# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2017 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# djangojs-studio.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2017 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# underscore.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2017 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # # #-#-#-#-# underscore-studio.po (0.1a) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2017 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # EdX Team <info@edx.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-27 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 10:15:38.112782\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation <openedx-translation@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "" "This may be happening because of an error with our server or your internet " "connection. Try refreshing the page or making sure you are online." msgstr "" "Thïs mäý ßé häppénïng ßéçäüsé öf än érrör wïth öür sérvér ör ýöür ïntérnét " "çönnéçtïön. Trý réfréshïng thé pägé ör mäkïng süré ýöü äré önlïné. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт #" #: cms/static/cms/js/main.js common/static/bundles/Import.js msgid "Studio's having trouble saving your work" msgstr "" "Stüdïö's hävïng tröüßlé sävïng ýöür wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js #: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js #: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js #: cms/static/js/views/course_info_handout.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/edit_textbook.js #: cms/static/js/views/list_item_editor.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js lms/static/js/ccx/schedule.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Saving" msgstr "Sävïng Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore msgid "Delete" msgstr "Délété Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js #: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/validation.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/signatory-actions.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cancel" msgstr "Çänçél Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error during the upload process." msgstr "" "Théré wäs än érrör dürïng thé üplöäd pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error while unpacking the file." msgstr "" "Théré wäs än érrör whïlé ünpäçkïng thé fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." msgstr "" "Théré wäs än érrör whïlé vérïfýïng thé fïlé ýöü süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "Choose new file" msgstr "Çhöösé néw fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension." msgstr "" "Fïlé förmät nöt süppörtéd. Pléäsé üplöäd ä fïlé wïth ä {ext} éxténsïön. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." msgstr "" "Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw lïßrärý tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." msgstr "" "Théré wäs än érrör whïlé ïmpörtïng thé néw çöürsé tö öür dätäßäsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/features/import/factories/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "Your import has failed." msgstr "Ýöür ïmpört häs fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/features/import/views/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." msgstr "" "Ýöür ïmpört ïs ïn prögréss; nävïgätïng äwäý wïll äßört ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/features/import/views/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "Error importing course" msgstr "Érrör ïmpörtïng çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/features/import/views/import.js #: common/static/bundles/Import.js msgid "There was an error with the upload" msgstr "" "Théré wäs än érrör wïth thé üplöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: This is the status of an active video upload #: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js msgid "Uploading" msgstr "Ûplöädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/active_video_upload.js #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore #: common/static/common/templates/image-modal.underscore #: common/static/common/templates/discussion/alert-popup.underscore #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore #: common/static/common/templates/discussion/search-alert.underscore #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "Close" msgstr "Çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/assets.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Name" msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Choose File" msgstr "Çhöösé Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js #: common/static/common/templates/discussion/alert-popup.underscore msgid "OK" msgstr "ÖK Ⱡ'σя#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js #: cms/static/js/views/metadata.js #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore msgid "Remove" msgstr "Rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ok" msgstr "Ök Ⱡ'σя#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Unknown" msgstr "Ûnknöwn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Upload File" msgstr "Ûplöäd Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/base_modal.js #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: cms/templates/js/section-name-edit.underscore #: cms/templates/js/signatory-actions.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Save" msgstr "Sävé Ⱡ'σяєм ι#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "Àdvänçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Removing" msgstr "Rémövïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/views/validation.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ýöür çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, #. e.g. "Error: required field is missing". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js #: common/static/common/js/discussion/utils.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Error" msgstr "Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js msgid "Updating with latest library content" msgstr "" "Ûpdätïng wïth lätést lïßrärý çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js msgid "Creating missing groups" msgstr "Çréätïng mïssïng gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/public/js/word_cloud_main.js msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total." msgstr "" "{start_strong}{total}{end_strong} wörds süßmïttéd ïn tötäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/public/js/word_cloud_main.js msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" msgstr "" "téxt_wörd_{uniqueId} tïtlé_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/public/js/word_cloud_main.js msgid "title_word_{uniqueId}" msgstr "tïtlé_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/public/js/word_cloud_main.js msgid "text_word_{uniqueId}" msgstr "téxt_wörd_{uniqueId} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Show Annotations" msgstr "Shöw Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Hide Annotations" msgstr "Hïdé Ànnötätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Expand Instructions" msgstr "Éxpänd Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Collapse Instructions" msgstr "Çölläpsé Ìnstrüçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Commentary" msgstr "Çömméntärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js msgid "Reply to Annotation" msgstr "Réplý tö Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(num_points)s point possible (graded, results hidden)" msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded, results hidden)" msgstr[0] "" "%(num_points)s pöïnt pössïßlé (grädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" msgstr[1] "" "%(num_points)s pöïnts pössïßlé (grädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(num_points)s point possible (ungraded, results hidden)" msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded, results hidden)" msgstr[0] "" "%(num_points)s pöïnt pössïßlé (üngrädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" msgstr[1] "" "%(num_points)s pöïnts pössïßlé (üngrädéd, résülts hïddén) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(num_points)s point possible (graded)" msgid_plural "%(num_points)s points possible (graded)" msgstr[0] "" "%(num_points)s pöïnt pössïßlé (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" msgstr[1] "" "%(num_points)s pöïnts pössïßlé (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: %(num_points)s is the number of points possible (examples: 1, #. 3, 10).; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(num_points)s point possible (ungraded)" msgid_plural "%(num_points)s points possible (ungraded)" msgstr[0] "" "%(num_points)s pöïnt pössïßlé (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" msgstr[1] "" "%(num_points)s pöïnts pössïßlé (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(earned)s/%(possible)s point (graded)" msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (graded)" msgstr[0] "" "%(earned)s/%(possible)s pöïnt (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" msgstr[1] "" "%(earned)s/%(possible)s pöïnts (grädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: %(earned)s is the number of points earned. %(possible)s is the #. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of #. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of #. points (example: 0/1 point; 1/2 points); #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "%(earned)s/%(possible)s point (ungraded)" msgid_plural "%(earned)s/%(possible)s points (ungraded)" msgstr[0] "" "%(earned)s/%(possible)s pöïnt (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" msgstr[1] "" "%(earned)s/%(possible)s pöïnts (üngrädéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." msgstr "" "Thé grädïng pröçéss ïs stïll rünnïng. Réfrésh thé pägé tö séé üpdätés. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted." msgstr "" "Çöüld nöt grädé ýöür änswér. Thé süßmïssïön wäs äßörtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "" "Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If " "you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support " "file uploads." msgstr "" "Süßmïssïön äßörtéd! Sörrý, ýöür ßröwsér döés nöt süppört fïlé üplöäds. Ìf " "ýöü çän, pléäsé üsé Çhrömé ör Säfärï whïçh hävé ßéén vérïfïéd tö süppört " "fïlé üplöäds. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂" " ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed." msgstr "" "Ýöü süßmïttéd {filename}; önlý {allowedFiles} äré ällöwéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)." msgstr "" "Ýöür fïlé {filename} ïs töö lärgé (mäx sïzé: {maxSize}MB). Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}." msgstr "" "Ýöü dïd nöt süßmït thé réqüïréd fïlés: {requiredFiles}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "You did not select any files to submit." msgstr "" "Ýöü dïd nöt séléçt äný fïlés tö süßmït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and #. associated status.; #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "{label}: {status}" msgstr "{label}: {status} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "This problem has been reset." msgstr "Thïs prößlém häs ßéén rését. