# #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # berseneva, 2013 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014 # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015 # Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013 # Elena Freundorfer <e_freundorfer@gmx.de>, 2014 # Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014 # Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013 # Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014 # Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015 # Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015 # Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013 # Maria Artemieva <maria.m.artemieva@gmail.com>, 2015 # mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014 # mchalyk <mchalyk@gmail.com>, 2014 # Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015 # Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015 # Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013 # Nikita V. Ignatchenko <n.v.ignatchenko@urfu.ru>, 2014 # Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015 # Pavel Zhilkin, 2015 # Peter Markushin, 2014 # Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014 # Sergej Ivakin, 2014 # Tatiane Berseneva, 2013 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # Toskira <toskira@gmail.com>, 2015 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014 # Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014 # Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015 # YummyTranslations EDX <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015 # tonybond <zippo2021@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2015 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # berseneva, 2013 # Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014 # Evgeniya <eugenia000@gmail.com>, 2013 # Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015 # Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014 # Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015 # Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014 # Redreev Max <MAaxim91@gmail.com>, 2014 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015 # Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014 # Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015 # Pavel Zamyshliaev, 2014 # #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Andrey Bochkarev <abocha@ya.ru>, 2015 # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # berseneva, 2013 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # daznix <daznix@gmail.com>, 2014 # Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014 # Dmitry Ganchev <dima.ganchev@gmail.com>, 2014 # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015 # Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014 # Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013 # Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013 # Ihor Polyakov <ihor.polyakov@gmail.com>, 2014 # Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014 # Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015 # KhJulia <lnujulia@ukr.net>, 2014 # Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014-2015 # Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013 # Maria Artemieva <maria.m.artemieva@gmail.com>, 2015 # Marina Dolinsky <marinadolinsky613@gmail.com>, 2014 # mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014 # mchalyk <mchalyk@gmail.com>, 2014 # Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015 # Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015 # Natalie Murashkina <murnatty@gmail.com>, 2015 # Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013 # Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015 # Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013 # Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014 # Sergej Ivakin, 2014 # serge_ru, 2014 # Sergej Ivakin, 2014 # Tatiane Berseneva, 2013 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # Toskira <toskira@gmail.com>, 2014 # W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # Vladimir.Serykh <Vladimir.Serykh@extenza-studio.ru>, 2015 # W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014 # webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014 # Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014 # Yermek Alimzhanov <aermek81@gmail.com>, 2015 # YummyTranslations EDX <yummytranslations.edx@gmail.com>, 2015 # Pavel Zamyshliaev, 2014 # tonybond <zippo2021@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013 # #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Alena Koneva <alenakoneva@ya.ru>, 2014 # Alexander Averyanov <olexandr.averyanov@gmail.com>, 2015 # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # Андрей Сандлер <inactive+asandler@transifex.com>, 2013 # berseneva, 2013 # Dmitriy <polevaiabrest@gmail.com>, 2014 # Dmitry Oshkalo <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015 # Elena Freundorfer <e_freundorfer@gmx.de>, 2014 # Евгений Козлов <eudjin@gmail.com>, 2014 # Gubin Pavel <pashkun73@gmail.com>, 2013 # Glad <alexander.gladunov@gmail.com>, 2015 # Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015 # Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014 # Pavel Yushchenko <pavelyushchenko@gmail.com>, 2013 # Matevos <mat.meh.89@hotmail.com>, 2015 # mcha121 <mcha-12-1@bk.ru>, 2014 # Michael Savin <m.savin.ru@gmail.com>, 2015 # Natalia Vavilina <nfgenius@gmail.com>, 2015 # Ничик Дмитрий Валерьевич <dmi.nichik@gmail.com>, 2013 # Nikolay K Medvedev <elsin16@gmail.com>, 2014-2015 # Danil Moskovoy <tenrius@gmail.com>, 2013 # Toskira <toskira@gmail.com>, 2014 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014 # Yana Malinovskaya <y.malinovskaya@itransition.com>, 2014 # #-#-#-#-# messages.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2013 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # Viktoria Surovtseva <viktoria@cde.ifmo.ru>, 2013 # #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # AndyZ <Andrey.Zakhvatov@gmail.com>, 2014 # Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>, 2015 # Maksimenkova Olga <omaksimenkova@hse.ru>, 2014 # Natalia <agitado@gmail.com>, 2015 # Katerina <rosemaily@gmail.com>, 2014 # W01fdalE <vershinin.a@donnu.edu.ua>, 2014 # Weyedide <weyedide@gmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 14:33+0000\n" "Last-Translator: Liubov Fomicheva <liubov.nelapa@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to #. the discussion forums #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py msgid "Discussion" msgstr "Обсуждение" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Problem" msgstr "Задача" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Section" msgstr "Раздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit" msgstr "Блок" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Name" msgstr "Имя" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" msgstr "Идентификатор видео" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/djangoapps/config_models/admin.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Status" msgstr "Статус" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Revert to the selected configuration" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Please select a single configuration to revert to." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Reverted configuration." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Current Configuration" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "All (Show History)" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Update" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Change date" msgstr "" #. Translators: this label indicates the name of the user who made this #. change: #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Changed by" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Enabled" msgstr "" #: common/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" "Перечислите домены, которым разрешены междоменные запросы к этому сайту. " "Пожалуйста, укажите каждый домен в отдельной строке." #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "Verification Deadline" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course" msgstr "Курс" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Honor Code Certificate" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Your verification is pending" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Verified: Pending Verification" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "ID verification pending" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "You're enrolled as a verified student" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "You're enrolled as an honor code student" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/branding/api.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: lms/templates/static_templates/honor.html msgid "Honor Code" msgstr "Кодекс чести" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "You're auditing this course" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Auditing" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "You're enrolled as a professional education student" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Professional Ed" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "Регистрация закрыта" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" msgstr "Режим записи на курс не поддерживается" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." msgstr "" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" msgstr "" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student" msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " "specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" msgstr "" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." msgstr "Вы должны принять условия предоставления услуг." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" msgstr "Уровень образования - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" msgstr "Ваш пол - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" msgstr "Ваш год рождения - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" msgstr "Ваш почтовый адрес - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" msgstr "Описание Ваших целей - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" msgstr "Город - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" msgstr "Страна - поле, обязательное для заполнения" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " msgstr "" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" msgstr "" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" msgstr "" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" msgstr "" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. " "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." msgstr "Код этого языка по стандарту ISO 639-1." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for does not start until {date}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" msgstr "Идентификатор курса не указан" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" msgstr "Недопустимый идентификатор курса" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" msgstr "Вы не зарегистрированы на этот курс" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" "Вы успешно вошли в учётную запись {provider_name}, но данная учётная запись " "пока не связана с учётной записью платформы {platform_name}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} " "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "<strong>Register</strong> at the top of the page." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" "Произошла ошибка при получении от Вас информации для входа в систему. " "Пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Your password has expired due to password policy on this account. You must " "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has not been activated. We have sent another activation " "message. Please check your email for the activation instructions." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно заблокирована" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" msgstr "Учётная запись пользователя {} успешно разблокирована" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" msgstr "Неожиданный статус учётной записи" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Email '{email}' already exists." msgstr "Учётная запись с электронным адресом '{email}' уже существует." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened." msgstr "" "Неизвестная ошибка. Пожалуйста, сообщите нам о её возникновении по " "электронной почте." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct password before reusing a previous password." msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "day must elapse between password resets." msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" msgstr "" "Отсутствуют неактивные пользователи с данным адресом электронной почты." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." msgstr "Требуется корректный адрес электронной почты." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." msgstr "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже существует." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/pipeline.py msgid "" "This account has not yet been activated. An activation email has been re-" "sent to {email_address}." msgstr "" #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American #. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, #. the American English form is "%b %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" msgstr "" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "мая" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" msgstr "января" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" msgstr "февраля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" msgstr "марта" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" msgstr "апреля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" msgstr "июня" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" msgstr "июля" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" msgstr "августа" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" msgstr "сентября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" msgstr "октября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" msgstr "ноября" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" msgstr "декабря" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." msgstr "" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "System defined milestone" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid Length ({0})" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or more" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or less" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Must be more complex ({0})" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more uppercase characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more lowercase characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more digits" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more punctuation characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more non ascii characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more unique words" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" msgstr "обработка" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is correct." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is incorrect." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is partially correct." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is unanswered." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is being processed." msgstr "" #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" msgstr "ChoiceGroup: неопределённый тег {tag_name}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." msgstr "" #. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" msgstr "Ошибка при формировании предварительного просмотра" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" msgstr "" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Correct" msgstr "Верно" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Incorrect" msgstr "Неверно" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" msgstr "(Строка исходного кода недоступна)" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "See XML source line {sourcenum}." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "JavaScript Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." msgstr "Не разрешается исполнение небезопасного Javascript кода." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "" #. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "unmask_name called on response that is not masked" msgstr "" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" msgstr "" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" msgstr "" #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" msgstr "" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a boundary #. (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this message #. displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not provide #. a boundary (end limit) for a variable, this message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. #. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register.html msgid "or" msgstr "или" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error getting student answer from {student_answers}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" msgstr "" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." msgstr "Ошибка: для данного задания не назначен способ оценивания " #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems #. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor- #. graded. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" msgstr "" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" msgstr "" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" "Ошибка в описании задания! Невозможно сформировать прямоугольник с " "координатами {sr_coords}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer not provided for {input_type}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Display name for this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Date that this problem is due by" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" msgstr "Показать ответ" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" msgstr "Верные или просроченные" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "XML data for the problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Problem Weight" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Markdown source of this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" "Исходный код заданий в формате LaTeX и Word. Данная функция поддерживается " "не полностью." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "String customization substitutions for particular locations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " "specified duration. Please do not share the API key with other courses and " "notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Check" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Final Check" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" msgstr "" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint: " msgstr "" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three #. hints. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " msgstr "" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be checked again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" #. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Error: {msg}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" msgstr[0] "{num_hour} час" msgstr[1] "{num_hour} часа" msgstr[2] "{num_hour} часов" msgstr[3] "{num_hour} часов" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" msgstr[0] "{num_minute} минута" msgstr[1] "{num_minute} минуты" msgstr[2] "{num_minute} минут" msgstr[3] "{num_minute} минут" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" msgstr[0] "{num_second} секунда" msgstr[1] "{num_second} секунды" msgstr[2] "{num_second} секунд" msgstr[3] "{num_second} секунд" #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" #. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the #. page before they can reset it. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Open Response Assessment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Current task that the student is on." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "A list of lists of state dictionaries for student states that are saved. " "This field is only populated if the instructor changes tasks after the " "module is created and students have attempted it (for example, if a self " "assessed problem is changed to self and peer assessed)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "List of state dictionaries of each task within this module." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Which step within the current task that the student is on." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Graded" msgstr "Оценено" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "Defines whether the student gets credit for this problem. Credit is based on" " peer grades of this problem." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "If the problem is ready to be reset or not." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "The number of times the student can try to answer this problem." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Allow File Uploads" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Whether or not the student can submit files as a response." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Disable Quality Filter" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "If False, the Quality Filter is enabled and submissions with poor spelling, " "short length, or poor grammar will not be peer reviewed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Current version number" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each problem is worth one point." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Minimum Peer Grading Calibrations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The minimum number of calibration essays each student will need to complete " "for peer grading." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Maximum Peer Grading Calibrations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The maximum number of calibration essays each student will need to complete " "for peer grading." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Peer Graders per Response" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "The number of peers who will grade each submission." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Required Peer Grading" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "The number of other students each student making a submission will have to " "grade." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "Allow \"overgrading\" of peer submissions" msgstr "" "Разрешить повторное оценивание работ, предоставленных для взаимооценки. " #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py msgid "" "EXPERIMENTAL FEATURE. Allow students to peer grade submissions that already" " have the requisite number of graders, but ONLY WHEN all submissions they " "are eligible to grade already have enough graders. This is intended for use" " when settings for `Required Peer Grading` > `Peer Graders per Response`" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/combined_open_ended_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "ORA1 is no longer supported. To use this assessment, replace this ORA1 " "component with an ORA2 component." msgstr "" #. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course #. does not yet have an announced start date. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "TBD" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the date you want to advertise as the course start date, if this date " "is different from the set start date. To advertise the set start date, enter" " null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Chat Widget" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the chat widget in the " "course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " "forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " "brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " "as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " "format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" " include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" " two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " "{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " "example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category " "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" msgstr "Конфигурация группы" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, " "the mobile app includes a button that students can tap to access the group." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Facebook URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "For HTML textbooks that appear as separate tabs in the courseware, enter the" " name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and " "titles of all the chapters in the book." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Getting Started With Studio" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course Team Members" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Grant your collaborators permission to edit your course so you can work " "together." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Team" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Set Important Dates for Your Course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Establish your course's student enrollment and launch dates on the Schedule " "and Details page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Details & Schedule" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft Your Course's Grading Policy" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Set up your assignment types and grading policy even if you haven't created " "all your assignments." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Grading Settings" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore the Other Studio Checklists" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Discover other available course authoring tools, and find help when you need" " it." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft a Rough Course Outline" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Create Your First Section and Subsection" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Use your course outline to build your first Section and Subsection." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Outline" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Set Section Release Dates" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify the release dates for each Section in your course. Sections become " "visible to students on their release dates." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Designate a Subsection as Graded" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Set a Subsection to be graded as a specific assignment type. Assignments " "within graded Subsections count toward a student's final grade." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Reordering Course Content" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Use drag and drop to reorder the content in your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Renaming Sections" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Rename Sections by clicking the Section name from the Course Outline." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Deleting Course Content" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Delete Sections, Subsections, or Units you don't need anymore. Be careful, " "as there is no Undo function." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add an Instructor-Only Section to Your Outline" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Some course authors find using a section for unsorted, in-progress work " "useful. To do this, create a section and set the release date to the distant" " future." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore edX's Support Tools" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Explore the Studio Help Forum" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Access the Studio Help forum from the menu that appears when you click your " "user name in the top right corner of Studio." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Visit Studio Help" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enroll in edX 101" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Register for edX 101, edX's primer for course creation." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Register for edX 101" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download the Studio Documentation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download the searchable Studio reference documentation in PDF form." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Download Documentation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft Your Course About Page" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Draft a Course Description" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Courses on edX have an About page that includes a course video, description," " and more. Draft the text students will read before deciding to enroll in " "your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Edit Course Schedule & Details" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Staff Bios" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Showing prospective students who their instructor will be is helpful. " "Include staff bios on the course About page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course FAQs" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Include a short list of frequently asked questions about your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Add Course Prerequisites" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Let students know what knowledge and/or skills they should have before they " "enroll in your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Info Sidebar Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the heading that you want students to see above your course handouts " "on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, " "students who passed see a link to their certificates on the dashboard and " "students who did not pass see information about the grading configuration. " "The default is end, which displays this certificate information to all " "students after the course end date. To display this certificate information " "to all students as soon as certificates are generated, enter " "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the short name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the long name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" msgstr "" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" msgstr "" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course organization that you want to appear in the courseware. " "This setting overrides the organization that you entered when you created " "the course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course number that you want to appear in the courseware. This " "setting overrides the course number that you entered when you created the " "course. To use the course number that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete a survey before they can view your " "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." " This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" msgstr "" #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "About" msgstr "О нас" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " "provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: " "max_team_size and topics, where topics is a list of topics." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed and proctored exams are " "enabled in your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Self Paced" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Discussion Id" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Category" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Subcategory" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Html contents to display for this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" "Исходный код для документов LaTeX. Эта функция поддерживается не полностью." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Tags for Assignments" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-" "separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Secret Token String for Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "No email address found." msgstr "Ни один адрес электронной почты не найден." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Set this value to True if this module is either a graded assignment or a " "practice problem." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." msgstr "" #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "{refresh_icon} Update now." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the name that students see for this component. Analytics reports may " "also use the display name to identify this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" " LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " "Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the URL of the external tool that this component launches. This " "setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " "e-book should open to or the background color for this component.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " "a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" "Результат сохранён в xblock KVS -- опубликованный результат продублирован в " "django DB." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter a description of the third party application. If requesting username " "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "License" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Show Single Problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "When True, only the single problem specified by \"Link to Problem Location\"" " is shown. When False, a panel is displayed with all problems available for " "peer grading." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Link to Problem Location" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "The location of the problem being graded. Only used when \"Show Single " "Problem\" is True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "" "Defines whether the student gets credit for grading this problem. Only used " "when \"Show Single Problem\" is True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Due date that should be displayed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Amount of grace to give on the due date." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Student data for a given peer grading problem." