "
"they are <strong>not the dates shown on your course summary page</strong>. "
"To provide the course start and registration dates as shown on your course "
"summary page, follow the instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
" that are taught in a specific language."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "your course summary page"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
#, python-format
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Image"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other <a href='{}'>files "
"&amp; uploads</a>"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Image"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr ""

#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the "
"{link_start}Course Outline{link_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-led courses progress at the pace that the course author sets. You"
" can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr ""

#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""

#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Do not modify these policies unless you are "
"familiar with their purpose."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that"
" you use double quotation marks (&quot;) around the string. Do not use "
"single quotation marks (&apos;)."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""

#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr ""

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility Settings"
msgstr ""

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Visibility"
msgstr ""

#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""

#: cms/templates/temp-course-landing.html
msgid "{platform_name} edge"
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire"
" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
"Name field."
msgstr ""

#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Video Uploads"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Why upload video files?"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"For a video to play on different devices, it needs to be available in "
"multiple formats. After you upload an original video file in .mp4 or .mov "
"format on this page, an automated process creates those additional formats "
"and stores them for you."
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Maximum Video File Size"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload "
"process fails for larger files."
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Monitoring files as they upload"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"Each video file that you upload needs to reach the video processing servers "
"successfully before additional work can begin. You can monitor the progress "
"of files as they upload, and try again if the upload fails."
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Managing uploaded files"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"After a file uploads successfully, automated processing begins. The file is "
"then listed under Previous Uploads as {em_start}In Progress{em_end}. You can"
" add the video to your course as soon as it has a unique video ID and the "
"status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the"
" external video hosting sites to complete."
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message "
"appears. Check for problems in your original file and upload a replacement."
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid "How do I get the videos into my course?"
msgstr ""

#: cms/templates/videos_index.html
msgid ""
"When status for a file is {em_start}Ready{em_end}, you can add that video to"
" a component in your course. Copy the unique video ID. In another browser "
"window, on the Course Outline page, create or locate a video component to "
"play this video. Edit the video component to paste the ID into the Advanced "
"{em_start}Video ID{em_end} field. The video can play in the LMS as soon as "
"its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be "
"complete for all encodings and all video hosting sites."
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "No content groups exist"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Use content groups to give groups of students access to a specific set of "
"course content. Create one or more content groups, and make specific "
"components visible to them."
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr ""

#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The Unit this component is "
"contained in is hidden from students. Visibility settings here will be "
"trumped by this."
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Make visible to:"
msgstr "Сделать видимым для:"

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Students and Staff"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Specific Content Groups"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Content Group"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All"
" Students and staff"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification Checkpoint"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Verification checkpoint to complete"
msgstr ""

#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see "
"the content in this component. Learners who do not require verification see "
"this content by default."
msgstr ""

#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""

#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""

#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr ""

#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}login{link_end}."
msgstr ""

#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"An activation link has been sent to {email}, along with instructions for "
"activating your account."
msgstr ""

#. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX
#. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid ""
"EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered "
"trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Navigation"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Outline"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Updates"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Schedule &amp; Details"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Checklists"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "Пояснение"

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
msgid "name"
msgstr ""

# empty
msgid "This is a key string."
msgstr "Это ключевая строка."

#: wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "создано"

#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Исходное название статьи. Может быть заменено заголовками других версий."

#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Введите что-либо в качестве содержания"

#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Коротко опишите причину редактирования, которая будет записана в журнал "
"исправлений."

#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Slug"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Это адрес, по которому будет находиться ваша статья. Используйте только "
"алфавитно-цифровые символы, тире и нижнее подчеркивание. Помните, что вы не "
"сможете изменить ссылку после создания статьи."

#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Удалённая статья со slug-строкой «%s» уже существует."

#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует."

#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Purge"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""

#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Вы уверены?!"

#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Запретить редактирование"

#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Запретить всем пользователям редактировать эту статью."

#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr ""

#: wiki/forms.py
msgid "Filter..."
msgstr ""

#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "текущая версия"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Как и в файловой системе UNIX, пользователю предоставляются те же права "
"доступа к файлу, что и пользовательской группе, к которой он принадлежит. "
"Управление группами организовано через систему авторизации Django."

#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "право на чтение для группы"

#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "право на запись для группы"

#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "право на чтение для других пользователей"

#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "право на запись для других пользователей"

#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "номер версии"

#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "locked"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr ""

#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "содержание статьи"

#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "заголовок статьи"

#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "исходный текст статьи"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Права доступа унаследованы от данной статьи"

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr ""

#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""

#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Статьи, которые потеряли своих родителей\n"
"===============================\n"
"\n"
"\n"
"У потомков этой статьи были удалены родители. Наверное, Вам следует найти им новый дом."

#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "исходное имя файла"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "версия вложения"

#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "версии вложений"

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Эта статья больше не связана с файлом %s."

#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
msgid "Images"
msgstr ""

#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr ""

#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr ""

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!"

#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "При создании статьи произошла ошибка."

#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr "Новая версия статьи была успешно добавлена."

#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article %s is now set to display revision #%d"
msgstr "Отображается версия #%d статьи %s  "

#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Новый заголовок"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d"

#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""