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js msgid "unsubmitted" msgstr "ünsüßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paragraph" msgstr "Pärägräph Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Preformatted" msgstr "Préförmättéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 3" msgstr "Héädïng 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 4" msgstr "Héädïng 4 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 5" msgstr "Héädïng 5 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 6" msgstr "Héädïng 6 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Add to Dictionary" msgstr "Àdd tö Dïçtïönärý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align center" msgstr "Àlïgn çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align left" msgstr "Àlïgn léft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Align right" msgstr "Àlïgn rïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alignment" msgstr "Àlïgnmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Alternative source" msgstr "Àltérnätïvé söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchor" msgstr "Ànçhör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Anchors" msgstr "Ànçhörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Author" msgstr "Àüthör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Background color" msgstr "Bäçkgröünd çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote" msgstr "Blöçkqüöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Blocks" msgstr "Blöçks Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Body" msgstr "Bödý Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bold" msgstr "Böld Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border color" msgstr "Bördér çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Border" msgstr "Bördér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" msgstr "Böttöm Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bullet list" msgstr "Büllét lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Caption" msgstr "Çäptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell padding" msgstr "Çéll päddïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell properties" msgstr "Çéll pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell spacing" msgstr "Çéll späçïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell type" msgstr "Çéll týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cell" msgstr "Çéll Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Center" msgstr "Çéntér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Circle" msgstr "Çïrçlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Clear formatting" msgstr "Çléär förmättïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Code block" msgstr "Çödé ßlöçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" msgstr "Çödé Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Color" msgstr "Çölör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cols" msgstr "Çöls Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column group" msgstr "Çölümn gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Column" msgstr "Çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Constrain proportions" msgstr "Çönsträïn pröpörtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy row" msgstr "Çöpý röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Copy" msgstr "Çöpý Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Could not find the specified string." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd thé spéçïfïéd strïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom color" msgstr "Çüstöm çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Custom..." msgstr "Çüstöm... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut row" msgstr "Çüt röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Cut" msgstr "Çüt Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Decrease indent" msgstr "Déçréäsé ïndént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Default" msgstr "Défäült Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete column" msgstr "Délété çölümn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete row" msgstr "Délété röw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Delete table" msgstr "Délété täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Description" msgstr "Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Dimensions" msgstr "Dïménsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Disc" msgstr "Dïsç Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" msgstr "Dïv Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Document properties" msgstr "Döçümént pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Edit HTML" msgstr "Édït HTML Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore #: cms/templates/js/show-textbook.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-edit.underscore msgid "Edit" msgstr "Édït Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Embed" msgstr "Émßéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Emoticons" msgstr "Émötïçöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Encoding" msgstr "Énçödïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "File" msgstr "Fïlé Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find and replace" msgstr "Fïnd änd répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find next" msgstr "Fïnd néxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find previous" msgstr "Fïnd prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Find" msgstr "Fïnd Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Finish" msgstr "Fïnïsh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Family" msgstr "Fönt Fämïlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Font Sizes" msgstr "Fönt Sïzés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Footer" msgstr "Föötér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Format" msgstr "Förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Formats" msgstr "Förmäts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "Füllsçréén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "General" msgstr "Généräl Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "H Align" msgstr "H Àlïgn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 1" msgstr "Héädér 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 2" msgstr "Héädér 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 3" msgstr "Héädér 3 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 4" msgstr "Héädér 4 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 5" msgstr "Héädér 5 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header 6" msgstr "Héädér 6 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Header cell" msgstr "Héädér çéll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Header" msgstr "Héädér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headers" msgstr "Héädérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 1" msgstr "Héädïng 1 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Heading 2" msgstr "Héädïng 2 Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Headings" msgstr "Héädïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Height" msgstr "Héïght Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal line" msgstr "Hörïzöntäl lïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Horizontal space" msgstr "Hörïzöntäl späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "HTML source code" msgstr "HTML söürçé çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore all" msgstr "Ìgnöré äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Ignore" msgstr "Ìgnöré Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Image description" msgstr "Ìmägé désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Increase indent" msgstr "Ìnçréäsé ïndént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Inline" msgstr "Ìnlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column after" msgstr "Ìnsért çölümn äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert column before" msgstr "Ìnsért çölümn ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert date/time" msgstr "Ìnsért däté/tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert image" msgstr "Ìnsért ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert link" msgstr "Ìnsért lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row after" msgstr "Ìnsért röw äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert row before" msgstr "Ìnsért röw ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert table" msgstr "Ìnsért täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert template" msgstr "Ìnsért témpläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert video" msgstr "Ìnsért vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert" msgstr "Ìnsért Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit image" msgstr "Ìnsért/édït ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit link" msgstr "Ìnsért/édït lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Insert/edit video" msgstr "Ìnsért/édït vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Italic" msgstr "Ìtälïç Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Justify" msgstr "Jüstïfý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Keywords" msgstr "Kéýwörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left to right" msgstr "Léft tö rïght Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Left" msgstr "Léft Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Alpha" msgstr "Löwér Àlphä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Greek" msgstr "Löwér Gréék Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Lower Roman" msgstr "Löwér Römän Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Match case" msgstr "Mätçh çäsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Merge cells" msgstr "Mérgé çélls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Middle" msgstr "Mïddlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New document" msgstr "Néw döçümént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "New window" msgstr "Néw wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Next" msgstr "Néxt Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "No color" msgstr "Nö çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Nonbreaking space" msgstr "Nönßréäkïng späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "None" msgstr "Nöné Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Numbered list" msgstr "Nümßéréd lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Page break" msgstr "Pägé ßréäk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste as text" msgstr "Pästé äs téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Pästé ïs nöw ïn pläïn téxt mödé. Çönténts wïll nöw ßé pästéd äs pläïn téxt " "üntïl ýöü tögglé thïs öptïön öff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row after" msgstr "Pästé röw äftér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste row before" msgstr "Pästé röw ßéföré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Pästé ýöür émßéd çödé ßélöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Paste" msgstr "Pästé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Poster" msgstr "Pöstér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Pre" msgstr "Pré Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Prev" msgstr "Prév Ⱡ'σяєм ι#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Preview" msgstr "Prévïéw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Print" msgstr "Prïnt Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Redo" msgstr "Rédö Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Remove link" msgstr "Rémövé lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace all" msgstr "Répläçé äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Replace with" msgstr "Répläçé wïth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "Répläçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Restore last draft" msgstr "Réstöré läst dräft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" "Rïçh Téxt Àréä. Préss ÀLT-F9 för ménü. Préss ÀLT-F10 för