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/peer_grading_module.py msgid "Peer Grading Interface" msgstr "Интерфейс взаимной проверки" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group ID {group_id}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "This name is used for organizing your course content, but is not shown to " "students." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The configuration defines how users are grouped for this content experiment." " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "{group_name} (inactive)" msgstr "{group_name} (не активна)" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be " "done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Diacritic Marks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, " "i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Source URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster Image URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this student has posted words to the cloud." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all students." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " "randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " "provide a Python script to identify and randomize values in most of the " "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Text Customization" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter string customization substitutions for particular locations." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " "default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " "unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" " setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " "specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " "MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " "Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " "files in the following format: {\"video_id\": \"ID\", \"transcripts\": " "{\"language\": \"/static/filename.srt\"}}. For example, an entry for a video" " with two transcripts looks like this: {\"video_id\": \"77cef264-d6f5-4cf2" "-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\"," " \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, problems in the course default to always " "displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" "Введите true или false. Если введено true, по умолчанию во всех заданиях " "курса будет показана кнопка «Сбросить». Вы можете переопределить заданное " "поведение в настройках каждого задания. Изменение данной настройки влияет на" " все существующие задания курса." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" #. Translators: "Self" is used to denote an openended response that is self- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Self" msgstr "" #. Translators: "AI" is used to denote an openended response that is machine- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "AI" msgstr "" #. Translators: "Peer" is used to denote an openended response that is peer- #. graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Peer" msgstr "" #. Translators: "Not started" is used to communicate to a student that their #. response #. has not yet been graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Not started." msgstr "" #. Translators: "Being scored." is used to communicate to a student that their #. response #. are in the process of being scored #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Being scored." msgstr "" #. Translators: "Scoring finished" is used to communicate to a student that #. their response #. have been scored, but the full scoring process is not yet complete #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Scoring finished." msgstr "" #. Translators: "Complete" is used to communicate to a student that their #. openended response has been fully scored #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Complete." msgstr "" #. Translators: "Scored rubric" appears to a user as part of a longer #. string that looks something like: "Scored rubric from grader 1". #. "Scored" is an adjective that modifies the noun "rubric". #. That longer string appears when a user is viewing a graded rubric #. returned from one of the graders of their openended response problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "Scored rubric" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "" "You have attempted this question {number_of_student_attempts} times. You are" " only allowed to attempt it {max_number_of_attempts} times." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_modulev1.py msgid "The problem state got out-of-sync. Please try reloading the page." msgstr "" #. Translators: "Self-Assessment" refers to the self-assessed mode of #. openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Self-Assessment" msgstr "" #. Translators: "Peer-Assessment" refers to the peer-assessed mode of #. openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Peer-Assessment" msgstr "Взаимное оценивание" #. Translators: "Instructor-Assessment" refers to the instructor-assessed mode #. of openended evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "Instructor-Assessment" msgstr "" #. Translators: "AI-Assessment" refers to the machine-graded mode of openended #. evaluation #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/combined_open_ended_rubric.py msgid "AI-Assessment" msgstr "" #. Translators: 'tag' is one of 'feedback', 'submission_id', #. 'grader_id', or 'score'. They are categories that a student #. responds to when filling out a post-assessment survey #. of his or her grade from an openended problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "" "Could not find needed tag {tag_name} in the survey responses. Please try " "submitting again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "There was an error saving your feedback. Please contact course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Couldn't submit feedback." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your feedback." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Unable to save your feedback. Please try again later." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Successfully saved your submission." msgstr "" #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems #. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor- #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "" "Unable to submit your submission to the grader. Please try again later." msgstr "" #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems #. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor- #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error getting feedback from grader." msgstr "" #. Translators: the `grader` refers to the grading service open response #. problems #. are sent to, either to be machine-graded, peer-graded, or instructor- #. graded. #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "No feedback available from grader." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "Error handling action. Please try again." msgstr "" #. Translators: this string appears once an openended response #. is submitted but before it has been graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/open_ended_module.py msgid "" "Your response has been submitted. Please check back later for your grade." msgstr "" #. Translators: "Not started" communicates to a student that their response #. has not yet been graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "Not started" msgstr "" #. Translators: "In progress" communicates to a student that their response #. is currently in the grading process #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "In progress" msgstr "" #. Translators: "Done" communicates to a student that their response #. has been fully graded #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "Done" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "" "We could not find a file in your submission. Please try choosing a file or " "pasting a URL to your file into the answer box." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/openendedchild.py msgid "" "We are having trouble saving your file. Please try another file or paste a " "URL to your file into the answer box." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/open_ended_grading_classes/self_assessment_module.py msgid "Error saving your score. Please notify course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The name students see. This name appears in the course ribbon and as a " "header for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The external URL to download the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Video" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download versions of this video in different formats if " "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " "URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " "(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " "Students will be able to view the first listed video that's compatible with " "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " "Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " "transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " "using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " "transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" " appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." msgstr "" #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" "Загрузите сопроводительные материалы для этого видео. Студенты смогут " "скачать их по ссылке \"Скачать дополнительные материалы\" под видео." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " "component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " "Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " "the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX " "Inc." msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. #. See http://openedx.org for more information. #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "Блог" #: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "FAQs" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Contact" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Terms of Service" msgstr "Условия предоставления услуг" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "Could not find a user with name or email \"{email}\" " msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "Please enter a valid username or email." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A unique identifier for the example certificate. This is used when we " "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "An access key for the example certificate. This is used when we receive a " "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image must be square." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Set this value to True if you want this image to be the default image for " "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "There can be only one default image." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} does not exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "{course_key} is not a valid course key" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course {course_key} does not exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "An {cert_type} Certificate signifies that an {platform_name} learner has " "agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of #. verification offered by edX. This type of verification is useful for #. professional education/certifications #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "An {cert_type} Certificate signifies that an {platform_name} learner has " "agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines, as well as having their" " photo ID checked to verify their identity." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of #. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic #. or theme, or even an organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate." msgstr "" #. Translators: The format of the date includes the full name of the month #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{month} {day}, {year}" msgstr "{day} {month}, {year}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name} through {platform_name}." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, through {platform_name}." msgstr "" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Accomplishments" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" msgstr "" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" msgstr "Выдан:" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" msgstr "Номер сертификата" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Certificates" msgstr "О сертификатах {platform_name}" #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate #. 'verifying your identity' refers to the process for establishing the #. authenticity of the student #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " "awarded for various activities {platform_name} students complete under the " "<a href='{tos_url}'>{platform_name} Honor Code</a>. Some certificates " "require completing additional steps, such as <a href='{verified_cert_url}'> " "verifying your identity</a>." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" msgstr "" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " "can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" msgstr "" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs from the world's" " best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University of Texas, " "and many others. {platform_name} is a non-profit online initiative created " "by founding partners Harvard and MIT." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn more about {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn with {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Work at {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Contact {platform_name}" msgstr "" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" msgstr "" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" msgstr "" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate #. screen. The text describes the accomplishment represented by the #. certificate information displayed to the user #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded a " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{fullname}, you've earned a certificate!" msgstr "" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Congratulations! This page summarizes all of the details of what you've " "accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social " "and professional networks." msgstr "" #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More about {fullname}'s accomplishment" msgstr "" #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "All rights reserved" msgstr "" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears #. in the browser title bar when a requested certificate is not found or #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" msgstr "" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Username" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Percent" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Opened by this number of students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "subsections" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Count of Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Percent of Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Score" msgstr "Балл" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Receipt" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Payment Failed" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "For help, contact {payment_support_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "If your course does not appear on your dashboard, contact " "{payment_support_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "{course_id} is not a valid course key." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "Course {course_id} does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html msgid "Wiki" msgstr "" #. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in " "this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" msgstr "Информация о курсе" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the #. course' textbooks #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol #. such as '$' and {price} is a #. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your #. language. #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". #. This string would look like this when all variables are in: #. "$500.00" #: lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price}" msgstr "" #. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the #. course costs nothing so it is free. #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Free" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Invalid location." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "User {username} has never accessed problem {location}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Course is not valid" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate has already been created." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate is being created." msgstr "Создание сертификата" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." msgstr "" #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." msgstr "" #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that #. doesn't exist, or there is a problem changing to it. #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n" msgstr "" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}\n" msgstr "" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) #. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was #. corrected". #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "fixed password" msgstr "" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" msgstr "Необходимо указать имя пользователя" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" msgstr "Необходимо указать полное имя" #. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Email address must end in {domain}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied if not using certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "User {user} created successfully!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted user {username}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" msgstr "Значение" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" msgstr "Статистика сайта" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Courses loaded in the modulestore" msgstr "Учебные курсы загружены в хранилище модулей" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "username" msgstr "username" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Repair Results" msgstr "Исправить ошибки в результатах" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" msgstr "" #. Translators: "GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE" is a variable name. #. "XMLModuleStore" and "MongoDB" are database systems. You should not #. translate these names. #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "" "Refusing to import. GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE is not turned on, and it " "is generally not safe to import into an XMLModuleStore with multithreaded. " "We recommend you enable the MongoDB based module store instead, unless this " "is a development environment." msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "" "The course {0} already exists in the data directory! (reloading anyway)" msgstr "" #. Translators: unable to download the course content from #. the source git repository. Clone occurs if this is brand #. new, and pull is when it is being updated from the #. source. #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "" "Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed to clone repository to {directory_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Loaded course {course_name}<br/>Errors:" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "Название курса" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" msgstr "Каталог/Идентификатор" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" msgstr "course_id" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" msgstr "роль" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" msgstr "full_name" #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" "Ошибка при загрузке файла. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сайта. " "Спасибо." #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Server error. Please try again in a few minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "{platform_name} Staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Course Staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "manually enrolled by {username} - reason: {reason}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Manually Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Data Integrity Error" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." msgstr "Пользователя не существует." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Task is already running." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid email {email_address}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Username {user} already exists." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem responses report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "A problem responses report generation task is already in progress. Check the" " 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the " "report will be available for download in the table below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number '{num}' does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number {0} has been invalidated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "User ID" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's email address. #. Translators: This label appears above a field on the password reset #. form meant to hold the user's email address. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/envs/devstack.py msgid "Language" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" msgstr "" #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Gender" msgstr "Пол" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Level of Education" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html msgid "Mailing Address" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Goals" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Team" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrolled learner profile report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "This enrollment report is currently being created. To view the status of the" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrollment report is being created. This report contains information " "about learners who can enroll in the course. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Coupon Code" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course Id" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Description" msgstr "Описание" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Is Active" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Amount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is currently being created. To view the status " "of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to " "download the report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is currently being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is currently being created. To view the " "status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able " "to download the report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not parse amount as a decimal" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "pdf download unavailable right now, please contact support." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." msgstr "Модуль не существует." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is currently being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem grade report is being created. To view the status of the report," " see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "A problem grade report is already being generated. To view the status of the" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate generation task for all students of this course has been " "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Proctoring" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html #: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "No end date set" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Data Download" msgstr "Скачивание данных" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Metrics" msgstr "" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" msgstr "Не завершено" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Course Statistics At A Glance" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "List of students enrolled in {course_key}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Raw Grades of students enrolled in {course_key}" msgstr "Предварительные оценки студентов, зачисленных на курс {course_key}" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Assignment Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Please enter an assignment name" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Invalid assignment name '{name}'" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "External email" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Grades for assignment \"{name}\"" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Grades from {course_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No remote gradebook defined in course metadata" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No remote gradebook url defined in settings.FEATURES" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "No gradebook name defined in course remote_gradebook metadata" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Failed to communicate with gradebook server at {url}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Error: {err}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Remote gradebook response for {action}" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Full name" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "{title} in course {course_key}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "ID" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "edX email" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Enrollment of students" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "Un-enrollment of students" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "" "Failed to find any background tasks for course \"{course}\", module " "\"{problem}\" and student \"{student}\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/legacy.py msgid "" "Failed to find any background tasks for course \"{course}\" and module " "\"{problem}\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Couldn't find module for url: {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit {0} has no due date to extend." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "No due date extension is set for that student and unit." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Users with due date extensions for {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "deleted" msgstr "удалено" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" msgstr "оценено" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generating_enrollment_report" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "First Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Last Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Year of Birth" msgstr "Год рождения" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the city in which they live. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "City" msgstr "Город" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the country in which the user lives. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Country" msgstr "Страна" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Currently Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Source" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Role" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "List Price" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Amount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Coupon Codes Used" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Registration Code Used" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Status" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Transaction Reference Number" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any recipients to be {action}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" msgstr "" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (skipping {skipped})" msgstr "" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (out of {total})" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" msgstr "" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Courseware Chrome" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" "\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" "\"tabs\" -- to use tabs only; \n" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" msgstr "Вкладка по умолчанию" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab" " is selected." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" msgstr "Название исходного файла LaTeX" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Course Is Public" msgstr "Курс доступен" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course is open to the public. If false, " "the course is open only to admins." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " "group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " "no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component refers to deleted or invalid content group configurations." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component refers to deleted or invalid content groups." msgstr "" #: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html msgid "My Notes" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py msgid "" "Could not contact the external grading server. Please contact the " "development team at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/staff_grading_service.py msgid "" "Cannot find any open response problems in this course. Have you submitted " "answers to any open response assessment questions? If not, please do so and " "return to this page." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "AI Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Peer Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Not yet available" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Automatic Checker" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "Instructor Assessment" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify course " "staff." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "" "Error occurred while contacting the grading service. Please notify your edX" " point of contact." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/utils.py msgid "for course {0} and student {1}." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View all problems that require peer assessment in this particular course." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View ungraded submissions submitted by students for the open ended problems " "in the course." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "View open ended problems that you have previously submitted for grading." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "View submissions that have been flagged by students as inappropriate." msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "New submissions to grade" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "New grades have been returned" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Submissions have been flagged for review" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Staff grading" msgstr "" #. Translators: "Peer grading" appears on a tab that allows #. students to view open-ended problems that require grading #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Peer grading" msgstr "" #. Translators: "Open Ended Panel" appears on a tab that, when clicked, opens #. up a panel that #. displays information about open-ended problems that a user has submitted or #. needs to grade #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "Open Ended Panel" msgstr "" #: lms/djangoapps/open_ended_grading/views.py msgid "" "\n" " Error with initializing peer grading.\n" " There has not been a peer grading module created in the courseware that would allow you to grade others.\n" " Please check back later for this.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and " "negative amounts for refunds." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The status of the payment or refund. 'started' means that payment is " "expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The price per item sold, including discounts." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Registration for Course: {course_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" msgstr "" #. Translators: In this particular case, mode_name refers to a #. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc) #. by which a user could enroll in the given course. #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " "process ({verification_url})." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You have up to two weeks into the course to unenroll and receive a full " "refund.To receive your refund, contact {billing_email}. Please include your " "order number in your email. Please do NOT include your credit card " "information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "We greatly appreciate this generous contribution and your support of the " "{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable " "contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services " "were provided in exchange for this gift." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {course}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Page {page_number} of {page_count}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "{id_label} # {item_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Date: {date}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "List Price\n" "per item" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "Discount\n" "per item" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Amount" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Total" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Payment Received" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Balance" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Billing Address" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Disclaimer" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" msgstr "Время оплаты" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Announce Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" msgstr "Дата начала курса" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Period" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Audit Enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Dollars Refunded" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Transactions" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Payments Collected" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Successful Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Amount of Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart" msgstr "Вы должны войти на сайт для того, чтобы добавлять курсы в корзину" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course you requested does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course {course_id} is already in your cart." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You are already registered in course {course_id}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." msgstr "Курс добавлен в корзину." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "success" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost" " of the order {2} {3}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they " "returned was {decision_text}, and the reason was {reason_text}. You were not" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data!We apologize that we cannot verify whether the charge went" " through and take further action on your order.The specific error message " "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {error_message}. Your " "credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific " "questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {error_message}. We " "apologize that we cannot verify whether the charge went through and take " "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Successful transaction." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request is missing one or more required fields." msgstr "В запросе не заполнено как минимум одно обязательное поле." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The merchantReferenceCode sent with this authorization request matches the\n" " merchantReferenceCode of another authorization request that you sent in the last 15 minutes.\n" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few " "minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received but there was a server timeout.\n" " This error does not include timeouts between the client and the server.\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but a service did not finish running in time\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with " "another form of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Unknown reason" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form" " of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let " "us know at {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The requested transaction amount must match the previous transaction amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." msgstr "Недействительный идентификатор запроса." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The transaction has already been settled or reversed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but there was a timeout at the payment processor.\n" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource.'\n" " Possible fix: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" #. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during #. payment, #. for which we don't know a user-friendly message to display in advance. #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "UNKNOWN REASON" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The amount charged by the processor {charged_amount} " "{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order " "{total_cost} {total_cost_currency}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they" " returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not " "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge " "went through and take further action on your order. The specific error " "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has" " probably been charged. Contact us with payment-specific questions at " "{email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize " "that we cannot verify whether the charge went through and take further " "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have " "cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for " "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart " "have been saved. If you have any questions about this transaction, please " "contact us at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n" " authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n" " client and the server.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but a service did not finish running in time." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n" " because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n" " authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stolen or lost card." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "CVN did not match." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n" " CyberSource because it did not pass the CVN check.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "There is a problem with the information in your CyberSource account. Please" " let us know at {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been captured." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n" " not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n" " been used by another capture request.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n" " on your legacy Smart Authorization settings.\n" " Possible action: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No user with the provided email address exists." msgstr "" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No email address provided." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html msgid "Manual Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Track refunds issued directly through CyberSource." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Email Address" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Course ID" msgstr "Идентификатор курса" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "User not found" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Course {course_id} not past the refund window." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "No order found for {user} in course {course_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Unenrolled {user} from {course_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" msgstr "" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be #. 'name', indicating that the user wants to sort the #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The ordering {ordering} is not supported" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or team_id must be specified." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The user {username} is already a member of a team in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your {platform_name} verification has expired." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "No photo ID was provided." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "We couldn't read your name from your photo ID image." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The name associated with your account and the name on your ID do not match." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The image of your face was not clear." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your face was not visible in your self-photo." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "There was an error verifying your ID photos." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Payment confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Name must be at least {min_length} characters long." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Verification photos received" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please #. translate this the way that Facebook advertises in your language. #: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Facebook" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Like {platform_name} on Facebook" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please #. translate this the way that Twitter advertises in your language. #: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Twitter" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Twitter" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please #. translate this the way that LinkedIn advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn" msgstr "" #. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please #. translate this the way that Google+ advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Google+" msgstr "Google+" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Google+" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please #. translate this the way that Tumblr advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Tumblr" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please #. translate this the way that MeetUp advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Meetup" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please #. translate this the way that Reddit advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Reddit" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit" msgstr "" #. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please #. translate this the way that VK advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "VK" msgstr "" #. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please #. translate this the way that Weibo advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Weibo" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please #. translate this the way that YouTube advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Youtube" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" msgstr "" #: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html #: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "" #: lms/envs/devstack.py msgid "Course Type" msgstr "" #: lms/envs/devstack.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" msgstr "" #: cms/templates/base.html lms/templates/main.html msgid "Skip to main content" msgstr "Перейти к основному содержимому" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Your Password Reset is Complete" msgstr "Сброс пароля выполнен" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html #, python-format msgid "" "\n" " Your password has been set. You may go ahead and %(link_start)slog in%(link_end)s now.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " Reset Your %(platform_name)s Password\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " Reset Your %(platform_name)s Password\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Password Reset Form" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "" "\n" " We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again using a different browser or a newer version of your browser.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "The following errors occurred while processing your registration: " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "You must complete all fields." msgstr "Вы должны заполнить все поля." #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Введённые пароли не совпадают." #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "" "We're sorry, our systems seem to be having trouble processing your password " "reset" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " Someone has been made aware of this issue. Please try again shortly. Please %(start_link)scontact us%(end_link)s about any concerns you have.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " Required fields are noted by %(bold_start)sbold text and an asterisk (*)%(bold_end)s.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Required Information" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Your New Password" msgstr "Ваш новый пароль" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Your New Password Again" msgstr "Ваш новый пароль, ещё раз" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Change My Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Your Password Reset Was Unsuccessful" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " The password reset link was invalid, possibly because the link has already been used. Please return to the %(start_link)slogin page%(end_link)s and start the password reset process again.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Password Reset Help" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need Help?" msgstr "Нужна помощь?" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #, python-format msgid "" "\n" " View our %(start_link)shelp section for contact information and answers to commonly asked questions%(end_link)s\n" " " msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" " user account at %(site_name)s." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Пожалуйста, перейдите на следующую страницу и выберите новый пароль:" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "" "If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " "not yet reset your password." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо за использование нашего сайта!" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "The %(platform_name)s Team" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "About to refund this order:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Id:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Enrollment:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "enrolled" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "unenrolled" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Cost:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "CertificateItem Status:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Status:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Fulfilled Time:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Refund Request Time:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "See all children" msgstr "Просмотреть всех потомков" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "This article was last modified:" msgstr "Последние изменения были внесены в эту статью:" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py msgid "Add new article" msgstr "Добавить новую статью" #: lms/templates/wiki/create.html msgid "Create article" msgstr "Создать статью" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/delete.html.py msgid "Go back" msgstr "Назад" #: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Delete article" msgstr "Удалить статью" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You cannot delete a root article." msgstr "" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You cannot delete this article because you do not have permission to delete " "articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." msgstr "" "Вы не можете удалить эту статью, потому что у вас нет прав удалять статьи, " "связанные с дочерними. Попробуйте последовательно вручную удалить дочерние " "статьи." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" " well. If you choose to purge, children will also be purged!" msgstr "" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "Articles that will be deleted" msgstr "Статьи, которые будут удалены:" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "...and more!" msgstr "...и многое другое!" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You are deleting an article. Please confirm." msgstr "Вы собираетесь удалить статью. Пожалуйста, подтвердите." #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html #: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal #. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/forgot_password_modal.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Wiki Preview" msgstr "" #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "window open" msgstr "окно открыто" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Back to editor" msgstr "Вернуться к редактору" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "History" msgstr "История" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " "to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" " can change to a particular revision or merge an old revision with the " "current one." msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "(no log message)" msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Preview this revision" msgstr "Предварительный просмотр версии" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Auto log:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Change" msgstr "Изменение" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge selected with current..." msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to selected version" msgstr "Переключиться на выбранную версию" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Wiki Revision Preview" msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Back to history view" msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to this version" msgstr "Переключиться на эту версию" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge Revision" msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge with current" msgstr "Слить с текущей версией" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "When you merge a revision with the current, all data will be retained from " "both versions and merged at its approximate location from each revision." msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "After this, it's important to do a manual review." msgstr "" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Create new merged version" msgstr "" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing revision:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing a merge between two revisions:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "This revision has been deleted." msgstr "Эта версия была удалена." #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html #, python-format msgid "" "\n" " You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n" " " msgstr "" "\n" "Чтобы воспользоваться этой функцией, Вам нужно <a href=\"%(login_url)s\">войти</a> или <a href=\"%(signup_url)s\">зарегистрироваться</a>." #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html msgid "You need to log in or sign up to use this function." msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Cheatsheet" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Syntax Help" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several " "useful guides online. See any of the links below for in-depth details:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Markdown: Basics" msgstr "Markdown: основы" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quick Markdown Syntax Guide" msgstr "Краткое руководство по синтаксису Markdown" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Miniature Markdown Guide" msgstr "Мини-руководство по Markdown" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " "you the creation page." msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Additions:" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Math Expression" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Useful examples:" msgstr "Полезные примеры:" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wikipedia" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Wiki" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Huge Header" msgstr "Заголовок первого уровня" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Smaller Header" msgstr "Заголовок второго уровня" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "*emphasis* or _emphasis_" msgstr "*выделение курсивом* или _выделение курсивом_" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "**strong** or __strong__" msgstr "**выделение жирным** или __выделение жирным__" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Unordered List" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 1" msgstr "Элемент списка уровня 1" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 2" msgstr "Элемент списка уровня 2" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Ordered" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "List" msgstr "Список" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quotes" msgstr "Цитаты" #: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html #, python-format msgid "" "\n" " Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for help.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload new file" msgstr "Загрузить новый файл" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search and add file" msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload File" msgstr "Загрузить файл" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload file" msgstr "Загрузить файл" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search files and articles" msgstr "Поиск по файлам и статьям" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " "on other articles which may or may not be a good thing." msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courses.html #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search" msgstr "Поиск" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" " directly refer to a file from the article text." msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Markdown tag" msgstr "Markdown-тег" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Uploaded by" msgstr "Загружено " #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Size" msgstr "Размер" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File History" msgstr "История файла" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Detach" msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "anonymous (IP logged)" msgstr "" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File history" msgstr "История файла" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "revisions" msgstr "исправления" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "There are no attachments for this article." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "When true, automatically notify the credit provider when a user requests " "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " "the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL from the credit provider where the user can check the status of his or " "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" msgstr "байт" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "API Version" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Student Dashboard Displays" msgstr "" #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the login form meant to hold the user's email address. #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's email address. #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "username@domain.com" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a field on the login form #. meant to hold the user's password. #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's password. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html #: cms/templates/register.html lms/templates/login.html #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "Пароль" #: lms/templates/login.html msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" #. Translators: This example name is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Jane Doe" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html msgid "Needed for any certificates you may earn" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Public username" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " "changed later){bold_end}" msgstr "" #. Translators: This example username is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "JaneDoe" msgstr "" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's year of birth. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "Почтовый адрес" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Please select your Country." msgstr "" #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." msgstr "Поле '{field_name}' не может быть отредактировано." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "invalid JSON" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have name of the configuration" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Course update not found." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " "configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Non writable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "If using http urls, you must provide the username and password in the url. " "Similar to https://user:pass@github.com/user/course." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to update or clone git repository." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to export course to xml." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to configure git username and password" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" " committed" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to push changes. This is usually because the remote repository " "cannot be contacted" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Bad course location provided" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Missing branch on fresh clone" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py msgid "Deleted group" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py msgid "" "Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" ". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "" "File {filename} exceeds maximum size of {size_mb} MB. Please follow the " "instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: " "{faq_url}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Video" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Blank" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Unscheduled" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Special characters not allowed in organization, course number, and course " "run." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Please change either the organization or course number so that it is unique." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Unable to create course '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Empty" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "Could not find the {0} file in the package." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data ({details})" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of {0}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of '{0}'" msgstr "" #. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' #. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of #. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string. #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "Unable to create library '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "There is already a library defined with the same organization and library " "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Can't find item by locator." msgstr "По указателю элемент найти не удалось." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules." msgstr "Субтитры поддерживаются только для компонентов \"Видео\"." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Insufficient permissions" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Could not find user by email address '{email}'." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account." msgstr "" "Пользователь {email} уже зарегистрировал, но еще не активировал свою учётную" " запись." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" #. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html msgid "Uploading" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{profile_name} URL" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" msgstr "" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{course}_video_urls" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "pending" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "granted" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "denied" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Studio user" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "The date when state was last updated" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Current course creator state" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "" "Optional notes about this user (for example, why course creation access was " "denied)" msgstr "" #: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" msgstr "" #: cms/templates/404.html cms/templates/error.html #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/certificates.html #: cms/templates/container.html cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/library.html #: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/student_profile/learner_profile.html msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course Number" msgstr "Номер курса" #: cms/templates/course_outline.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" msgstr "" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Number:" msgstr "Номер курса:" #: cms/templates/index.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/courseware/courses.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Courses" msgstr "Курсы" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "E-mail" msgstr "Адрес электронной почты" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an #. email #. address. #: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html #: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "образец: username@domain.com" #: cms/templates/login.html lms/templates/login.html msgid "Forgot password?" msgstr "Забыли пароль?" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the #. user's full name. #: cms/templates/register.html lms/templates/register.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "образец: Jane Doe" #: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Public Username" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username #: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "образец: JaneDoe" #: cms/templates/register.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html msgid "Preferred Language" msgstr "" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course End Date" msgstr "Дата окончания курса" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/module-error.html msgid "Details" msgstr "Подробности" #. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "View" msgstr "Просмотр" #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Thanks for activating your account." msgstr "Спасибо за активацию учётной записи." #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "This account has already been activated." msgstr "Эта учётная запись уже активирована." #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." msgstr "" "Перейдите к {link_start}панели управления{link_end}, чтобы просмотреть свои " "курсы." #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html msgid "Account" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/static_templates/help.html msgid "Help" msgstr "Помощь" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "{programming_language} editor" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" msgstr "Все права защищены" #: common/templates/license.html msgid "Attribution" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "Noncommercial" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "No Derivatives" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "Share Alike" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "Содержимое защищено лицензией Creative Commons на следующих условиях:" #: common/templates/license.html msgid "Some Rights Reserved" msgstr "Некоторые права защищены" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {} | Choose Your Track" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" msgstr "При зачислении на курс произошла ошибка" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " "qualify for academic credit from {org}, advance your career, or strengthen " "your school applications." msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums. If your work is satisfactory and " "you abide by the Honor Code, you'll receive a personalized Honor Code " "Certificate to showcase your achievement." msgstr "" #: lms/templates/admin_dashboard.html msgid "{platform_name}-wide Summary" msgstr "" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html #: lms/templates/instructor/staff_grading.html #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html msgid "Collapse Instructions" msgstr "" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Guided Discussion" msgstr "" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Hide Annotations" msgstr "Скрыть пояснения" #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" msgstr "" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html msgid "Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet." msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find courses now!" msgstr "Найти курсы прямо сейчас!" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Course-loading errors" msgstr "Ошибки при загрузке курса" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Clear search" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "" "Check out our recently launched courses and what's new in your favorite " "subjects" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find New Courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Order History" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Receive course emails" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Save Settings" msgstr "Сохранить настройки" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Unenroll" msgstr "" #: lms/templates/edit_unit_link.html msgid "View Unit in Studio" msgstr "" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html msgid "E-mail change failed" msgstr "" #: lms/templates/email_change_failed.html msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" msgstr "" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "Вернуться на {link_start}домашнюю страницу{link_end}." #: lms/templates/email_change_successful.html #: lms/templates/emails_change_successful.html msgid "E-mail change successful!" msgstr "Смена электронного адреса прошла успешно!" #: lms/templates/email_change_successful.html #: lms/templates/emails_change_successful.html msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/email_exists.html msgid "An account with the new e-mail address already exists." msgstr "" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Student Enrollment Form" msgstr "" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Course: " msgstr "Курс:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Add new students" msgstr "Добавить новых студентов" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Existing students:" msgstr "" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "New students added: " msgstr "" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Students rejected: " msgstr "Студенты, получившие отказ:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Debug: " msgstr "" #: lms/templates/extauth_failure.html msgid "External Authentication failed" msgstr "" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Due:" msgstr "Срок:" #: lms/templates/folditbasic.