töölßär. Préss " "ÀLT-0 för hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right to left" msgstr "Rïght tö léft Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Right" msgstr "Rïght Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Robots" msgstr "Rößöts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row group" msgstr "Röw gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row properties" msgstr "Röw pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row type" msgstr "Röw týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Row" msgstr "Röw Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Rows" msgstr "Röws Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Scope" msgstr "Sçöpé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Select all" msgstr "Séléçt äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show blocks" msgstr "Shöw ßlöçks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Show invisible characters" msgstr "Shöw ïnvïsïßlé çhäräçtérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source code" msgstr "Söürçé çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Source" msgstr "Söürçé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Special character" msgstr "Spéçïäl çhäräçtér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Spellcheck" msgstr "Spéllçhéçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Split cell" msgstr "Splït çéll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Square" msgstr "Sqüäré Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Start search" msgstr "Stärt séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Strikethrough" msgstr "Strïkéthröügh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Style" msgstr "Stýlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Subscript" msgstr "Süßsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Superscript" msgstr "Süpérsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table properties" msgstr "Täßlé pröpértïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Table" msgstr "Täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Target" msgstr "Tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Templates" msgstr "Témplätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text color" msgstr "Téxt çölör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Text to display" msgstr "Téxt tö dïspläý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än émäïl äddréss. Dö ýöü wänt tö ädd thé " "réqüïréd mäïltö: préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Thé ÛRL ýöü éntéréd sééms tö ßé än éxtérnäl lïnk. Dö ýöü wänt tö ädd thé " "réqüïréd http:// préfïx? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Title" msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Tools" msgstr "Tööls Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Top" msgstr "Töp Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Underline" msgstr "Ûndérlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Undo" msgstr "Ûndö Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Alpha" msgstr "Ûppér Àlphä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Upper Roman" msgstr "Ûppér Römän Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Url" msgstr "Ûrl Ⱡ'σяєм#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "V Align" msgstr "V Àlïgn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Vertical space" msgstr "Vértïçäl späçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_item.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore msgid "View" msgstr "Vïéw Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Visual aids" msgstr "Vïsüäl äïds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Whole words" msgstr "Whölé wörds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Width" msgstr "Wïdth Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Words: {0}" msgstr "Wörds: {0} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" "Ýöü hävé ünsävéd çhängés äré ýöü süré ýöü wänt tö nävïgäté äwäý? Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" "Ýöür ßröwsér döésn't süppört dïréçt äççéss tö thé çlïpßöärd. Pléäsé üsé thé " "Çtrl+X/Ç/V kéýßöärd shörtçüts ïnstéäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé änd é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n" "\n" "Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Çlïçk ÖK tö hävé ýöür üsérnämé sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n" "\n" "Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js msgid "" "Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" "Çlïçk ÖK tö hävé ýöür é-mäïl äddréss sént tö ä 3rd pärtý äpplïçätïön.\n" "\n" "Çlïçk Çänçél tö rétürn tö thïs pägé wïthöüt séndïng ýöür ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "incorrect" msgstr "ïnçörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "correct" msgstr "çörréçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "answer" msgstr "änswér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Short explanation" msgstr "Shört éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "" "If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" "Ìf ýöü üsé thé Àdvänçéd Édïtör, thïs prößlém wïll ßé çönvértéd tö XML änd ýöü wïll nöt ßé äßlé tö rétürn tö thé Sïmplé Édïtör Ìntérfäçé.\n" "\n" "Pröçééd tö thé Àdvänçéd Édïtör änd çönvért thïs prößlém tö XML? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js msgid "Explanation" msgstr "Éxplänätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" "Séqüénçé érrör! Çännöt nävïgäté tö %(tab_name)s ïn thé çürrént " "SéqüénçéMödülé. Pléäsé çöntäçt thé çöürsé stäff. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js msgid "Bookmarked" msgstr "Böökmärkéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Play" msgstr "Pläý Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js msgid "Pause" msgstr "Päüsé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Mute" msgstr "Müté Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Unmute" msgstr "Ûnmüté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Exit full browser" msgstr "Éxït füll ßröwsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js msgid "Fill browser" msgstr "Fïll ßröwsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Speed" msgstr "Spééd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Volume" msgstr "Völümé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: Volume level equals 0%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Muted" msgstr "Mütéd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very low" msgstr "Vérý löw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Low" msgstr "Löw Ⱡ'σяєм#" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Average" msgstr "Àvérägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Loud" msgstr "Löüd Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Very loud" msgstr "Vérý löüd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: Volume level equals 100%. #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js msgid "Maximum" msgstr "Mäxïmüm Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." msgstr "" "Thïs ßröwsér çännöt pläý .mp4, .ögg, ör .wéßm fïlés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." msgstr "" "Trý üsïng ä dïfférént ßröwsér, süçh äs Gööglé Çhrömé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "High Definition" msgstr "Hïgh Défïnïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "off" msgstr "öff Ⱡ'σяєм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js msgid "on" msgstr "ön Ⱡ'σя#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position. Press space to toggle playback" msgstr "" "Vïdéö pösïtïön. Préss späçé tö tögglé pläýßäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video ended" msgstr "Vïdéö éndéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "Video position" msgstr "Vïdéö pösïtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s hour" msgid_plural "%(value)s hours" msgstr[0] "%(value)s höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "%(value)s höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s minute" msgid_plural "%(value)s minutes" msgstr[0] "%(value)s mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "%(value)s mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js msgid "%(value)s second" msgid_plural "%(value)s seconds" msgstr[0] "%(value)s séçönd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "%(value)s séçönds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "" "Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " "buttons to increase or decrease volume level." msgstr "" "Çlïçk ön thïs ßüttön tö müté ör ünmüté thïs vïdéö ör préss ÛP ör DÖWN " "ßüttöns tö ïnçréäsé ör déçréäsé völümé lévél. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js msgid "Adjust video volume" msgstr "Àdjüst vïdéö völümé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "" "Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to " "navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected " "speed." msgstr "" "Préss ÛP tö éntér thé spééd ménü thén üsé thé ÛP änd DÖWN ärröw kéýs tö " "nävïgäté thé dïfférént spééds, thén préss ÉNTÉR tö çhängé tö thé séléçtéd " "spééd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Adjust video speed" msgstr "Àdjüst vïdéö spééd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js msgid "Video speed: " msgstr "Vïdéö spééd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js msgid "Skip" msgstr "Skïp Ⱡ'σяєм ι#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js msgid "Play video" msgstr "Pläý vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js msgid "Do not show again" msgstr "Dö nöt shöw ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" msgstr "Öpén längüägé ménü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video." msgstr "" "Tränsçrïpt wïll ßé dïspläýéd whén ýöü stärt pläýïng thé vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the " "video." msgstr "" "Àçtïvätïng ä lïnk ïn thïs gröüp wïll skïp tö thé çörréspöndïng pöïnt ïn thé " "vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Video transcript" msgstr "Vïdéö tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Start of transcript. Skip to the end." msgstr "" "Stärt öf tränsçrïpt. Skïp tö thé énd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "End of transcript. Skip to the start." msgstr "" "Énd öf tränsçrïpt. Skïp tö thé stärt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "" "Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow" " keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected " "language." msgstr "" "Préss thé ÛP ärröw kéý tö éntér thé längüägé ménü thén üsé ÛP änd DÖWN ärröw" " kéýs tö nävïgäté längüägé öptïöns. Préss ÉNTÉR tö çhängé tö thé séléçtéd " "längüägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυη#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Hide closed captions" msgstr "Hïdé çlöséd çäptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" msgstr "" "(Çäptïön wïll ßé dïspläýéd whén ýöü stärt pläýïng thé vïdéö.) Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on closed captioning" msgstr "Türn ön çlöséd çäptïönïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" msgstr "Türn ön tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcripts" msgstr "Türn öff tränsçrïpts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/bundles/CourseGoals.b56f05f27734759a3a6a.js #: common/static/bundles/CourseGoals.js msgid "Thank you for setting your course goal to " msgstr "" "Thänk ýöü för séttïng ýöür çöürsé göäl tö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/bundles/CourseGoals.b56f05f27734759a3a6a.js #: common/static/bundles/CourseGoals.js msgid "" "There was an error in setting your goal, please reload the page and try " "again." msgstr "" "Théré wäs än érrör ïn séttïng ýöür göäl, pléäsé rélöäd thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/static/bundles/CourseHome.40ee1b4e0334515d1613.js #: common/static/bundles/CourseHome.a5e2414bdecbf3f88196.js #: common/static/bundles/CourseHome.js #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "You have successfully updated your goal." msgstr "" "Ýöü hävé süççéssfüllý üpdätéd ýöür göäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/bundles/CourseHome.40ee1b4e0334515d1613.js #: common/static/bundles/CourseHome.a5e2414bdecbf3f88196.js #: common/static/bundles/CourseHome.js #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "There was an error updating your goal." msgstr "" "Théré wäs än érrör üpdätïng ýöür göäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/bundles/CourseHome.40ee1b4e0334515d1613.js #: common/static/bundles/CourseHome.a5e2414bdecbf3f88196.js #: common/static/bundles/CourseHome.js #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "Show more" msgstr "Shöw möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/bundles/CourseHome.40ee1b4e0334515d1613.js #: common/static/bundles/CourseHome.a5e2414bdecbf3f88196.js #: common/static/bundles/CourseHome.js #: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js msgid "Show less" msgstr "Shöw léss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js msgid "Organization:" msgstr "Örgänïzätïön: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js msgid "Course Number:" msgstr "Çöürsé Nümßér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js msgid "Course Run:" msgstr "Çöürsé Rün: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js msgid "(Read-only)" msgstr "(Réäd-önlý) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js msgid "Re-run Course" msgstr "Ré-rün Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/bundles/StudioIndex.ae56ffd9f272143aaf03.js #: common/static/bundles/StudioIndex.js #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" msgstr "Vïéw Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Required field." msgstr "Réqüïréd fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces in this field." msgstr "" "Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" "Pléäsé dö nöt üsé äný späçés ör spéçïäl çhäräçtérs ïn thïs fïéld. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js #: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js msgid "Pagination" msgstr "Pägïnätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js msgid "" "Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the " "issue persists, click the Help tab to report the problem." msgstr "" "Ýöür réqüést çöüld nöt ßé çömplétéd. Rélöäd thé pägé änd trý ägäïn. Ìf thé " "ïssüé pérsïsts, çlïçk thé Hélp täß tö répört thé prößlém. #" #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total" msgstr "" "Shöwïng {firstIndex} öüt öf {numItems} tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total" msgstr "" "Shöwïng {firstIndex}-{lastIndex} öüt öf {numItems} tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Loading content" msgstr "Löädïng çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" "Ýöür réqüést çöüld nöt ßé pröçésséd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/utils.js #: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "…" msgstr "… Ⱡ#" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "Some images in this post have been omitted" msgstr "" "Sömé ïmägés ïn thïs pöst hävé ßéén ömïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/utils.js msgid "image omitted" msgstr "ïmägé ömïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "there is currently {numVotes} vote" msgid_plural "there are currently {numVotes} votes" msgstr[0] "" "théré ïs çürréntlý {numVotes} vöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" msgstr[1] "" "théré äré çürréntlý {numVotes} vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "{numVotes} Vote" msgid_plural "{numVotes} Votes" msgstr[0] "{numVotes} Vöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "{numVotes} Vötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again." msgstr "" "Ýöü çöüld nöt ßé süßsçrïßéd tö thïs pöst. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try " "again." msgstr "" "Ýöü çöüld nöt ßé ünsüßsçrïßéd fröm thïs pöst. Réfrésh thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" "Thïs réspönsé çöüld nöt ßé märkéd äs än änswér. Réfrésh thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" "Thïs réspönsé çöüld nöt ßé ünmärkéd äs än änswér. Réfrésh thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try " "again." msgstr "" "Thïs réspönsé çöüld nöt ßé märkéd äs éndörséd. Réfrésh thé pägé änd trý " "ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs réspönsé çöüld nöt ßé ünéndörséd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs vöté çöüld nöt ßé pröçésséd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé pïnnéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé ünpïnnéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé fläggéd för äßüsé. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "" "This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé ünfläggéd för äßüsé. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé çlöséd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs pöst çöüld nöt ßé réöpénéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "Hide Discussion" msgstr "Hïdé Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs dïsçüssïön çöüld nöt ßé löädéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js msgid "Show Discussion" msgstr "Shöw Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading more threads" msgstr "Löädïng möré thréäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" "Àddïtïönäl pösts çöüld nöt ßé löädéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Current conversation" msgstr "Çürrént çönvérsätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Loading posts list" msgstr "Löädïng pösts lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "" "No results found for {original_query}. Showing results for " "{suggested_query}." msgstr "" "Nö résülts föünd för {original_query}. Shöwïng résülts för " "{suggested_query}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "No posts matched your query." msgstr "Nö pösts mätçhéd ýöür qüérý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js msgid "Show posts by {username}." msgstr "Shöw pösts ßý {username}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "The post you selected has been deleted." msgstr "" "Thé pöst ýöü séléçtéd häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" "Réspönsés çöüld nöt ßé löädéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "" "Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" "Àddïtïönäl réspönsés çöüld nöt ßé löädéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "{numResponses} other response" msgid_plural "{numResponses} other responses" msgstr[0] "{numResponses} öthér réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" msgstr[1] "{numResponses} öthér réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "{numResponses} response" msgid_plural "{numResponses} responses" msgstr[0] "{numResponses} réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" msgstr[1] "{numResponses} réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing all responses" msgstr "Shöwïng äll réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Showing first response" msgid_plural "Showing first {numResponses} responses" msgstr[0] "Shöwïng fïrst réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" msgstr[1] "" "Shöwïng fïrst {numResponses} réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load all responses" msgstr "Löäd äll réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Load next {numResponses} responses" msgstr "Löäd néxt {numResponses} réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pöst? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js msgid "Your post will be discarded." msgstr "Ýöür pöst wïll ßé dïsçärdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js #: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "anonymous" msgstr "änönýmöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs çömmént? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again." msgstr "" "Thïs çömmént çöüld nöt ßé délétéd. Réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js msgid "Are you sure you want to delete this response?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs réspönsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." msgstr "" "Thé émäïl äddréss ýöü'vé prövïdéd ïsn't förmättéd çörréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." msgstr "" "%(field)s müst hävé ät léäst %(count)d çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." msgstr "" "%(field)s çän önlý çöntäïn üp tö %(count)d çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js msgid "Please enter your %(field)s." msgstr "Pléäsé éntér ýöür %(field)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js msgid "Drop target image" msgstr "Dröp tärgét ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging out of slider" msgstr "dräggïng öüt öf slïdér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dragging" msgstr "dräggïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped in slider" msgstr "dröppéd ïn slïdér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js msgid "dropped on target" msgstr "dröppéd ön tärgét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%s ago" msgstr "%s ägö Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%s from now" msgstr "%s fröm nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "less than a minute" msgstr "léss thän ä mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a minute" msgstr "äßöüt ä mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "%d mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about an hour" msgstr "äßöüt än höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "about %d hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "äßöüt %d höür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" msgstr[1] "äßöüt %d höürs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "a day" msgstr "ä däý Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d däý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" msgstr[1] "%d däýs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a month" msgstr "äßöüt ä mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mönth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" msgstr[1] "%d mönths Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js msgid "about a year" msgstr "äßöüt ä ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js #, javascript-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "%d ýéärs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "User" msgstr "Ûsér Ⱡ'σяєм ι#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation" msgstr "Ànnötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Start" msgstr "Stärt Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "End" msgstr "Énd Ⱡ'σяєм#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "#Replies" msgstr "#Réplïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Date posted" msgstr "Däté pöstéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js #: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore #: lms/templates/discovery/facet.underscore #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "More" msgstr "Möré Ⱡ'σяєм ι#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "My Notes" msgstr "Mý Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Instructor" msgstr "Ìnstrüçtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Public" msgstr "Püßlïç Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Search" msgstr "Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Users" msgstr "Ûsérs Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all #. notes organized by the tags the student has associated with them (if any). #. When defining a #. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags #. with the note #. in order to group similar notes together and help with search. #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "Tags" msgstr "Tägs Ⱡ'σяєм ι#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Annotation Text" msgstr "Ànnötätïön Téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "Çléär Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Text" msgstr "Téxt Ⱡ'σяєм ι#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Video" msgstr "Vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Image" msgstr "Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js msgid "Reply" msgstr "Réplý Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Tags:" msgstr "Tägs: Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: please note that this is not a literal flag, but rather a #. report #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove all flags." msgstr "" "Çhéçk thé ßöx tö rémövé äll flägs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: 'totalFlags' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(totalFlags)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(totalFlags)s flags." msgstr[0] "" "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s fläg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" msgstr[1] "" "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(totalFlags)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation that #. will be removed #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Check the box to remove %(count)s flag." msgid_plural "Check the box to remove %(count)s flags." msgstr[0] "" "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" msgstr[1] "" "Çhéçk thé ßöx tö rémövé %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "All flags have been removed. To undo, uncheck the box." msgstr "" "Àll flägs hävé ßéén rémövéd. Tö ündö, ünçhéçk thé ßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "You have already reported this annotation." msgstr "" "Ýöü hävé älréädý répörtéd thïs ännötätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "Report annotation as inappropriate or offensive." msgstr "" "Répört ännötätïön äs ïnäppröprïäté ör öffénsïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: 'count' is the number of flags solely for that annotation #: common/static/js/vendor/ova/flagging-annotator.js msgid "This annotation has %(count)s flag." msgid_plural "This annotation has %(count)s flags." msgstr[0] "" "Thïs ännötätïön häs %(count)s fläg. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" msgstr[1] "" "Thïs ännötätïön häs %(count)s flägs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "" "Àn ünéxpéçtéd érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Financial Assistance" msgstr "Fïnänçïäl Àssïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Upset Learner" msgstr "Ûpsét Léärnér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js msgid "Teaching Assistant" msgstr "Téäçhïng Àssïstänt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js msgid "Please specify a reason." msgstr "Pléäsé spéçïfý ä réäsön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again." msgstr "" "Söméthïng wént wröng çhängïng thïs énröllmént. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "last activity" msgstr "läst äçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js msgid "open slots" msgstr "öpén slöts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js msgid "name" msgstr "nämé Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams #. there are) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js msgid "team count" msgstr "téäm çöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Teams" msgstr "Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "Çréäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Update" msgstr "Ûpdäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Name (Required) *" msgstr "Téäm Nämé (Réqüïréd) * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." msgstr "" "À nämé thät ïdéntïfïés ýöür téäm (mäxïmüm 255 çhäräçtérs). Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team Description (Required) *" msgstr "Téäm Désçrïptïön (Réqüïréd) * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" "À shört désçrïptïön öf thé téäm tö hélp öthér léärnérs ündérständ thé göäls " "ör dïréçtïön öf thé téäm (mäxïmüm 300 çhäräçtérs). Ⱡ'σяєм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Language" msgstr "Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "" "The language that team members primarily use to communicate with each other." msgstr "" "Thé längüägé thät téäm mémßérs prïmärïlý üsé tö çömmünïçäté wïth éäçh öthér." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Country" msgstr "Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "The country that team members primarily identify with." msgstr "" "Thé çöüntrý thät téäm mémßérs prïmärïlý ïdéntïfý wïth. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" "Àn érrör öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Check the highlighted fields below and try again." msgstr "" "Çhéçk thé hïghlïghtéd fïélds ßélöw änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team name." msgstr "Éntér téäm nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team name cannot have more than 255 characters." msgstr "" "Téäm nämé çännöt hävé möré thän 255 çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Enter team description." msgstr "Éntér téäm désçrïptïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js msgid "Team description cannot have more than 300 characters." msgstr "" "Téäm désçrïptïön çännöt hävé möré thän 300 çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." msgstr "" "Àn érrör öççürréd whïlé rémövïng thé mémßér fröm thé téäm. Trý ägäïn. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "This team does not have any members." msgstr "" "Thïs téäm döés nöt hävé äný mémßérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Joined %(date)s" msgstr "Jöïnéd %(date)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Last Activity %(date)s" msgstr "Läst Àçtïvïtý %(date)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "Remove this team member?" msgstr "Rémövé thïs téäm mémßér? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js msgid "" "This learner will be removed from the team, allowing another learner to take" " the available spot." msgstr "" "Thïs léärnér wïll ßé rémövéd fröm thé téäm, ällöwïng änöthér léärnér tö täké" " thé äväïläßlé spöt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Delete this team?" msgstr "Délété thïs téäm? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone. All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" "Délétïng ä téäm ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. Àll mémßérs äré rémövéd " "fröm thé téäm, änd téäm dïsçüssïöns çän nö löngér ßé äççésséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js msgid "Team \"{team}\" successfully deleted." msgstr "" "Téäm \"{team}\" süççéssfüllý délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js msgid "You are not currently a member of any team." msgstr "" "Ýöü äré nöt çürréntlý ä mémßér öf äný téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: "and others" refers to fact that additional members of a team #. exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "and others" msgstr "änd öthérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, relative timestamp (see: #. http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "Last activity %(date)s" msgstr "Läst äçtïvïtý %(date)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js msgid "View %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s" msgstr "" "Vïéw %(span_start)s %(team_name)s %(span_end)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "An error occurred. Try again." msgstr "Àn érrör öççürréd. Trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "Leave this team?" msgstr "Léävé thïs téäm? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions. Your place " "will be available to another learner." msgstr "" "Ìf ýöü léävé, ýöü çän nö löngér pöst ïn thïs téäm's dïsçüssïöns. Ýöür pläçé " "wïll ßé äväïläßlé tö änöthér léärnér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Confirm" msgstr "Çönfïrm Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "You already belong to another team." msgstr "" "Ýöü älréädý ßélöng tö änöthér téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js msgid "This team is full." msgstr "Thïs téäm ïs füll. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js msgid "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Member" msgid_plural "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Members" msgstr[0] "" "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" msgstr[1] "" "%(memberCount)s / %(maxMemberCount)s Mémßérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "All teams" msgstr "Àll téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js msgid "Teams Pagination" msgstr "Téäms Pägïnätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Topics" msgstr "Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "See all teams in your course, organized by topic. Join a team to collaborate" " with other learners who are interested in the same topic as you are." msgstr "" "Séé äll téäms ïn ýöür çöürsé, örgänïzéd ßý töpïç. Jöïn ä téäm tö çölläßöräté" " wïth öthér léärnérs whö äré ïntéréstéd ïn thé sämé töpïç äs ýöü äré. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "My Team" msgstr "Mý Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Browse" msgstr "Bröwsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "" "Ýöür réqüést çöüld nöt ßé çömplétéd. Rélöäd thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" "Ýöür réqüést çöüld nöt ßé çömplétéd düé tö ä sérvér prößlém. Rélöäd thé pägé" " änd trý ägäïn. Ìf thé ïssüé pérsïsts, çlïçk thé Hélp täß tö répört thé " "prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Team Search" msgstr "Téäm Séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Showing results for \"{searchString}\"" msgstr "Shöwïng résülts för \"{searchString}\" Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Create a New Team" msgstr "Çréäté ä Néw Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" "Çréäté ä néw téäm ïf ýöü çän't fïnd än éxïstïng téäm tö jöïn, ör ïf ýöü " "wöüld lïké tö léärn wïth frïénds ýöü knöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Edit Team" msgstr "Édït Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" "Ìf ýöü mäké sïgnïfïçänt çhängés, mäké süré ýöü nötïfý mémßérs öf thé téäm " "ßéföré mäkïng thésé çhängés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Membership" msgstr "Mémßérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" "Ýöü çän rémövé mémßérs fröm thïs téäm, éspéçïällý ïf théý hävé nöt " "pärtïçïpätéd ïn thé téäm's äçtïvïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "Search teams" msgstr "Séärçh téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore msgid "All Topics" msgstr "Àll Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The page \"{route}\" could not be found." msgstr "" "Thé pägé \"{route}\" çöüld nöt ßé föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The topic \"{topic}\" could not be found." msgstr "" "Thé töpïç \"{topic}\" çöüld nöt ßé föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js msgid "The team \"{team}\" could not be found." msgstr "" "Thé téäm \"{team}\" çöüld nöt ßé föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "%(team_count)s Team" msgid_plural "%(team_count)s Teams" msgstr[0] "%(team_count)s Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" msgstr[1] "%(team_count)s Téäms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "Topic" msgstr "Töpïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js msgid "View Teams in the %(topic_name)s Topic" msgstr "" "Vïéw Téäms ïn thé %(topic_name)s Töpïç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: this string is shown at the bottom of the teams page #. to find a team to join or else to create a new one. There are three #. links that need to be included in the message: #. 