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Status:" msgstr "" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "You have successfully gotten to level {goal_level}." msgstr "Вы успешно достигли уровня {goal_level}." #: lms/templates/folditbasic.html msgid "You have not yet gotten to level {goal_level}." msgstr "" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Completed puzzles" msgstr "" #: lms/templates/folditbasic.html msgid "Level" msgstr "Уровень" #: lms/templates/folditbasic.html #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Submitted" msgstr "" #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "Puzzle Leaderboard" msgstr "" #: lms/templates/folditchallenge.html msgid "User" msgstr "Пользователь" #: lms/templates/footer-edx-v3.html msgid "Page Footer" msgstr "" #: lms/templates/footer-edx-v3.html msgid "About edX" msgstr "" #: lms/templates/footer-edx-v3.html lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "" "Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " "setting a new password." msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Your E-mail Address" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Reset My Password" msgstr "" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Email is incorrect." msgstr "Адрес электронной почты введён неверно." #: lms/templates/help_modal.html msgid "{platform_name} Help" msgstr "Помощь {platform_name}" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "For <strong>questions on course lectures, homework, tools, or materials for " "this course</strong>, post in the {link_start}course discussion " "forum{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have <strong>general questions about {platform_name}</strong>? You can find " "lots of helpful information in the {platform_name} " "{link_start}FAQ{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have a <strong>question about something specific</strong>? You can contact " "the {platform_name} general support team directly:" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a problem" msgstr "Сообщить о проблеме" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a suggestion" msgstr "Внести предложение" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a question" msgstr "Задать вопрос" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we " "will do our best to address your inquiry in any language, our responses will" " be in English." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Briefly describe your issue" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Tell us the details" msgstr "Сообщите нам детали " #: lms/templates/help_modal.html msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc" msgstr "" "Упомяните сообщения об ошибках, шаги, которые привели к этой проблеме и т.д." #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html #: lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html #: lms/templates/instructor/staff_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Thank You!" msgstr "Спасибо!" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request " "within one business day (Monday to Friday, {open_time} UTC to {close_time} " "UTC.) In the meantime, please review our {link_start}detailed FAQs{link_end}" " where most questions have already been answered." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "problem" msgstr "проблема" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a Problem" msgstr "Сообщить о Проблеме" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of the problem" msgstr "Краткое описание проблемы" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Details of the problem you are encountering" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc." msgstr "" "Включите текст сообщения об ошибке, действия, которые привели к проблеме и " "т.д." #: lms/templates/help_modal.html msgid "suggestion" msgstr "предложение" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a Suggestion" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of your suggestion" msgstr "Краткое описание Вашего предложения" #: lms/templates/help_modal.html msgid "question" msgstr "вопрос" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a Question" msgstr "Задать Вопрос" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief summary of your question" msgstr "Краткое содержание Вашего вопроса" #: lms/templates/help_modal.html msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please try again later." msgstr "" #: lms/templates/imageannotation.html msgid "Note: only instructors may annotate." msgstr "" #: lms/templates/index.html msgid "Free courses from <strong>{university_name}</strong>" msgstr "" #: lms/templates/index.html msgid "For anyone, anywhere, anytime" msgstr "" #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "Welcome to Open edX!" msgstr "" #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance." msgstr "" #: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html msgid "Search for a course" msgstr "" #: lms/templates/index.html msgid "View all Courses" msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Invalid email change key" msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "" "Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " "happened." msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" msgstr "" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" msgstr "" #: lms/templates/library-block-author-preview-header.html msgid "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " "list." msgid_plural "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " "list." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Helpful Information" msgstr "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Login via OpenID" msgstr "Войти с помощью OpenID" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "" "You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a " "rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>." msgstr "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Not Enrolled?" msgstr "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Sign up for {platform_name} today!" msgstr "Зарегистрируйтесь для доступа к {platform_name} уже сегодня!" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Looking for help in logging in or with your {platform_name} account?" msgstr "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "View our help section for answers to commonly asked questions." msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Log into your {platform_name} Account" msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Log into My {platform_name} Account" msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Access My Courses" msgstr "Перейти к своим курсам" #: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html msgid "Processing your account information" msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Please log in" msgstr "Пожалуйста, войдите в систему" #: lms/templates/login.html msgid "to access your account and courses" msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently" msgstr "" "Приносим извинения, учётные записи {platform_name} в данный момент " "недоступны" #: lms/templates/login.html msgid "We couldn't log you in." msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Your email or password is incorrect" msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}." msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "" "Please provide the following information to log into your {platform_name} " "account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text " "and an asterisk (*)</strong>." msgstr "" #: lms/templates/login.html msgid "Account Preferences" msgstr "" #. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user #. authentication provider (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/login.html msgid "Sign in with {provider_name}" msgstr "" #. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted #. on a platform external to the edX LMS #: lms/templates/lti.html msgid "External resource" msgstr "Внешний источник" #. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and #. "total_points" is the maximum number of points achievable. #: lms/templates/lti.html msgid "{points} / {total_points} points" msgstr "" #. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on #. this LTI unit #: lms/templates/lti.html msgid "{total_points} points possible" msgstr "" #: lms/templates/lti.html msgid "View resource in a new window" msgstr "" #: lms/templates/lti.html msgid "" "Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." msgstr "" #: lms/templates/lti.html msgid "Feedback on your work from the grader:" msgstr "" #: lms/templates/lti_form.html msgid "Press to Launch" msgstr "Нажмите, чтобы запустить" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Manage student accounts" msgstr "Управление учётными записями студентов" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Profile:" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Image:" msgstr "Изображение:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Choose an action:" msgstr "Выберите действие:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "View Profile" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Disable Account" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Reenable Account" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Remove Profile Image" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Students whose accounts have been disabled" msgstr "" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "(reload your page to refresh)" msgstr "(перезагрузите страницу для обновления)" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "working" msgstr "" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" msgstr "" #: lms/templates/module-error.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" #: lms/templates/module-error.html msgid "Raw data:" msgstr "Необработанные данные:" #: lms/templates/navigation-edx.html msgid "Home Page" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "How it Works" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Find Courses" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html msgid "Schools & Partners" msgstr "Учебные заведения и партнеры" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Dashboard for:" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "More options dropdown" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html msgid "Profile" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Shopping Cart" msgstr "Корзина" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign in" msgstr "" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/register.html msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "" "<strong>Warning:</strong> Your browser is not fully supported. We strongly " "recommend using {chrome_link} or {ff_link}." msgstr "" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Global" msgstr "" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sysadmin" msgstr "" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Schools" msgstr "Университеты" #: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html #: lms/templates/videoannotation.html msgid "You do not have any notes." msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "your answer" msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" msgstr "" #: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Reset" msgstr "" #: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lms/templates/problem.html msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions" msgstr "" #: lms/templates/provider_login.html msgid "Log In" msgstr "Войти" #: lms/templates/provider_login.html msgid "" "Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" " collection and use of this information will be governed by their terms of " "service and privacy policy." msgstr "" #: lms/templates/provider_login.html #, python-format msgid "Return To %s" msgstr "Вернуться к %s" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update my {platform_name} Account" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "" "We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " "using a different browser or a newer version of your browser." msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "The following errors occurred while processing your registration:" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "" "Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an " "asterisk (*)</strong>." msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Enter a public username:" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html msgid "Account Acknowledgements" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html #: lms/templates/signup_modal.html msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "Обновить мою учётную запись" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Registration Help" msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Already registered?" msgstr "Уже зарегистрированы?" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Log in" msgstr "Войти" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Welcome to {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and " "future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts " "you on our mailing list - we will update you as courses are added." msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Next Steps" msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You will receive an activation email. You must click on the activation link" " to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " "mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " "able to receive email from your courses." msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "As part of joining {platform_name}, you will receive an activation email. " "You must click on the activation link to complete the process. Don't see " "the email? Check your spam folder and mark {platform_name} emails as 'not " "spam'. At {platform_name}, we communicate mostly through email." msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help in registering with {platform_name}?" msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Once registered, most questions can be answered in the course specific " "discussion forums or through the FAQs." msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Register for {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Create My {platform_name} Account" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: lms/templates/register.html msgid "Register below to create your {platform_name} account" msgstr "" #. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register.html msgid "Sign up with {provider_name}" msgstr "Войти с помощью {provider_name}" #: lms/templates/register.html msgid "Create your own {platform_name} account below" msgstr "" #. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register.html msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "{platform_name}." msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "cannot be changed later" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome {username}" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Enter a Public Display Name:" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Public Display Name" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Additional Personal Information" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "example: New York" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Highest Level of Education Completed" msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Create My Account" msgstr "" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "Подписка успешно возобновлена!" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "" "You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " "{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Previous" msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Next" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Sign Up for {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname@domain.com" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname (shown on forums)" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. Your Name (for certificates)" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "<i>Welcome</i> {name}" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Full Name *" msgstr "Полное имя*" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Ed. Completed" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Goals in signing up for {platform_name}" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Already have an account?" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Login." msgstr "" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "" "This content experiment uses group configuration " "'{group_configuration_name}'." msgstr "" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Active Groups" msgstr "" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission history" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "comment" msgstr "комментарий" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Tag" msgstr "Тег" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "tag" msgstr "тег" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Add comment" msgstr "Добавить комментарий" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Actions" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Student Attempts" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Delete Student State" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Student Submission" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Module Fields" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "XML attributes" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission History Viewer" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "View History" msgstr "" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "{course_number} Textbook" msgstr "Учебник {course_number}" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "Textbook Navigation" msgstr "" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Page" msgstr "" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Sysadmin Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Staffing and Enrollment" msgstr "" #. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Logs" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "User Management" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Email or username" msgstr "Адрес электронной почты или имя пользователя" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete user" msgstr "Удалить пользователя" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Create user" msgstr "Создать пользователя" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download list of all users (csv file)" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Check and repair external authentication map" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "" "Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course " "enrollment." msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Manage course staff and instructors" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download staff and instructor list (csv file)" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Administer Courses" msgstr "" #. Translators: Repo is short for git repository or source of #. courseware; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Location" msgstr "" #. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or #. source of #. courseware and branch is a specific version within that repository #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "" #. Translators: Github is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Load new course from github" msgstr "Загрузить новый курс с github" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Course ID or dir" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete course from site" msgstr "Удалить курс с сайта" #. Translators: A version number appears after this string #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Platform Version" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "previous" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Page {current_page} of {total_pages}" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "next" msgstr "" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Recent git load activity for {course_id}" msgstr "" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Date" msgstr "Дата" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Action" msgstr "Операция Git" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded." msgstr "" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded for this course." msgstr "" #: lms/templates/textannotation.html msgid "Source:" msgstr "" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "Tracking Log" msgstr "" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "datetime" msgstr "datetime" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "ipaddr" msgstr "ipaddr" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "source" msgstr "source" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "type" msgstr "type" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "Unsubscribe Successful!" msgstr "" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "" "You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " "You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" " not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/using.html msgid "Using the system" msgstr "Использование системы" #: lms/templates/using.html msgid "" "During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " "Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" " amounts." msgstr "" #: lms/templates/using.html msgid "" "If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " "hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." msgstr "" #: lms/templates/using.html msgid "" "If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " "them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" " ctrl-minus at the same time." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Skip to a navigable version of this video's transcript." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Loading video player" msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Play video" msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "No playable video sources found." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Skip to end of transcript." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Go back to start of transcript." msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Download video" msgstr "Скачать видео" #: lms/templates/video.html msgid "Download transcript" msgstr "" #: lms/templates/video.html msgid "Download Handout" msgstr "Скачать материалы" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Your words:" msgstr "Ваши слова:" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Total number of words:" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Open Calculator" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input Field" msgstr "Поле ввода Калькулятора" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " "calculator" msgstr "" "Используйте клавиши со стрелками для перемещения между подсказками или " "воспользуйтесь клавишей табуляции для возврата к калькулятору" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Hints" msgstr "Подсказки" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " "Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" " Students{guide_link_end}." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Tips" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" " other parentheses." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Do not use spaces in expressions." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Numbers" msgstr "Цифры" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Integers" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Fractions" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Decimals" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" msgstr "" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "^ (raise to a power)" msgstr "" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Greek letters" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Name of letter" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "Основные функции" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Scientific notation" msgstr "" #. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "10^ and the exponent" msgstr "" #. Translators: this is part of scientific notation. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "e notation" msgstr "" #. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "1e and the exponent" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculate" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Output" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Name your CCX" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Schedule" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Grading Policy" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Email Addresses/Usernames" msgstr "Электронные адреса/Имена пользователей" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." msgstr "" "Введите электронные адреса и/или имена пользователей, разделив их запятыми " "или поместив их по одному на строку." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Auto Enroll" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users who have not yet registered for " "{platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is left <em>unchecked</em>, users who have not yet registered" " for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to enroll " "once they make an account." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Notify users by email" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users will receive an email " "notification." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Enroll" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Student List Management" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "CCX student list management response message" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Revoke access" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Enter username or email" msgstr "" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" msgstr "" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "" "For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" " failing to display. This form does not check the validity of the policy " "before saving." msgstr "" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." msgstr "" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Save Grading Policy" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Set date" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "You have unsaved changes." msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "There was an error saving changes." msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule a Unit" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start Date" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add Unit" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add All Units" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "All units have been added." msgstr "" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Student Grades" msgstr "" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "View gradebook" msgstr "" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Download student grades" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print or share your certificate:" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Click the link to see my certificate." msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Twitter" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to LinkedIn Profile" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to Mozilla Backpack" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print Certificate" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html msgid "{platform_name} Home" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Noted by" msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Supported by the following organizations" msgstr "" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "Cannot Find Certificate" msgstr "" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "" "We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " "to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " "If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "Invalid Certificate Configuration." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "There is a problem with this certificate." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "To resolve the problem, your partner manager should verify that the " "following information is correct." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution's logo." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution that is linked to the course." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The course information in the Course Administration tool." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "If all of the information is correct and the problem persists, contact " "technical support." msgstr "" #: lms/templates/chat/toggle_chat.html msgid "Open Chat" msgstr "" #: lms/templates/chat/toggle_chat.html msgid "Close Chat" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Open Response" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Assessments:" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Hide Question" msgstr "Скрыть вопрос" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "New Submission" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "Next Step" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended.html msgid "" "Staff Warning: Please note that if you submit a duplicate of text that has " "already been submitted for grading, it will not show up in the staff grading" " view. It will be given the same grade that the original received " "automatically, and will be returned within 30 minutes if the original is " "already graded, or when the original is graded if not." msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_legend.html msgid "Legend" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html msgid "Submitted Rubric" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html msgid "Toggle Full Rubric" msgstr "" #. Translators: an example of what this string will look #. like is: "Scored rubric from grader 1", where #. "Scored rubric" replaces {result_of_task} and #. "1" replaces {number}. #. This string appears when a user is viewing one of #. their graded rubrics for an openended response problem. #. the number distinguishes between the different #. graded rubrics the user might have received #: lms/templates/combinedopenended/combined_open_ended_results.html msgid "{result_of_task} from grader {number}" msgstr "{result_of_task} от оценивающего номер {number}" #. Translators: "See full feedback" is the text of #. a link that allows a user to see more detailed #. feedback from a self, peer, or instructor #. graded openended problem #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html msgid "See full feedback" msgstr "" #. Translators: this text forms a link that, when #. clicked, allows a user to respond to the feedback #. the user received on his or her openended problem #. Translators: when "Respond to Feedback" is clicked, a survey #. appears on which a user can respond to the feedback the user #. received on an openended problem #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Respond to Feedback" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "How accurate do you find this feedback?" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Partially Correct" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "No Opinion" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Partially Incorrect" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Additional comments:" msgstr "Дополнительные комментарии:" #: lms/templates/combinedopenended/open_ended_result_table.html #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_evaluation.html msgid "Submit Feedback" msgstr "" #. Translators: "Response" labels an area that contains the user's #. Response to an openended problem. It is a noun. #. Translators: "Response" labels a text area into which a user enters #. his or her response to a prompt from an openended problem. #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_prompt.html #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Response" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unanswered" msgstr "Без ответа" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended.html msgid "Skip Post-Assessment" msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_combined_rubric.html msgid "{num} point: {explanatory_text}" msgid_plural "{num} points: {explanatory_text}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_error.html msgid "There was an error with your submission. Please contact course staff." msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html msgid "Rubric" msgstr "Оценивание" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html msgid "" "Select the criteria you feel best represents this submission in each " "category." msgstr "" #: lms/templates/combinedopenended/openended/open_ended_rubric.html msgid "{num} point: {text}" msgid_plural "{num} points: {text}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/combinedopenended/selfassessment/self_assessment_hint.html msgid "Please enter a hint below:" msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "Checkout Cancelled" msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "" "Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, " "contact {email}." msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Loading Order Data..." msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Please wait while we retrieve your order details." msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "due {date}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "This content is graded" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "" "The currently logged-in user account does not have permission to enroll in " "this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the" " enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} " "for a possible solution." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "You are enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View Courseware" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>." msgstr "Этот курс в Вашей <a href=\"{cart_link}\">корзине</a>." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course is full" msgstr "Набор на курс закончен" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment in this course is by invitation only" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment is Closed" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enroll in {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View About Page in studio" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course About" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Share with friends and family!" msgstr "Поделиться с семьёй и друзьями!" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Tweet that you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Take a course with {platform} online" msgstr "Пройти курс {platform} онлайн" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes Start" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes End" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Estimated Effort" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Prerequisites" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " "you begin this course." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Additional Resources" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "enroll" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course View" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "View this course as:" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Specific student" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student in {content_group}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Username or email:" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Set preview mode" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "You are now viewing the course as <i>{user_name}</i>." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course Material" msgstr "" #. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the #. notification image that indicates the tab "needs attention". #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "needs attention" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course is not yet visible to students." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "List of Courses" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "Refine Your Search" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "{course_number} Courseware" msgstr "{course_number} Содержание курса" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Utilities" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email}' to " "report any problems or downtime." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Search" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "search" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "No content has been added to this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html #, python-format msgid "" "To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " "this exam. Your current score is {current_score}%." msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." msgstr "" #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Gradebook" msgstr "Журнал оценок" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Search students" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "{course_number} Course Info" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "You are not enrolled yet" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "" "You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up " "now!{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "View Updates in Studio" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Updates & News" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Handout Navigation" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Handouts" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Legacy Instructor Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "View Course in Studio" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Back To Instructor Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "You are using the legacy instructor dashboard, which we will retire in the " "near future." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Return to the Instructor Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "If the Instructor Dashboard is missing functionality, please contact your PM" " to let us know." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Psychometrics" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Forum Admin" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "DataDump" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Manage Groups" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Grade Downloads" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "Note: some of these buttons are known to time out for larger courses. We " "have disabled those features for courses with more than {max_enrollment} " "students." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download student grades and view the grading configuration for your " "course, visit the Data Download section of the Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To view the Gradebook (only available for courses with a small number of " "enrolled students), visit the Student Admin section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Export grades to remote gradebook" msgstr "Экспортировать оценки в удалённый журнал" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "The assignments defined for this course should match the ones stored in the " "gradebook, for this to work properly!" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Gradebook name:" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Assignment name:" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Course-specific grade adjustment" msgstr "Коррекция оценок для конкретных курсов" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To perform these actions, visit the Student Admin section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Student-specific grade inspection and adjustment" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Select a problem and an action:" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To add or remove course staff or instructors, visit the Membership section " "of the Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage forum roles, visit the Membership section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Enrollment Data" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download a CSV file containing profile information for students who are " "enrolled in this course, visit the Data Download section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download a list of students who may enroll in this course but have not " "yet signed up for it, visit the Data Download section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Pull enrollment from remote gradebook" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Section:" msgstr "Раздел:" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download a CSV listing student responses to a given problem, visit the " "Data Download section of the Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To download student profile data and anonymized IDs, visit the Data Download" " section of the Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage beta tester roles and cohorts, visit the Membership section of the" " Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "To manage beta tester roles, visit the Membership section of the Instructor " "Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "To send email, visit the Email section of the Instructor Dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Pending Instructor Tasks" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Type" msgstr "Тип задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task inputs" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Id" msgstr "Идентификатор задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Requester" msgstr "Запрашивающий" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task State" msgstr "Состояние задания" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Duration (sec)" msgstr "Продолжительность (сек)" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Task Progress" msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "" "View course statistics in the Admin section of this legacy instructor " "dashboard." msgstr "" #: lms/templates/courseware/legacy_instructor_dashboard.html msgid "Course errors" msgstr "" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "News - MITx 6.002x" msgstr "Новости - MITx 6.002x" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{course_number} Progress" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Grading in studio" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Your certificate is available" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "You can keep working for a higher grade, or request your certificate now." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View certificate in a new browser window or tab." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Certificate" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "PDF will open in a new browser window or tab." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Download Your Certificate" msgstr "" #. Translators: This message appears to users when the system is processessing #. course certificates, which can take a few hours. #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "We're working on it..." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " "link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Request Certificate" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Requirements for Course Credit" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "{student_name}, you have met the requirements for credit in this course." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Information about course credit requirements" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "display_name" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Submitted" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Failed" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Declined" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Completed" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Upcoming" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Less" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{earned} of {total} possible points" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem Scores: " msgstr "Баллы за решение:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice Scores: " msgstr "Баллы за практику:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "No problem scores in this section" msgstr "" #: lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" msgstr "Информация о курсе {course.display_number_with_default}" #: lms/templates/courseware/welcome-back.html msgid "" "You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " "another section on the left." msgstr "" "В последний раз Вы были в разделе {section_link}. Если Вы закончили, " "выберите другой раздел слева." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Hi {name}," msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are eligible to receive course credit for successfully " "completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit " "now.{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Course credit can help you get a jump start on your university degree, " "finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " "academic institution." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "To get course credit, simply go to your {link_start}{platform_name} " "dashboard{link_end} and click the <b>Get Credit</b> button. After you " "receive your credit, you will also have an official academic transcript at " "the institution that granted the credit." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/activation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The {platform_name} Team" msgstr "Команда {platform_name} " #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "{link_start}Click here for more information on credit at " "{platform_name}{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing " "will be available shortly." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" msgstr "Ваша итоговая оценка:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " "issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " "embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " "mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " "please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" " {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " "of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " "Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " "identified you as being connected with one of those countries, please let us" " know by contacting {email}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your {cert_name_short} is Generating" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open the certificate web view" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "View {cert_name_short}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open/download a PDF document" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download {cert_name_short} (PDF)" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "This link will open/download a PDF document of your verified " "{cert_name_long}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Complete our course feedback survey" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Share on LinkedIn" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Since we did not have a valid set of verification photos from you when your " "{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " "{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Enrolled as: " msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {end_date}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {start_date}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" msgstr "Скоро" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {start_date}" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "View Course" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Facebook" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm learning on {platform_name}:" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course options dropdown" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Additional Actions Menu" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Available Actions" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s " "($(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will be refunded the amount you paid." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s " "(%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will not be refunded the amount you paid." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified %(cert_name_long)s track" " of %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " "refund." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Email Settings" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Almost there!" msgstr "Почти готово!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You still need to verify for this course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verify Now" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have already verified your ID!" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Thanks for your patience as we process your request." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification status is good until {date}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification will expire soon!" msgstr "" #. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; #. please do not translate these. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Your current verification will expire before the verification deadline for " "this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a " "webcam and a government-issued ID." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in " "this course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete " "the course. <br>{link_start}Learn more about the verified " "{cert_name_long}{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Upgrade to Verified" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You can no longer access this course because payment has not yet been " "received. You can {contact_link_start}contact the account " "holder{contact_link_end} to request payment, or you can " "{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." msgstr "" #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "You are now eligible to purchase course credit for this course. Click " "<strong>Get Credit</strong> to get started." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" msgstr "" #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " "credit at the {provider_name} website." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Finalize Credit" msgstr "" #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "<strong>Congratulations!</strong> {provider_name} has converted your course " "credit. To see your course credit, click <strong>Access Credit</strong>." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Access Credit" msgstr "" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a #. credit provider, such as 'State University' or 'Happy Fun Company'. #. provider_name is the name of credit provider. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " "information, contact {link_to_provider_site} directly." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_info_language.html msgid "edit" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "ID Verification Status" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Reviewed and Verified" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Your verification status is good for one year after submission." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your verification photos have been submitted and will be reviewed shortly." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "{platform_name} Verification Status" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Resubmit Verification" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "To receive a verified certificate, you have to submit a new photo of " "yourself and your government-issued photo ID before the course ends." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "Could Not Link Accounts" msgstr "" #. Translators: this message is displayed when a user tries to link their #. account with a third-party authentication provider (for example, Google or #. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is #. already #. associated with another edX account. provider_name is the name of the #. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the #. edX deployment. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "" "The {provider_name} account you selected is already linked to another " "{platform_name} account." msgstr "" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: lms/templates/discussion/_blank_slate.html msgid "" "Sorry! We can't find anything matching your search. Please try another " "search." msgstr "" #: lms/templates/discussion/_blank_slate.html msgid "There are no posts here yet. Be the first one to post!" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_discussion_course_navigation.html #: lms/templates/discussion/_discussion_module.html msgid "New Post" msgstr "Новое сообщение" #: lms/templates/discussion/_discussion_module.html msgid "Show Discussion" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." msgstr "" #: lms/templates/discussion/_discussion_module_studio.html msgid "Discussion ID: {discussion_id}" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Filter Topics" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "filter topics" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "All Discussions" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Posts I'm Following" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_recent_active_posts.html msgid "Following" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_search_bar.html msgid "Search posts" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_similar_posts.html msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Discussion topics; current selection is: " msgstr "" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Search all posts" msgstr "" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" msgstr "" #. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Cohort:" msgstr "Группа:" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "in all cohorts" msgstr "во всех группах" #. Translators: This labels a sort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Sort:" msgstr "Сортировка:" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by recent activity" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most activity" msgstr "" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most votes" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s discussion started" msgid_plural "%s discussions started" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/discussion/index.html #: lms/templates/discussion/user_profile.html msgid "Discussion - {course_number}" msgstr "Обсуждение - {course_number}" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "Discussion thread list" msgstr "" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "New topic form" msgstr "" #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "We're sorry" msgstr "" #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "" "The forums are currently undergoing maintenance. We'll have them back up " "shortly!" msgstr "" "В настоящее время на форумах ведутся технические работы. Мы восстановим их " "работу в ближайшее время!" #: lms/templates/discussion/user_profile.html msgid "User Profile" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Student Notes" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Highlights and notes you've made in course content" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for..." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "View notes by:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "You have not made any notes in this course yet. Other students in this " "course are using notes to:" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Highlight important information to review later in the course or in future " "courses." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Get started by making a note in something you just read, like " "{section_link}." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Hide notes" msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Show notes" msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Welcome to {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "" "To get started, please visit https://{site_name}. The login information for " "your account follows." msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "email: {email}" msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "password: {password}" msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "It is recommended that you change your password." msgstr "" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team" msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" " account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " "address bar." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "After you activate your account, you can sign up for and take any of the " "hundreds of courses {platform_name} offers." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you need help, please use our web form at {contact_us_url} or email " "{info_email_address}." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "We hope you enjoy learning with {platform_name}!" msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "This email was automatically sent by {site_name} because someone attempted " "to create an {platform_name} account using this email address." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} website." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Activate Your {platform_name} Account" msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Dear {full_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} " "by a member of the course staff." msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}" msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test." msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test." msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}" msgstr "" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Thank you for your purchase of " msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your payment was successful." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " "{billing_email}." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " "Organization contact." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " "receipt recipient." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The items in your order are:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Quantity - Description - Price" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" msgstr "" "Всего выставлено к оплате кредитной или дебитной картой: " "{currency_symbol}{total_cost}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" msgstr "" #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" msgstr "" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Email:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "#:" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " "registration URLs to each student planning to enroll using the email " "template below." msgstr "" #. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," msgstr "" #. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team" msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " "Please follow the instructions below to claim your access." msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "(1) Register for an account at {site_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " "Code' button. This will show the enrollment confirmation." msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " "on your student dashboard at {url}" msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(5) Course materials will not be available until the course start date." msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML #. tags in place. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>" msgstr "" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us at" msgstr "" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us immediately. Contact information is listed at:" msgstr "" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " "investigate." msgstr "" #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "We received a request to change the e-mail associated with your " "{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," " please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} web site." msgstr "" #: lms/templates/emails/email_change_subject.txt msgid "Request to change {platform_name} account e-mail" msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear student," msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of " "the course staff." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "To access the course visit {course_url} and login." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To access the course visit {course_about_url} and register for the course." msgstr "" "Для получения доступа к курсу посетите {course_about_url} и " "зарегистрируйтесь на этот курс." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To finish your registration, please visit {registration_url} and fill out " "the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail " "field." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will see " "{course_name} listed on your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, visit " "{course_about_url} to join the course." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "You can then enroll in {course_name}." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt msgid "You have been invited to register for {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the " "course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard." msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt msgid "You have been enrolled in {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "Your payment was successful. You will see the charge below on your next " "credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." msgstr "" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thank you," msgstr "" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Your order number is: {order_number}" msgstr "" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Hi {full_name}," msgstr "" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thanks for submitting your photos!" msgstr "" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "" "We've received your information and the verification process has begun. You " "can check the status of the verification process on your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "The {platform_name} team" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}." msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due " "upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice." msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the " "email template below to distribute enrollment codes to your students. Each " "student must use a separate enrollment code." msgstr "" #. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline #. character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Thanks,\n" "The {platform_name} Team" msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Dear [[Name]]:" msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To " "enroll in the course, click the following link:" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "HTML link from the attached CSV file" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can " "see course materials after the course start date." msgstr "" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #. This is the signature of an email. "\n" is a newline character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Sincerely,\n" "[[Your Signature]]" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "INVOICE" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Invoice No: {invoice_number}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Terms: Due Upon Receipt" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Due Date: {date}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Bill to:" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Customer Reference Number: {reference_number}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "К оплате: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Course: {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} " "Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: " "{currency_symbol}{discount}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "Итого: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Payment Instructions" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes " "will be canceled and learners will not be able to access course materials. " "All purchases are final. For more information, see the {site_name} " "cancellation policy." msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "For payment questions, contact {contact_email}" msgstr "" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the tech support at {email}" msgstr "" #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the course staff at {email}." msgstr "" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a" " member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but " "you will no longer be part of the beta testing group." msgstr "" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Your other courses have not been affected." msgstr "" #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " "in the {course_name} course." msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity." msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " "longer possible." msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To go to the courseware, select the following link:" msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "If you have any questions, you can contact student support at " "{support_link}." msgstr "" #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "Thanks," msgstr "С благодарностью," #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear Student," msgstr "" #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the " "course staff. Please disregard the invitation previously sent." msgstr "" #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the" " course staff. The course will no longer appear on your {site_name} " "dashboard." msgstr "" #: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt msgid "You have been un-enrolled from {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "This Course Unavailable In Your Country" msgstr "" #: lms/templates/embargo/default_courseware.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Enrollment Successful" msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "Thank you for enrolling in {enrolled_course}. We hope you enjoy the course." msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, " "everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning " "experience for millions and make a better future one learner at a time." msgstr "" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Donation Actions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "{course_number} Staff Grading" msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "" "This is the list of problems that currently need to be graded in order to " "train AI grading and create calibration essays for peer grading. Each " "problem needs to be treated separately, and we have indicated the number of " "student submissions that need to be graded. You can grade more than the " "minimum required number of submissions--this will improve the accuracy of AI" " grading, though with diminishing returns. You can see the current accuracy " "of AI grading in the problem view." msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Problem List" msgstr "Список задач" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "" "Please note that when you see a submission here, it has been temporarily " "removed from the grading pool. The submission will return to the grading " "pool after 30 minutes without any grade being submitted. Hitting the back " "button will result in a 30 minute wait to be able to grade this submission " "again." msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Prompt" msgstr "Подсказка" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "(Hide)" msgstr "(Скрыть)" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Student Response" msgstr "Ответ студента" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Written Feedback" msgstr "Письменный отзыв" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Feedback for student (optional)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Flag as inappropriate content for later review" msgstr "" #: lms/templates/instructor/staff_grading.html msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Add Coupon Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Enter information about the coupon code below." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Discount Percentage" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add expiration date" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Example Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate example certificates for the course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Example Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "View {name} certificate" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Refresh Status" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Student-Generated Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Disable Student-Generated Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Enable Student-Generated Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "You must successfully generate example certificates before you enable " "student-generated certificates." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Pending Tasks" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "The status for any active tasks appears in a table below." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" msgstr "" #. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or #. 'audit') #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Basic Course Information" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Name:" msgstr "Название Курса:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Display Name:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course End Date:" msgstr "Дата окончания курса:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course started?" msgstr "Курс уже начался?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Yes" msgstr "Да" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No" msgstr "Нет" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course ended?" msgstr "Курс уже закончился?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of sections:" msgstr "Количество разделов:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Grade Cutoffs:" msgstr "" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "" "View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking " "here{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Warnings" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to display the grading configuration for the course. The grading " "configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " "exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " "'Settings') in Studio." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Reports" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For large courses, generating some reports can take several hours. When " "report generation is complete, a link that includes the date and time of " "generation appears in the table below. These reports are generated in the " "background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " "report is generating." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " "these buttons multiple times will significantly slow the generation process." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " "with profile information such as email address and username:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download profile information as a CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " "course but have not yet done so." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, " "enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Problem location: " msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of problem responses" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "View Certificates Issued" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download CSV of Certificates Issued" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" " directly on this page:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "List enrolled students' profile information" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Grade Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports Available for Download" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The reports listed below are available for download. A link to every report " "remains available on this page, identified by the UTC date and time of " "generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access " "previously generated reports from this page." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The answer distribution report listed below is generated periodically by an " "automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" " after the process starts are included in a subsequent report. The report is" " generated several times per day." msgstr "" #. Translators: a table of URL links to report files appears after this #. sentence. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "<b>Note</b>: To keep student data secure, you cannot save or email these " "links for direct access. Copies of links expire within 5 minutes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these " "codes to enroll in the course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Create Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Change Enrollment Code Status" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Unused Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Used Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Course Price" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course price per seat: " msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Edit Price" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course Seat Purchases" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Total Credit Card Purchases: " msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, " "regardless of status." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Invoices" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Credit Card Purchases" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Invoice Number" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel Invoice" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Resubmit Invoice" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create a .csv file that contains enrollment information for your course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Enrollment Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create an HTML file that contains an executive summary for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Executive Summary" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Available Reports" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "The following reports are available for download. Reports are not deleted. A" " link to every report remains available on this page, identified by the date" " and time (in UTC) that the report was generated." msgstr "" #. Translators: a table of URL links to report files appears after this #. sentence. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "<b>Note</b>: To help protect learner data, links to these reports that you " "save outside of this page or that you send or receive in email expire after " "five minutes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Code List" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Coupon Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon (%)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Number Redeemed" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{code}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{description}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{discount}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The Invoice Number field cannot be empty." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "No Expiration Date" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company name." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company name cannot be a number." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company contact name." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company contact name cannot be a number." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the email address for the company contact." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient name." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The recipient name cannot be a number." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient email address." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the billing address." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the price per course seat." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency" " symbols." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the number of enrollment codes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Select a currency." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a coupon code." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent " "sign." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code Information" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "example: A123DS" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Percentage Discount" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Executive Summary for {display_name}" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Report Creation Date" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Seats" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollments" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Collected" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Pending" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollment Refunds" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Amount Refunded" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Average Price per Seat" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Frequently Used Coupon Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased using coupon codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Rank" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percent Discount" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Times Used" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Bulk and Single Seat Purchases" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased individually" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased in bulk" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased with invoices" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased individually" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased in bulk" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased with invoices" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Individual due date extensions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "In this section, you have the ability to grant extensions on specific units " "to individual students. Please note that the latest date is always taken; " "you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular " "student." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Email or Username" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Choose the graded unit:" msgstr "" #. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the #. format the system requires. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " "{format_string})." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Change due date for student" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Viewing granted extensions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Here you can see what extensions have been granted on particular units or " "for a particular student." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students " "who have extensions for the given unit." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List all students with due date extensions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." msgstr "Выберите студента для просмотра продлённых ему сроков сдачи." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List date extensions for student" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Resetting extensions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " "on a particular unit. This will revert the due date for the student back to " "the problem's original due date." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reset due date for student" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Generate Registration Code Modal" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "* Required Information" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Organization Contact" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact Name" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The primary contact at the organization" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Zip" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Unit Price" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The price per enrollment purchased" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Number of Enrollment Codes" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The total number of enrollment codes to create" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Course Team Internal Reference" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Internal reference information for the sale" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer Reference" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer's purchase order or other reference information" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Send me a copy of the invoice" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Instructor Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Revert to Legacy Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code Status" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Change the status of an enrollment code." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Find Enrollment Code" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " "Reports." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Reason" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Register/Enroll Students" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " "that contains the following columns in this exact order: email, username, " "name, and country. Please include one student per row and do not include any" " headers, footers, or blank lines." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Beta Tester Addition" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " "be enrolled as beta testers." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users who have not enrolled in your " "course will be automatically enrolled." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." msgstr "" "Отметка этого поля не будет иметь эффекта, если выбрано 'Удаление бета-" "тестеров'" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add beta testers" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Remove beta testers" msgstr "" #. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Team Management" msgstr "" #. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, #. that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Select a course team role:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Getting available lists..." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " "Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " "Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " "can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " "all course data. Staff also have access to your course in Studio and " "Insights. You can only give course team roles to enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Staff" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Admin role help you manage your course. They " "can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " "Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" " to manage course team membership. You can only give course team roles to " "enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Admin" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Beta Testers" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Beta Testers can see course content before other learners. They can make " "sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" " give course team roles to enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Beta Tester" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Admins" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" " re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their " "posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " "moderation roles to manage course team membership. You can only give course " "team roles to enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Discussion Admin" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Moderators" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" " and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. " "Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" " by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course" " team roles to enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Moderator" msgstr "Добавить модератора" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Community TAs" msgstr "Старосты сообщества" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Community TA's are members of the community whom you deem particularly " "helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear " "misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts " "from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only " "give course team roles to enrolled users." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Community TA" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "CCX Coaches" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " "course, which they can use to provide personalized instruction to their own " "students based in this course material." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add CCX Coach" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There is no data available to display at this time." msgstr "В настоящий момент данных для вывода нет." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Reload Graphs" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Subsection Data" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that opened the " "subsection." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "You can also download this data as a CSV file." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution Data" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that attempted the " "problem, along with the grades they received." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution per Problem" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Opened as a CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Grades as a CSV" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There are no problems in this section." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html msgid "Allowance Section" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/proctoring.html msgid "Student Proctored Exam Section" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send Email" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send to:" msgstr "Отправить:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Myself" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Staff and admins" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "All (students, staff, and admins)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Subject: " msgstr "Тема:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Max 128 characters)" msgstr "(Максимум 128 символов)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Message:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Please try not to email students more than once per week. Before sending " "your email, consider:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Have you read over the email to make sure it says everything you want to " "say?" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Have you sent the email to yourself first to make sure you're happy with how" " it's displayed, and that embedded links and images work properly?" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "CAUTION!" msgstr "ОСТОРОЖНО!" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Once the 'Send Email' button is clicked, your email will be queued for " "sending." msgstr "" "При нажатии на кнопку \"Отправить сообщение на электронную почту\", Ваше " "сообщение будет поставлено в очередь на отправку." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "A queued email CANNOT be cancelled." msgstr "Сообщение в очереди на отправку НЕ может быть отменено." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Email actions run in the background. The status for any active tasks - " "including email tasks - appears in a table below." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Email Task History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To see the content of all previously sent emails, click this button:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Sent Email History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To read an email, click its subject." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "To see the status for all bulk email tasks ever submitted for this course, " "click on this button:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Email Task History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Course Mode Price" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Please enter Course Mode detail below" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Price" msgstr "Установить цену" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Gradebook" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only" " visible to courses with a small number of total enrolled students." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Gradebook" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade inspection" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Click this link to view the student's progress page:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Progress Page" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade adjustment" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem location" msgstr "" #. Translators: A location (string of text) follows this sentence. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You must provide the complete location of the problem. In the Staff Debug " "viewer, the location looks like this:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Next, select an action to perform for the given user and problem:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You may also delete the entire state of a student for the specified problem:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student State for Problem" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in" " the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this " "problem and student, click on this button:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Student" msgstr "Показать историю фоновых задач для студента" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam Adjustment" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student's {platform_name} email address or username:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Select an action for the student's entrance exam. This action will affect " "every problem in the student's exam." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Number of Student Attempts" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Student Skip Entrance Exam" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You can also delete all of the student's answers and scores for the entire " "entrance exam." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student's Answers and Scores" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Student's Exam Adjustment History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Then select an action" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset ALL students' attempts" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore ALL students' problem submissions" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "The above actions run in the background, and status for active tasks will " "appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks " "submitted for this problem, click on this button" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Problem" msgstr "" #: lms/templates/licenses/serial_numbers.html msgid "None Available" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Please choose your preferred language" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Save Language Settings" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "" "Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " "translator!{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "modal open" msgstr "открыто модальное окно" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "OK" msgstr "" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "open" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "{course_number} Combined Notifications" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "Open Ended Console" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "Here are items that could potentially need your attention." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/combined_notifications.html msgid "No items require attention at the moment." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "{course_number} Flagged Open Ended Problems" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Flagged Open Ended Problems" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "" "Here is a list of open ended problems for this course that have been flagged" " by students as potentially inappropriate." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "No flagged problems exist." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Unflag" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_flagged_problems.html msgid "Ban" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "{course_number} Open Ended Problems" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Open Ended Problems" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Here is a list of open ended problems for this course." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "You have not attempted any open ended problems yet." msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Problem Name" msgstr "" #: lms/templates/open_ended_problems/open_ended_problems.html msgid "Grader Type" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "\n" "{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" "{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" "criteria.{end_li_tag}\n" "{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Peer Grading" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Due date" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Available" msgstr "Доступно" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Required" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "No due date" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "" "The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" " time." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to Grade" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Please include some written feedback as well." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." " " msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "How did I do?" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Ready to grade!" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " "start grading." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start Grading!" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to grade" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " "asked to score them yourself." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " "to grade your peers." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start learning to grade" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " "contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " "submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" " it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Remove Flag" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Keep Flag" msgstr "" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Go Back" msgstr "Вернуться" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "Thanks for Registering!" msgstr "" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "" "You've successfully created an account on {platform_name}. We've sent an " "account activation message to {email}. To activate your account and start " "enrolling in courses, click the link in the message." msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Activation Complete!" msgstr "Активация завершена!" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Account already active!" msgstr "Учётная запись уже активирована!" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}log in{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Activation Invalid" msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "" "Something went wrong. Check to make sure the URL you went to was correct -- " "e-mail programs will sometimes split it into two lines. If you still have " "issues, e-mail us to let us know what happened at {email}." msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Or you can go back to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "Или вернуться на {link_start}домашнюю страницу{link_end}." #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "Password reset successful" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Billing Details" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "You can proceed to payment at any point in time. Any additional information " "you provide will be included in your receipt." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing Organizational Details" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing organization" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchase order number (if any)" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "email@example.com" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Additional Receipt Recipient" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "If no additional billing details are populated the payment confirmation will" " be sent to the user making the purchase." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Payment processing occurs on a separate secure site." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Your Shopping cart is currently empty." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "View Courses" msgstr "Посмотреть курс" #: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Payment" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Reports" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Data" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "These reports are delimited by start and end dates." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Date: " msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Date: " msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., " "generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate " "reports for all universities starting with A, B, and C." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Letter: " msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Letter: " msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "Payment Error" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "There was an error processing your order!" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "View Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully been enrolled for {course_names}. The following " "receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for" " {course_names}." msgid_plural "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> " "for {course_names}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "Please send each professional one of these unique registration codes to " "enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has " "an example email template with directions for the individuals enrolling." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Link" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Used" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invalid" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Date of purchase" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Print Receipt" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Billed To Details" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "N/A" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Purchase Order Number" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Name" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Email" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Name" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Email" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Card Type" msgstr "Тип карты" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Credit Card Number" msgstr "Номер кредитной карты" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 1" msgstr "Адрес 1" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 2" msgstr "Адрес 2" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "State" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Registration for:" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Dates" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Price per student:" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount Applied:" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Students" msgstr "Студенты" #. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your #. translation of the word "this" in your translation. #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{site_name} - Confirm Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{course_number} {course_title} Cover Image" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{course_name}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{start_date} - {end_date}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. " "Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled " "in the course, or contact your company's administrator." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been " "added to your dashboard." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're already enrolled for this course. Visit your " "{link_start}dashboard{link_end} to see the course." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is full." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is closed." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "There was an error processing your redeem code." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're about to activate an enrollment code for {course_name} by " "{site_name}. This code can only be used one time, so you should only " "activate this code if you're its intended recipient." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Activate Course Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "{course_names} has been removed because the enrollment period has closed." msgid_plural "" "{course_names} have been removed because the enrollment period has closed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Cover Image" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Course Dates:" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Students:" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Input quantity and press enter." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "discount or activation code" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Apply" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "code has been applied" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "TOTAL:" msgstr "" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". currency_abbr is #. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like #. this #. when all variables are in: #. "$500.00 USD" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, a receipt is generated with relative " "billing details and registration codes for students." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Empty Cart" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Shopping cart" msgstr "Корзина" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "{platform_name} - Shopping Cart" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Review" msgstr "Просмотреть" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "" "The page that you were looking for was not found. Go back to the " "{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have " "been moved at {email}." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/about.html #: lms/templates/static_templates/blog.html #: lms/templates/static_templates/contact.html #: lms/templates/static_templates/copyright.html #: lms/templates/static_templates/donate.html #: lms/templates/static_templates/faq.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: lms/templates/static_templates/honor.html #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: lms/templates/static_templates/media-kit.html #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: lms/templates/static_templates/tos.html msgid "" "This page left intentionally blank. It is not used by edx.org but is left " "here for possible use by installations of Open edX." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/copyright.html msgid "Copyright" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" " sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with " "export controls, and we cannot allow you to access this course." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/faq.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "FAQ" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html msgid "In the Press" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-down.html msgid "Currently the {platform_name} servers are down" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-down.html #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "" "Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " "Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "" "Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists," " please email us at {email}." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" msgstr "" #: lms/templates/student_account/account_settings.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Account Settings" msgstr "" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" msgstr "" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "" #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.html msgid "Learner Profile" msgstr "" #. Translators: this section lists all the third-party authentication #. providers #. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from #. their edX account. #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Connected Accounts" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Linked" msgstr "" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Not Linked" msgstr "Нет привязки к внешним учётным записям" #. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Unlink" msgstr "Снять привязку к учётной записи" #. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Link" msgstr "Привязать к учётной записи" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" msgstr "" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "You can begin your course as soon as you complete the following form. " "Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" " use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " "in any way." msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "You are missing the following required fields:" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Cancel and Return to Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Why do I need to complete this information?" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "We use the information you provide to improve our course for both current " "and future students. The more we know about your specific needs, the better " "we can make your course experience." msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Who can I contact if I have questions?" msgstr "Куда обратиться, если у меня есть вопросы?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "If you have any questions about this course or this form, you can contact <a" " href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>." msgstr "" "Если у вас возникнут вопросы относительно курса или этой анкеты, свяжитесь с" " <a href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>." #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Edit Your Full Name" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "The following error occurred while editing your name:" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html msgid "Re-Verify for {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Verification Deadline Has Passed" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Upgrade Deadline Has Passed" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no " "longer available." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " "passed. You can still earn an honor code certificate." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Receipt For {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Have questions?" msgstr "Есть вопросы?" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " "certificates{a_end}." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Technical Requirements" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please make sure your browser is updated to the {a_start}most recent version" " possible{a_end}. Also, please make sure your <strong>webcam is plugged in, " "turned on, and allowed to function in your web browser (commonly adjustable " "in your browser settings).</strong>" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify.html msgid "Re-Verification" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Identity Verification" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "" "You have already submitted your verification information. You will see a " "message on your dashboard when the verification process is complete (usually" " within 1-2 days)." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "You cannot verify your identity at this time." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}(active){span_end}" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Changes" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}active{span_end}" msgstr "" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Add article" msgstr "" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or " "trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " "Code{honor_link_end}" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "My Profile" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Register Now" msgstr "" #: cms/templates/404.html msgid "The page that you were looking for was not found." msgstr "Страница, которую вы искали, не найдена." #: cms/templates/404.html msgid "" "Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been " "moved at {email}." msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "The {studio_name} servers encountered an error" msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "" "We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " "error as soon as possible." msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}." msgstr "" #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "{studio_name} Account Activation" msgstr "" #: cms/templates/activation_active.html msgid "Your account is already active" msgstr "" #: cms/templates/activation_active.html msgid "" "This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign " "in to start working within {studio_name}." msgstr "" #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html msgid "Sign into {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "Your account activation is complete!" msgstr "" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "" "Thank you for activating your account. You may now sign in and start using " "{studio_name} to author courses." msgstr "" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "Your account activation is invalid" msgstr "" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure " "the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it " "into two lines." msgstr "" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, " "you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" msgstr "Файлы и загрузки" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Content" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/index.html cms/templates/library.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/ux/reference/container.html #: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html #: cms/templates/ux/reference/outline.html msgid "Page Actions" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html msgid "Upload New File" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Adding Files for Your Course" msgstr "Добавление файлов к Вашему курсу" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}." " Then follow the prompts to upload a file from your computer." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the " "file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or " "audio files. You should use a third party service to host multimedia files." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course " "Handouts sidebar also appear in this list." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Using File URLs" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or " "image from a component, a course update, or a course handout." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only " "from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the" " Web URL no longer works for external access to a file." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the " "selected text." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Learn more about managing files" msgstr "Узнать больше об управлении файлами" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Choose File" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Your file has been deleted." msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close alert" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To begin issuing certificates, a course team member with the Admin role " "selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin " "role cannot edit or delete an activated certificate." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html msgid "Details & Schedule" msgstr "Обзор курса и расписание" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Grading" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: cms/templates/checklists.html msgid "Course Checklists" msgstr "Контрольные списки курса" #: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html #: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Tools" msgstr "" #: cms/templates/checklists.html msgid "Current Checklists" msgstr "" #: cms/templates/checklists.html msgid "What are course checklists?" msgstr "Что такое контрольные списки курса?" #: cms/templates/checklists.html msgid "" "Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the" " steps necessary to get your course ready for students." msgstr "" #: cms/templates/checklists.html msgid "" "Any changes you make to these checklists are saved automatically and are " "immediately visible to other course team members." msgstr "" #: cms/templates/checklists.html msgid "{studio_name} checklists" msgstr "" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" msgstr "" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" msgstr "" #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" msgstr "" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Drag to reorder" msgstr "Перетащите для изменения порядка" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then " "select a template." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "Use this ID when you create links to this unit from other course content. " "You enter the ID in the URL field." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Location in Course Outline" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" msgstr "" #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "" #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The #. organization name cannot contain spaces. #. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." msgstr "" #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is #. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number is often the same as the original course number.)" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" msgstr "" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The new course has the same course outline and content as the original " "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" msgstr "" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" msgstr "" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" msgstr "" #: cms/templates/course_info.html msgid "" "Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Outline" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "No course content is currently visible, and no students are enrolled. Be " "sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " "the course team; review course updates and other assets for dated material; " "and seed the discussions and wiki." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html msgid "Dismiss" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Warning" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "This course uses features that are no longer supported." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " "unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " "the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " "Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Advance Modules" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to add a new section" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "New Section" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex current course" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Collapse All Sections" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Expand All Sections" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/index.html msgid "View Live" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Edit Start Date" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " "components." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reorganizing your course" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Setting release dates and grading policies" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " "date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " "and due date." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Changing the content students see" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," " or unit." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To hide content from students, select the Configure icon for a section, " "subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}." msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about the course outline" msgstr "Узнать больше о структуре курса" #. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of #. each course. #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Pages" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "New Page" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " "view the page even if they are not registered for or logged in to your " "course." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show this page" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show/hide page" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "This page cannot be reordered" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "You can add additional custom pages to your course." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Add a New Page" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "What are pages?" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " "(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by " "textbooks and custom pages that you create." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Custom pages" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "You can create and edit custom pages to provide students with additional " "course content. For example, you can create pages for the grading policy, " "course slides, and a course calendar. " msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "How do pages look to students in my course?" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Students see the default and custom pages at the top of your course and use " "these links to navigate." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "See an example" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Pages in Your Course" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Preview of Pages in your course" msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages " "(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by " "textbooks and custom pages." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html msgid "close modal" msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "Internal Server Error" msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" " may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are" " still having problems accessing things, please feel free to " "{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help." msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "The Server Encountered an Error" msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " "your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " "try this request again. If you are still having problems accessing things, " "please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for " "further help." msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Libraries" msgstr "" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " "exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " "Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" " libraries that you've exported." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Courses" msgstr "" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " "file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " "contains the course structure and content. You can also re-import courses " "that you've exported." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " "MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " "annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" " exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " "information." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Export Course Content" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Assets" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Settings" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "User Data" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Team Data" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Forum/discussion Data" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a library?" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your library directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" " may want to create a copy of your library that you can later import into " "another library instance and customize." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Opening the downloaded file" msgstr "" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " "library content." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your course directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " "may want to create a copy of your course that you can later import into " "another course instance and customize." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "What content is exported?" msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "" "The course content and structure (including sections, subsections, and " "units) are exported. Values from Advanced Settings, including MATLAB API " "keys and LTI passports, are also exported. Other data, including student " "data, grading information, discussion forum data, course settings, and " "course team information, is not exported." msgstr "" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" " content." msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a course" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Export to Git" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "About Export to Git" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Use this to export your course to its git repository." msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " "the contents of your course visible there to students if automatic git " "imports are configured." msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git:" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "giturl must be defined in your course settings before you can export to git." msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Failed" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Succeeded" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Your course:" msgstr "" #: cms/templates/export_git.html msgid "Course git url:" msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Content Groups" msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Experiment Group Configurations" msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "This module is disabled at the moment." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " "create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " "content that particular cohorts see in your course." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Each content group that you create can be associated with one or more " "cohorts. In addition to course content that is intended for all students, " "you can designate some content as visible only to specified content groups. " "Only learners in the cohorts that are associated with the specified content " "groups see the additional content." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " "edit the name of a content group, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " "use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " "delete icon." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Learn More" msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Use experiment group configurations if you are conducting content " "experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " "configurations define how many groups of students are in a content " "experiment. When you create a content experiment for a course, you select " "the group configuration to use." msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " "To edit a configuration, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " "not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " "and click the delete icon." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" " them" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name}'s Many Features" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Keeping Your Course Organized" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " "<strong>Outline</strong> editor, providing a simple hierarchy and easy drag " "and drop to help you and your students stay organized." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple Organization For Content" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} uses a simple hierarchy of <strong>sections</strong> and " "<strong>subsections</strong> to organize your content." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Change Your Mind Anytime" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " "let you reorganize quickly." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Build and release <strong>sections</strong> to your students incrementally. " "You don't have to have it all done at once." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Learning is More than Just Lectures" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " "learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " "just a few clicks." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Create Learning Pathways" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " "and exercises." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work Visually, Organize Quickly" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " "your content with drag and drop." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "A Broad Library of Problem Types" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " "dozen types of problems to challenge your learners." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " "Friends." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " "how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " "incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" " whole team building a course, together." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Instant Changes" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" " Save." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Release-On Date Publishing" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "When you've finished a <strong>section</strong>, pick when you want it to go" " live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " "incrementally." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " "course better through a team effort." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up & Start Making an {platform_name} Course" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Outlining Your Course" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simple two-level outline to organize your couse. Drag and drop, and see your" " course at a glance." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "More than Just Lectures" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " "problem types." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Publishing on Date" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " "publish it to your students for you." msgstr "" #: cms/templates/html_error.html msgid "We're having trouble rendering your component" msgstr "" #: cms/templates/html_error.html msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " "imported library will replace the contents of the existing library. " "{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current library, so that you have a backup " "copy of it." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." " It may also contain other files." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your library until the import operation has completed." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " "imported course will replace the contents of the existing course. " "{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" " of it." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " "It may also contain other files." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your course until the import operation has completed." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Choose a File to Import" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "File Chosen:" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my library with the selected file" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my course with the selected file" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import Status" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import Status" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Transferring your file to our servers" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Unpacking" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " "safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " "complete)" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Library" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Course" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this library. This process might take" " longer with larger libraries." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this course. This process might take " "longer with larger courses." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Success" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this library" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this course" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Library" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Outline" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a library?" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "You might want to update an existing library to a new version, or replace an" " existing library entirely. You might also have developed a library outside " "of {studio_name}." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you change and import a library that is referenced by randomized content " "blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " "updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " "bring them up to date with the latest library content." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a library" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a course?" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "You may want to run a new version of an existing course, or replace an " "existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " "{studio_name}." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "What content is imported?" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "Only the course content and structure (including sections, subsections, and " "units) are imported. Other data, including student data, grading " "information, discussion forum data, course settings, and course team " "information, remains the same as it was in the existing course." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Warning: Importing while a course is running" msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you perform an import while your course is running, and you change the " "URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " "associated with those Problem components may be lost. This data includes " "students' problem scores." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a course" msgstr "" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "{studio_name} Home" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "New Course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Email staff to create course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "New Library" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" " set a different display name in Advanced Settings later." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "The name of the organization sponsoring the course." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters " "are allowed." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "This cannot be changed, but you can set a different display name in Advanced" " Settings later." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique number that identifies your course within your organization." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your course URL, so no spaces or special characters " "are allowed and it cannot be changed." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "The term in which your course will run." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Library" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Library" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Library Name" msgstr "" #. Translators: This is an example name for a new content library, seen when #. filling out the form to create a new library. #. (A library is a collection of content or problems.) #: cms/templates/index.html msgid "e.g. Computer Science Problems" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "The public display name for your library." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "The public organization name for your library." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "This cannot be changed." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Library Code" msgstr "" #. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, #. seen when filling out the form to create a new library. This example is #. short #. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters #. but must not contain spaces. #: cms/templates/index.html msgid "e.g. CSPROB" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "The unique code that identifies this library." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Note: This is part of your library URL, so no spaces or special characters " "are allowed." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Courses Being Processed" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Course Run:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "This course run is currently being created." msgstr "" #. Translators: This is a status message, used to inform the user of #. what the system is doing. This status means that the user has #. requested to re-run an existing course, and the system is currently #. in the process of duplicating and configuring the existing course #. so that it can be re-run. #: cms/templates/index.html msgid "Configuring as re-run" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " "this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" " new course will need some manual configuration." msgstr "" #. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. #. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system #. needs to process the request and prepare the new course. The status of #. the process will follow this text. #: cms/templates/index.html msgid "This re-run processing status:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Configuration Error" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "A system error occurred while your course was being processed. Please go to " "the original course to try the re-run again, or contact your PM for " "assistance." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The course creator must give you access to the course. Contact the course " "creator or administrator for the course you are helping to author." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Course" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Your new course is just a click away!" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " "during the work week." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Request the Ability to Create Courses" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is has completed evaluating your request." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator request is:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Denied" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " "{platform_name} Staff." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is currently evaluating your request." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" " be updated shortly." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "(Read-only)" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Were you expecting to see a particular library here?" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The library creator must give you access to the library. Contact the library" " creator or administrator for the library you are helping to author." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Library" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Click Help in the upper-right corner to get more information about the " "{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" " of the page to access our continually updated documentation and other " "{studio_name} resources." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Getting Started with {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Can I create courses in {studio_name}?" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " "{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " "privileges to create your own course." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " "{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/index.html #, python-format msgid "Thanks for signing up, %(name)s!" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "We need to verify your email address" msgstr "" #: cms/templates/index.html #, python-format msgid "" "Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " "email address (%(email)s). An activation message and next steps should be " "waiting for you there." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Need help?" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " "INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " "below." msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "Content Library" msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "Add Component" msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "Adding content to your library" msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "" "Add components to your library for use in courses, using Add New Component " "at the bottom of this page." msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "" "Components are listed in the order in which they are added, with the most " "recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " "page to page if you have more than one page of components in your library." msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "Using library content in courses" msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "" "Use library content in courses by adding the " "{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " "the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " "your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " "this library as the source library, and specify the number of problems to be" " randomly selected and displayed to each student." msgstr "" #: cms/templates/library.html msgid "Learn more about content libraries" msgstr "" #: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign In" msgstr "" #: cms/templates/login.html msgid "Sign In to {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/login.html msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!" msgstr "" #: cms/templates/login.html msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Settings" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a User to Your Course's Team" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member Information" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add Team Members to This Course" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " "signed up for {studio_name} and have an active account." msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a New Team Member" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Roles" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " "full writing and editing privileges on all course content." msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Admins are course team members who can add and remove other course team " "members." msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " "transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to" " make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " "Course Team list." msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add More Users to This Library" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Grant other members of your course team access to this library. New library " "users must have an active {studio_name} account." msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Users can view library content and can reference or use library " "components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " "the contents of a library." msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " "other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" " library." msgstr "" #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Sign Up for {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating " "your first {platform_name} course today." msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 " "support forums" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Your Location" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Create My Account & Start Authoring Courses" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Common {studio_name} Questions" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Who is {studio_name} for?" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that " "leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty " "members, teaching assistants and course staff, and members of instructional " "technology groups." msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with " "common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No " "programming knowledge is required, but for some of the more advanced " "features, a technical background would be helpful. As always, we are here to" " help, so don't hesitate to dive right in." msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "I've never authored a course online before. Is there help?" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "" "Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some " "best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of " "running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop" " us a note." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details Settings" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Basic Information" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "The nuts and bolts of your course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Summary Page" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "(for student enrollment and access)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enroll in {course_display_name}" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " "for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " "enroll." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Send a note to students via email" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Invite your students" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course summary page will not be viewable until your course has been " "announced. To provide content for the page and preview it, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Credit Requirements" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Steps required to earn course credit" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Minimum Grade" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Successful Proctored Exam" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Proctored Exam {number}" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "ID Verification" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "In-Course Reverification {number}" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Schedule" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Dates that control when your course can be viewed" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "First day the course begins" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Time" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "First day students can enroll" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Time" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can enroll." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Time" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "These dates impact <strong>when your courseware can be viewed</strong>, but " "they are <strong>not the dates shown on your course summary page</strong>. " "To provide the course start and registration dates as shown on your course " "summary page, follow the instructions provided by your Program Manager." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Identify the course language here. This is used to assist users find courses" " that are taught in a specific language." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Introducing Your Course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Information for prospective students" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Short Description" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " "Limit to ~150 characters" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "your course summary page" msgstr "" #: cms/templates/settings.html #, python-format msgid "" "Introductions, prerequisites, FAQs that are used on %s (formatted in HTML)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can manage this image along with all of your other <a href='{}'>files " "& uploads</a>" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course image #: cms/templates/settings.html msgid "Your course image URL" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Introduction Video" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Delete Current Video" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a #. YouTube video ID for a course video #: cms/templates/settings.html msgid "your YouTube video's ID" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Expectations of the students taking this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Prerequisite Course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course that students must complete before beginning this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "set pre-requisite course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can now view and author your course entrance exam from the " "{link_start}Course Outline{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Grade Requirements" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid " %" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The score student must meet in order to successfully complete the entrance " "exam. " msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Instructor-led courses progress at the pace that the course author sets. You" " can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates" " for assignments. Learners can complete course material at any time before " "the course end date." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" msgstr "" #. Translators: At the course settings, the editor is able to select the #. default course content license. #. The course content will have this license set, some assets can override the #. license with their own. #. In the form, the license selector for course content is described using the #. following string: #: cms/templates/settings.html msgid "Select the default license for course content" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "How are these settings used?" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " "course." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Other information from this page appears on the About page for your course. " "This information includes the course overview, course image, introduction " "video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " "new courses to take." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "There was an error saving your information. Please see below." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Manual Policy Definition" msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "<strong>Warning</strong>: Do not modify these policies unless you are " "familiar with their purpose." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "What do advanced settings do?" msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " "can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " "control specific course settings." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Any policies you modify here override all other information you've defined " "elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " "with both their purpose and syntax." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" " you use double quotation marks (") around the string. Do not use " "single quotation marks (')." msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Settings" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Overall Grade Range" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Your overall grading scale for student final grades" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Credit Eligibility" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Settings for course credit eligibility" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Rules & Policies" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grace Period on Deadline:" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Leeway on due dates" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Assignment Types" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "New Assignment Type" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "What can I do on this page?" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " "course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" " each grade." msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can specify whether your course offers students a grace period for late " "assignments." msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " "exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " "worth." msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Expand or Collapse" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility Settings" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility" msgstr "" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "This block contains multiple components." msgstr "" #: cms/templates/temp-course-landing.html msgid "{platform_name} edge" msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "New Textbook" msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Why should I break my textbook into chapters?" msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " "students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " "textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " "information." msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "What if my book isn't divided into chapters?" msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" " text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " "Name field." msgstr "" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Learn more about textbooks" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Video Uploads" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Why upload video files?" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "For a video to play on different devices, it needs to be available in " "multiple formats. After you upload an original video file in .mp4 or .mov " "format on this page, an automated process creates those additional formats " "and stores them for you." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Maximum Video File Size" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload " "process fails for larger files." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Monitoring files as they upload" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "Each video file that you upload needs to reach the video processing servers " "successfully before additional work can begin. You can monitor the progress " "of files as they upload, and try again if the upload fails." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Managing uploaded files" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "After a file uploads successfully, automated processing begins. The file is " "then listed under Previous Uploads as {em_start}In Progress{em_end}. You can" " add the video to your course as soon as it has a unique video ID and the " "status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the" " external video hosting sites to complete." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message " "appears. Check for problems in your original file and upload a replacement." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "How do I get the videos into my course?" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "When status for a file is {em_start}Ready{em_end}, you can add that video to" " a component in your course. Copy the unique video ID. In another browser " "window, on the Course Outline page, create or locate a video component to " "play this video. Edit the video component to paste the ID into the Advanced " "{em_start}Video ID{em_end} field. The video can play in the LMS as soon as " "its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be " "complete for all encodings and all video hosting sites." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "No content groups exist" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Use content groups to give groups of students access to a specific set of " "course content. Create one or more content groups, and make specific " "components visible to them." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" msgstr "" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The Unit this component is " "contained in is hidden from students. Visibility settings here will be " "trumped by this." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Make visible to:" msgstr "Сделать видимым для:" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Students and Staff" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Specific Content Groups" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Deleted Content Group" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All" " Students and staff" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification Checkpoint" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification checkpoint to complete" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see " "the content in this component. Learners who do not require verification see " "this content by default." msgstr "" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please" " copy and paste this address into your web browser's address bar:" msgstr "" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {studio_name} web site." msgstr "" #: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Your account for {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "" "User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" " privileges on edge." msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " "If you believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" "\n" "{url}" msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt msgid "" "Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " "believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" #: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt msgid "Your course creator status for {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}login{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/registration/reg_complete.html msgid "" "An activation link has been sent to {email}, along with instructions for " "activating your account." msgstr "" #. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX #. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered " "trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Course:" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Navigation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Outline" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Updates" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Schedule & Details" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Checklists" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Import" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Export" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Library:" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Account Navigation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Currently signed in as:" msgstr "" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading 1" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" msgstr "Пояснение" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Advanced Editor" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Toggle Cheatsheet" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Label" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Looking for help with {studio_name}?" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Hide {studio_name} Help" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "{studio_name} Documentation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "" "Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " "support tickets" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Partner Portal" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access the Open edX Portal" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Open edX Portal" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Contact Us" msgstr "" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html msgid "name" msgstr "" # empty msgid "This is a key string." msgstr "Это ключевая строка." #: wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "создано" #: wiki/forms.py msgid "Only localhost... muahahaha" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." msgstr "" "Исходное название статьи. Может быть заменено заголовками других версий." #: wiki/forms.py msgid "Type in some contents" msgstr "Введите что-либо в качестве содержания" #: wiki/forms.py msgid "" "This is just the initial contents of your article. After creating it, you " "can use more complex features like adding plugins, meta data, related " "articles etc..." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Contents" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Summary" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "" "Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." msgstr "" "Коротко опишите причину редактирования, которая будет записана в журнал " "исправлений." #: wiki/forms.py msgid "" "While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " "have been automatically merged with the new contents. Please review the text" " below." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "No changes made. Nothing to save." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Select an option" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Slug" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "" "This will be the address where your article can be found. Use only " "alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " "after creating the article." msgstr "" "Это адрес, по которому будет находиться ваша статья. Используйте только " "алфавитно-цифровые символы, тире и нижнее подчеркивание. Помните, что вы не " "сможете изменить ссылку после создания статьи." #: wiki/forms.py msgid "Write a brief message for the article's history log." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "A slug may not begin with an underscore." msgstr "" #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." msgstr "Удалённая статья со slug-строкой «%s» уже существует." #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A slug named \"%s\" already exists." msgstr "Статья со slug-строкой «%s» уже существует." #: wiki/forms.py msgid "Yes, I am sure" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Purge" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "" "Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." " Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " "create new articles in its place." msgstr "" #: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "You are not sure enough!" msgstr "Вы уверены?!" #: wiki/forms.py msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Lock article" msgstr "Запретить редактирование" #: wiki/forms.py msgid "Deny all users access to edit this article." msgstr "Запретить всем пользователям редактировать эту статью." #: wiki/forms.py msgid "Permissions" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Owner" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Enter the username of the owner." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "(none)" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Inherit permissions" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "" "Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" " one." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Permission settings for the article were updated." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "No user with that username" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Article locked for editing" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Article unlocked for editing" msgstr "" #: wiki/forms.py msgid "Filter..." msgstr "" #: wiki/core/plugins/base.py msgid "Settings for plugin" msgstr "" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "current revision" msgstr "текущая версия" #: wiki/models/article.py msgid "" "The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" "back, simply change the value of this field." msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "modified" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "Article properties last modified" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "owner" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "" "The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " "read and write access." msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "group" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "" "Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " "group membership. Groups are handled through the Django auth system." msgstr "" "Как и в файловой системе UNIX, пользователю предоставляются те же права " "доступа к файлу, что и пользовательской группе, к которой он принадлежит. " "Управление группами организовано через систему авторизации Django." #: wiki/models/article.py msgid "group read access" msgstr "право на чтение для группы" #: wiki/models/article.py msgid "group write access" msgstr "право на запись для группы" #: wiki/models/article.py msgid "others read access" msgstr "право на чтение для других пользователей" #: wiki/models/article.py msgid "others write access" msgstr "право на запись для других пользователей" #: wiki/models/article.py #, python-format msgid "Article without content (%(id)d)" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "content type" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "object ID" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "Article for object" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "Articles for object" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "revision number" msgstr "номер версии" #: wiki/models/article.py msgid "IP address" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "user" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "locked" msgstr "" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py msgid "article" msgstr "" #: wiki/models/article.py msgid "article contents" msgstr "содержание статьи" #: wiki/models/article.py msgid "article title" msgstr "заголовок статьи" #: wiki/models/article.py msgid "" "Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " "title has not changed" msgstr "" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "original article" msgstr "исходный текст статьи" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "Permissions are inherited from this article" msgstr "Права доступа унаследованы от данной статьи" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "A plugin was changed" msgstr "" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "" "The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " "simply change the value of this field." msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Cache lookup value for articles" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "slug" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "(root)" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL path" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL paths" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "A non-root note must always have a slug." msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py #, python-format msgid "There is already a root node on %s" msgstr "" #: wiki/models/urlpath.py msgid "" "Articles who lost their parents\n" "===============================\n" "\n" "The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." msgstr "" "Статьи, которые потеряли своих родителей\n" "===============================\n" "\n" "\n" "У потомков этой статьи были удалены родители. Наверное, Вам следует найти им новый дом." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Lost and found" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "A short summary of what the file contains" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Yes I am sure..." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py msgid "Click to download file" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "" "The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " "attachment)" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "original filename" msgstr "исходное имя файла" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachments" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "file" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revision" msgstr "версия вложения" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revisions" msgstr "версии вложений" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s was successfully added." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Your file could not be saved: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " "web server." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s uploaded and replaces old attachment." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your new file will automatically be renamed to match the file already " "present. Files with different extensions are not allowed." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Current revision changed for %s." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "This article is no longer related to the file %s." msgstr "Эта статья больше не связана с файлом %s." #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was changed: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was deleted: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/images/forms.py #, python-format msgid "" "New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " "the list of available images." msgstr "" #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "Are you sure?" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "images" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "Current revision not set!!" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revision" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revisions" msgstr "" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image Revsion: %d" msgstr "" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been restored" msgstr "" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been marked as deleted" msgstr "" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" msgstr "" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been saved." msgstr "" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py msgid "Images" msgstr "" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py #, python-format msgid "An image was added: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py msgid "Links" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Notifications" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "When this article is edited" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Also receive emails about article edits" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were updated." msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article deleted: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article modified: %s" msgstr "" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "New article created: %s" msgstr "" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" msgstr "" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" msgstr "Вы вышли из системы. До свидания!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now logged in! Have fun!" msgstr "" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "New article '%s' created." msgstr "" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "There was an error creating this article: %s" msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "There was an error creating this article." msgstr "При создании статьи произошла ошибка." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article cannot be deleted because it has children or is a root article." msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "" "This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" msgstr "" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " "free from unwanted material!" msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "Your changes were saved." msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "A new revision of the article was succesfully added." msgstr "Новая версия статьи была успешно добавлена." #: wiki/views/article.py msgid "Restoring article" msgstr "" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." msgstr "" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article %s is now set to display revision #%d" msgstr "Отображается версия #%d статьи %s " #: wiki/views/article.py msgid "New title" msgstr "Новый заголовок" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" msgstr "Слияние версий #%(r1)d и #%(r2)d" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " "#%(r2)d" msgstr ""