1. Browse teams in other topics #. 2. search teams #. 3. create a new team #. Be careful to start each link with the appropriate start indicator #. (e.g. {browse_span_start} for #1) and finish it with {span_end}. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js msgid "" "{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or " "{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't " "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" "{browse_span_start}Bröwsé téäms ïn öthér töpïçs{span_end} ör " "{search_span_start}séärçh téäms{span_end} ïn thïs töpïç. Ìf ýöü stïll çän't " "fïnd ä téäm tö jöïn, {create_span_start}çréäté ä néw téäm ïn thïs " "töpïç{span_end}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js msgid "All topics" msgstr "Àll töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Open Calculator" msgstr "Öpén Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/coffee/src/calculator.js msgid "Close Calculator" msgstr "Çlösé Çälçülätör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "HTML preview of post" msgstr "HTML prévïéw öf pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/coffee/src/customwmd.js msgid "Post body" msgstr "Pöst ßödý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Ìnsért Hýpérlïnk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "e.g. 'http://google.com'" msgstr "é.g. 'http://gööglé.çöm' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Link Description" msgstr "Lïnk Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "e.g. 'google'" msgstr "é.g. 'gööglé' Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Please provide a description of the link destination." msgstr "" "Pléäsé prövïdé ä désçrïptïön öf thé lïnk déstïnätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Insert Image (upload file or type URL)" msgstr "" "Ìnsért Ìmägé (üplöäd fïlé ör týpé ÛRL) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your " "machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" msgstr "" "Týpé ïn ä ÛRL ör üsé thé \"Çhöösé Fïlé\" ßüttön tö üplöäd ä fïlé fröm ýöür " "mäçhïné. (é.g. 'http://éxämplé.çöm/ïmg/çlöüds.jpg') Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image Description" msgstr "Ìmägé Désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "Please describe this image or agree that it has no contextual value by " "checking the checkbox." msgstr "" "Pléäsé désçrïßé thïs ïmägé ör ägréé thät ït häs nö çöntéxtüäl välüé ßý " "çhéçkïng thé çhéçkßöx. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see " "the image." msgstr "" "é.g. 'Ský wïth çlöüds'. Thé désçrïptïön ïs hélpfül för üsérs whö çännöt séé " "thé ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "How to create useful text alternatives." msgstr "" "Höw tö çréäté üséfül téxt ältérnätïvés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "" "This image is for decorative purposes only and does not require a " "description." msgstr "" "Thïs ïmägé ïs för déçörätïvé pürpösés önlý änd döés nöt réqüïré ä " "désçrïptïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Markdown Editing Help" msgstr "Märkdöwn Édïtïng Hélp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" msgstr "ÛRL Ⱡ'σяєм#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Pléäsé prövïdé ä välïd ÛRL. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form. #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "%(errorCount)s error found in form." msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form." msgstr[0] "" "%(errorCount)s érrör föünd ïn förm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" msgstr[1] "" "%(errorCount)s érrörs föünd ïn förm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Böld (Çtrl+B) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Ìtälïç (Çtrl+Ì) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" msgstr "Hýpérlïnk (Çtrl+L) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" msgstr "Blöçkqüöté (Çtrl+Q) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Code Sample (Ctrl+K)" msgstr "Çödé Sämplé (Çtrl+K) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Image (Ctrl+G)" msgstr "Ìmägé (Çtrl+G) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Numbered List (Ctrl+O)" msgstr "Nümßéréd Lïst (Çtrl+Ö) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" msgstr "Büllétéd Lïst (Çtrl+Û) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading (Ctrl+H)" msgstr "Héädïng (Çtrl+H) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" msgstr "Hörïzöntäl Rülé (Çtrl+R) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Ûndö (Çtrl+Z) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Y)" msgstr "Rédö (Çtrl+Ý) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Rédö (Çtrl+Shïft+Z) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "strong text" msgstr "ströng téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "emphasized text" msgstr "émphäsïzéd téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter link description here" msgstr "éntér lïnk désçrïptïön héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "enter code here" msgstr "éntér çödé héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "List item" msgstr "Lïst ïtém Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js msgid "Heading" msgstr "Héädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/ajax-error.js msgid "" "You have been logged out of your edX account. Click Okay to log in again " "now. Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your " "work)." msgstr "" "Ýöü hävé ßéén löggéd öüt öf ýöür édX äççöünt. Çlïçk Ökäý tö lög ïn ägäïn " "nöw. Çlïçk Çänçél tö stäý ön thïs pägé (ýöü müst lög ïn ägäïn tö sävé ýöür " "wörk). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js msgid "Preview this query" msgstr "Prévïéw thïs qüérý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All subsections" msgstr "Àll süßséçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "All units" msgstr "Àll ünïts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Click to change" msgstr "Çlïçk tö çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Select a chapter" msgstr "Séléçt ä çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Save changes" msgstr "Sävé çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Please enter valid start date and time." msgstr "" "Pléäsé éntér välïd stärt däté änd tïmé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Due date cannot be before start date." msgstr "" "Düé däté çännöt ßé ßéföré stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Due Date and Time" msgstr "Éntér Düé Däté änd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/ccx/schedule.js msgid "Enter Start Date and Time" msgstr "Éntér Stärt Däté änd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" "Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll " "ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Àdd tö Éxçéptïön Lïst\" ßüttön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" "Stüdént üsérnämé/émäïl fïéld ïs réqüïréd änd çän nöt ßé émptý. Kïndlý fïll " "ïn üsérnämé/émäïl änd thén préss \"Ìnvälïdäté Çértïfïçäté\" ßüttön. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт ł#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." msgstr "" "Ûplöädéd fïlé ïssüés. Çlïçk ön \"+\" tö vïéw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are successfully added to exception list" msgstr "" " léärnérs äré süççéssfüllý äddéd tö éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is successfully added to the exception list" msgstr "" " léärnér ïs süççéssfüllý äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " records are not in correct format and not added to the exception list" msgstr "" " réçörds äré nöt ïn çörréçt förmät änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " record is not in correct format and not added to the exception list" msgstr "" " réçörd ïs nöt ïn çörréçt förmät änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners do not exist in LMS and not added to the exception list" msgstr "" " léärnérs dö nöt éxïst ïn LMS änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list" msgstr "" " léärnér döés nöt éxïst ïn LMS änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are already white listed and not added to the exception list" msgstr "" " léärnérs äré älréädý whïté lïstéd änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is already white listed and not added to the exception list" msgstr "" " léärnér ïs älréädý whïté lïstéd änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "" " learners are not enrolled in course and not added to the exception list" msgstr "" " léärnérs äré nöt énrölléd ïn çöürsé änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception list" msgstr "" " léärnér ïs nöt énrölléd ïn çöürsé änd nöt äddéd tö thé éxçéptïön lïst " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" "Çértïfïçäté öf <%= user %> häs älréädý ßéén ïnvälïdätéd. Pléäsé çhéçk ýöür " "spéllïng änd rétrý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>." msgstr "" "Çértïfïçäté häs ßéén süççéssfüllý ïnvälïdätéd för <%= user %>. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "Server Error, Please refresh the page and try again." msgstr "" "Sérvér Érrör, Pléäsé réfrésh thé pägé änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-" "running the grade for this learner." msgstr "" "Thé çértïfïçäté för thïs léärnér häs ßéén ré-välïdätéd änd thé sýstém ïs ré-" "rünnïng thé grädé för thïs léärnér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js msgid "" "Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page" " and try again" msgstr "" "Çöüld nöt fïnd Çértïfïçäté Ìnvälïdätïön ïn thé lïst. Pléäsé réfrésh thé pägé" " änd trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js msgid "Student Removed from certificate white list successfully." msgstr "" "Stüdént Rémövéd fröm çértïfïçäté whïté lïst süççéssfüllý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist.js msgid "" "Could not find Certificate Exception in white list. Please refresh the page " "and try again" msgstr "" "Çöüld nöt fïnd Çértïfïçäté Éxçéptïön ïn whïté lïst. Pléäsé réfrésh thé pägé " "änd trý ägäïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "<%= user %> already in exception list." msgstr "" "<%= user %> älréädý ïn éxçéptïön lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_whitelist_editor.js msgid "" "<%= user %> has been successfully added to the exception list. Click " "Generate Exception Certificate below to send the certificate." msgstr "" "<%= user %> häs ßéén süççéssfüllý äddéd tö thé éxçéptïön lïst. Çlïçk " "Généräté Éxçéptïön Çértïfïçäté ßélöw tö sénd thé çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." msgstr "" "Théré häs ßéén än érrör pröçéssïng ýöür sürvéý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js #: lms/templates/discovery/facet.underscore #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Less" msgstr "Léss Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Please enter a valid donation amount." msgstr "" "Pléäsé éntér ä välïd dönätïön ämöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/dashboard/donation.js msgid "Your donation could not be submitted." msgstr "" "Ýöür dönätïön çöüld nöt ßé süßmïttéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "You will be refunded the amount you paid." msgstr "" "Ýöü wïll ßé réfündéd thé ämöünt ýöü päïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "You will not be refunded the amount you paid." msgstr "" "Ýöü wïll nöt ßé réfündéd thé ämöünt ýöü päïd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(courseName)s " "(%(courseNumber)s)?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm thé pürçhäséd çöürsé %(courseName)s " "(%(courseNumber)s)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from %(courseName)s (%(courseNumber)s)?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm %(courseName)s (%(courseNumber)s)? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified %(certNameLong)s track " "of %(courseName)s (%(courseNumber)s)?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm thé vérïfïéd %(certNameLong)s träçk " "öf %(courseName)s (%(courseNumber)s)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified %(certNameLong)s track " "of %(courseName)s (%(courseNumber)s)?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö ünénröll fröm thé vérïfïéd %(certNameLong)s träçk " "öf %(courseName)s (%(courseNumber)s)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js msgid "" "The refund deadline for this course has passed,so you will not receive a " "refund." msgstr "" "Thé réfünd déädlïné för thïs çöürsé häs pässéd,sö ýöü wïll nöt réçéïvé ä " "réfünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js #: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js msgid "" "Unable to determine whether we should give you a refund because of System " "Error. Please try again later." msgstr "" "Ûnäßlé tö détérmïné whéthér wé shöüld gïvé ýöü ä réfünd ßéçäüsé öf Sýstém " "Érrör. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, javascript-format msgid "Viewing %s course" msgid_plural "Viewing %s courses" msgstr[0] "Vïéwïng %s çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" msgstr[1] "Vïéwïng %s çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #, javascript-format msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." msgstr "" "Wé çöüldn't fïnd äný résülts för \"%s\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore msgid "There was an error, try searching again." msgstr "" "Théré wäs än érrör, trý séärçhïng ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Not divided" msgstr "Nöt dïvïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Discussions are unified; all learners interact with posts from other " "learners, regardless of the group they are in." msgstr "" "Dïsçüssïöns äré ünïfïéd; äll léärnérs ïntéräçt wïth pösts fröm öthér " "léärnérs, régärdléss öf thé gröüp théý äré ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Enrollment Tracks" msgstr "Énröllmént Träçks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, " "regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but " "within divided topics, only learners who are in the same enrollment track " "see and respond to each others’ posts." msgstr "" "Ûsé énröllmént träçks äs thé ßäsïs för dïvïdïng dïsçüssïöns. Àll léärnérs, " "régärdléss öf théïr énröllmént träçk, séé thé sämé dïsçüssïön töpïçs, ßüt " "wïthïn dïvïdéd töpïçs, önlý léärnérs whö äré ïn thé sämé énröllmént träçk " "séé änd réspönd tö éäçh öthérs’ pösts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σł#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Cohorts" msgstr "Çöhörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "" "Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless " "of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only " "members of the same cohort see and respond to each others’ posts. " msgstr "" "Ûsé çöhörts äs thé ßäsïs för dïvïdïng dïsçüssïöns. Àll léärnérs, régärdléss " "öf çöhört, séé thé sämé dïsçüssïön töpïçs, ßüt wïthïn dïvïdéd töpïçs, önlý " "mémßérs öf thé sämé çöhört séé änd réspönd tö éäçh öthérs’ pösts. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαт#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Discussion topics in the course are not divided." msgstr "" "Dïsçüssïön töpïçs ïn thé çöürsé äré nöt dïvïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track." msgstr "" "Àný dïvïdéd dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßäséd ön énröllmént träçk. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort." msgstr "" "Àný dïvïdéd dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd ßäséd ön çöhört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "Your changes have been saved. {details}" msgstr "" "Ýöür çhängés hävé ßéén sävéd. {details} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" "Wé hävé énçöüntéréd än érrör. Réfrésh ýöür ßröwsér änd thén trý ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" "Wé'vé énçöüntéréd än érrör. Réfrésh ýöür ßröwsér änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Mäké süré thät ýöü äré çönnéçtéd tö thé Ìntérnét, änd" " thén trý réfréshïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Hide notes" msgstr "Hïdé nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes visible" msgstr "Nötés vïsïßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Show notes" msgstr "Shöw nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js msgid "Notes hidden" msgstr "Nötés hïddén Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}." msgstr "" "Pléäsé éntér ä térm ïn thé {anchorStart} séärçh fïéld{anchorEnd}. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js msgid "Current tab" msgstr "Çürrént täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js msgid "Location in Course" msgstr "Löçätïön ïn Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js msgid "Recent Activity" msgstr "Réçént Àçtïvïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js msgid "No results found for \"%(query_string)s\". Please try searching again." msgstr "" "Nö résülts föünd för \"%(query_string)s\". Pléäsé trý séärçhïng ägäïn. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Search Results" msgstr "Séärçh Résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated #. tags. It is put within #. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js msgid "[no tags]" msgstr "[nö tägs] Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js msgid "Unable to submit application" msgstr "Ûnäßlé tö süßmït äpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Çhéçk ýöür Ìntérnét çönnéçtïön änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js msgid "Choose one" msgstr "Çhöösé öné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Selected tab" msgstr "Séléçtéd täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Saved cohort" msgstr "Sävéd çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Error adding learners." msgstr "Érrör äddïng léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Enter a username or email." msgstr "Éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. " msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. " msgstr[0] "" "{numUsersAdded} léärnér häs ßéén äddéd tö thïs çöhört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" msgstr[1] "" "{numUsersAdded} léärnérs hävé ßéén äddéd tö thïs çöhört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}" msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}" msgstr[0] "" "{numMoved} léärnér wäs mövéd fröm {prevCohort} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" msgstr[1] "" "{numMoved} léärnérs wéré mövéd fröm {prevCohort} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{numPresent} learner was already in the cohort" msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort" msgstr[0] "" "{numPresent} léärnér wäs älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" msgstr[1] "" "{numPresent} léärnérs wéré älréädý ïn thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "{email}" msgstr "{email} Ⱡ'σяєм#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "" "{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will" " automatically be added to the cohort when they enroll in the course." msgid_plural "" "{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners " "will automatically be added to the cohort when they enroll in the course." msgstr[0] "" "{numPreassigned} léärnér wäs pré-ässïgnéd för thïs çöhört. Thïs léärnér wïll" " äütömätïçällý ßé äddéd tö thé çöhört whén théý énröll ïn thé çöürsé. #" msgstr[1] "" "{numPreassigned} léärnérs wéré pré-ässïgnéd för thïs çöhört. Thésé léärnérs " "wïll äütömätïçällý ßé äddéd tö thé çöhört whén théý énröll ïn thé çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Unknown username: {user}" msgstr "Ûnknöwn üsérnämé: {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "Invalid email address: {email}" msgstr "Ìnvälïd émäïl äddréss: {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "There was an error when trying to add learners:" msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:" msgstr[0] "" "Théré wäs än érrör whén trýïng tö ädd léärnérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" msgstr[1] "" "{numErrors} léärnérs çöüld nöt ßé äddéd tö thïs çöhört: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js msgid "View all errors" msgstr "Vïéw äll érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You must specify a name for the cohort" msgstr "" "Ýöü müst spéçïfý ä nämé för thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "You did not select a content group" msgstr "" "Ýöü dïd nöt séléçt ä çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The selected content group does not exist" msgstr "" "Thé séléçtéd çöntént gröüp döés nöt éxïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be saved" msgstr "Thé çöhört çännöt ßé sävéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js msgid "The cohort cannot be added" msgstr "Thé çöhört çännöt ßé äddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" msgstr "" "Ýöü çürréntlý hävé nö çöhörts çönfïgüréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" msgstr "Àdd Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" "Thé {cohortGroupName} çöhört häs ßéén çréätéd. Ýöü çän mänüällý ädd stüdénts" " tö thïs çöhört ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." msgstr "" "Àssïgn stüdénts tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Choose a .csv file" msgstr "Çhöösé ä .çsv fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." msgstr "" "Önlý pröpérlý förmättéd .çsv fïlés wïll ßé äççéptéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "Upload File and Assign Students" msgstr "Ûplöäd Fïlé änd Àssïgn Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" "Ýöür fïlé '{file}' häs ßéén üplöädéd. Àllöw ä féw mïnütés för pröçéssïng. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Enabled" msgstr "Çöhörts Énäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js msgid "Cohorts Disabled" msgstr "Çöhörts Dïsäßléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot" " disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named " "'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track " "cohorts, contact your edX partner manager." msgstr "" "Thïs çöürsé üsés äütömätïç çöhörtïng för vérïfïéd träçk léärnérs. Ýöü çännöt" " dïsäßlé çöhörts, änd ýöü çännöt rénämé thé mänüäl çöhört näméd " "'{verifiedCohortName}'. Tö çhängé thé çönfïgürätïön för vérïfïéd träçk " "çöhörts, çöntäçt ýöür édX pärtnér mänägér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιł#" #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" " the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned " "cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work." msgstr "" "Thïs çöürsé häs äütömätïç çöhörtïng énäßléd för vérïfïéd träçk léärnérs, ßüt" " thé réqüïréd çöhört döés nöt éxïst. Ýöü müst çréäté ä mänüällý-ässïgnéd " "çöhört näméd '{verifiedCohortName}' för thé féätüré tö wörk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ησ#" #: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js msgid "" "This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" " cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work." msgstr "" "Thïs çöürsé häs äütömätïç çöhörtïng énäßléd för vérïfïéd träçk léärnérs, ßüt" " çöhörts äré dïsäßléd. Ýöü müst énäßlé çöhörts för thé féätüré tö wörk. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Allow students to generate certificates for this course?" msgstr "" "Àllöw stüdénts tö généräté çértïfïçätés för thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" msgstr "" "Prévént stüdénts fröm générätïng çértïfïçätés ïn thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start generating certificates for all students in this course?" msgstr "" "Stärt générätïng çértïfïçätés för äll stüdénts ïn thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while generating certificates. Please try again." msgstr "" "Érrör whïlé générätïng çértïfïçätés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" msgstr "" "Stärt régénérätïng çértïfïçätés för stüdénts ïn thïs çöürsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." msgstr "" "Érrör whïlé régénérätïng çértïfïçätés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Loading data..." msgstr "Löädïng dätä... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting issued certificates list." msgstr "" "Érrör géttïng ïssüéd çértïfïçätés lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng pröçtöréd éxäm résülts. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng sürvéý résülts. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng stüdént pröfïlé ïnförmätïön. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js #: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore msgid "Loading" msgstr "Löädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error getting student list." msgstr "Érrör géttïng stüdént lïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng lïst öf stüdénts whö mäý énröll. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error retrieving grading configuration." msgstr "" "Érrör rétrïévïng grädïng çönfïgürätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating grades. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng grädés. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng prößlém grädé répört. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js msgid "Error generating ORA data report. Please try again." msgstr "" "Érrör générätïng ÖRÀ dätä répört. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "" "There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" " to try again." msgstr "" "Théré wäs ä prößlém çréätïng thé répört. Séléçt \"Çréäté Éxéçütïvé Sümmärý\"" " tö trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Enter the enrollment code." msgstr "Éntér thé énröllmént çödé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Cancel enrollment code" msgstr "Çänçél énröllmént çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Restore enrollment code" msgstr "Réstöré énröllmént çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "Mark enrollment code as unused" msgstr "Märk énröllmént çödé äs ünüséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Username" msgstr "Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Email" msgstr "Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Revoke access" msgstr "Révöké äççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Group" msgstr "Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Enter username or email" msgstr "Éntér üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Please enter a username or email." msgstr "" "Pléäsé éntér ä üsérnämé ör émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "This role requires a divided discussions scheme." msgstr "" "Thïs rölé réqüïrés ä dïvïdéd dïsçüssïöns sçhémé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error changing user's permissions." msgstr "" "Érrör çhängïng üsér's pérmïssïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'." msgstr "" "Çöüld nöt fïnd ä üsér wïth üsérnämé ör émäïl äddréss '<%- identifier %>'. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" "Érrör: Ûsér '<%- username %>' häs nöt ýét äçtïvätéd théïr äççöünt. Ûsérs " "müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünts ßéföré théý çän ßé ässïgnéd ä rölé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "" "Érrör: Ýöü çännöt rémövé ýöürsélf fröm thé Ìnstrüçtör gröüp! Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Errors" msgstr "Érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following errors were generated:" msgstr "" "Thé föllöwïng érrörs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Warnings" msgstr "Wärnïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following warnings were generated:" msgstr "" "Thé föllöwïng wärnïngs wéré générätéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Success" msgstr "Süççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "All accounts were created successfully." msgstr "" "Àll äççöünts wéré çréätéd süççéssfüllý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "" "Érrör äddïng/rémövïng üsérs äs ßétä téstérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "" "Thésé üsérs wéré süççéssfüllý äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users could not be added as beta testers because their accounts are " "not yet activated:" msgstr "" "Thésé üsérs çöüld nöt ßé äddéd äs ßétä téstérs ßéçäüsé théïr äççöünts äré " "nöt ýét äçtïvätéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "" "Thésé üsérs wéré süççéssfüllý rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not added as beta testers:" msgstr "" "Thésé üsérs wéré nöt äddéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "" "Thésé üsérs wéré nöt rémövéd äs ßétä téstérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" "Ûsérs müst çréäté änd äçtïväté théïr äççöünt ßéföré théý çän ßé prömötéd tö " "ßétä téstér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" msgstr "" "Çöüld nöt fïnd üsérs ässöçïätéd wïth thé föllöwïng ïdéntïfïérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Reason field should not be left blank." msgstr "" "Réäsön fïéld shöüld nöt ßé léft ßlänk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Error enrolling/unenrolling users." msgstr "" "Érrör énröllïng/ünénröllïng üsérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "" "Thé föllöwïng émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés äré ïnvälïd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "" "Süççéssfüllý énrölléd änd sént émäïl tö thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "Successfully enrolled the following users:" msgstr "" "Süççéssfüllý énrölléd thé föllöwïng üsérs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "allowed to enroll once they register:" msgstr "" "Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé " "ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "" "Thésé üsérs wïll ßé ällöwéd tö énröll önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " "enrolled once they register:" msgstr "" "Süççéssfüllý sént énröllmént émäïls tö thé föllöwïng üsérs. Théý wïll ßé " "énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "" "Thésé üsérs wïll ßé énrölléd önçé théý régïstér: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" "Émäïls süççéssfüllý sént. Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé " "çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" msgstr "" "Thé föllöwïng üsérs äré nö löngér énrölléd ïn thé çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" "Thésé üsérs wéré nöt äffïlïätéd wïth thé çöürsé sö çöüld nöt ßé ünénrölléd: " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have a subject." msgstr "" "Ýöür méssägé müst hävé ä süßjéçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message cannot be blank." msgstr "Ýöür méssägé çännöt ßé ßlänk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Your message must have at least one target." msgstr "" "Ýöür méssägé müst hävé ät léäst öné tärgét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and " "try again." msgstr "" "Théré äré ïnvälïd kéýwörds ïn ýöür émäïl. Çhéçk thé föllöwïng kéýwörds änd " "trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Yourself" msgstr "Ýöürsélf Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Everyone who has staff privileges in this course" msgstr "" "Évérýöné whö häs stäff prïvïlégés ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners who are enrolled in this course" msgstr "" "Àll léärnérs whö äré énrölléd ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners in the {cohort_name} cohort" msgstr "" "Àll léärnérs ïn thé {cohort_name} çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "All learners in the {track_name} track" msgstr "" "Àll léärnérs ïn thé {track_name} träçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "Your email message was successfully queued for sending. In courses with a " "large number of learners, email messages to learners might take up to an " "hour to be sent." msgstr "" "Ýöür émäïl méssägé wäs süççéssfüllý qüéüéd för séndïng. Ìn çöürsés wïth ä " "lärgé nümßér öf léärnérs, émäïl méssägés tö léärnérs mïght täké üp tö än " "höür tö ßé sént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "" "You are sending an email message with the subject {subject} to the following" " recipients." msgstr "" "Ýöü äré séndïng än émäïl méssägé wïth thé süßjéçt {subject} tö thé föllöwïng" " réçïpïénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Is this OK?" msgstr "Ìs thïs ÖK? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Error sending email." msgstr "Érrör séndïng émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There is no email history for this course." msgstr "" "Théré ïs nö émäïl hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" "Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl täsk hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" "Théré wäs än érrör ößtäïnïng émäïl çöntént hïstörý för thïs çöürsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js msgid "Send to:" msgstr "Sénd tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "" "Pléäsé éntér ä stüdént émäïl äddréss ör üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" "Érrör géttïng stüdént prögréss ürl för '<%- student_id %>'. Mäké süré thät " "thé stüdént ïdéntïfïér ïs spélléd çörréçtlý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a problem location." msgstr "" "Pléäsé éntér ä prößlém löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'." msgstr "" "Süççéss! Prößlém ättémpts rését för prößlém '<%- problem_id %>' änd stüdént " "'<%- student_id %>'. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting problem attempts for problem '<%= problem_id %>' and student" " '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" "Érrör réséttïng prößlém ättémpts för prößlém '<%= problem_id %>' änd stüdént" " '<%- student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré" " çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" "Délété stüdént '<%- student_id %>'s stäté ön prößlém '<%- problem_id %>'? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" "Érrör délétïng stüdént '<%- student_id %>'s stäté ön prößlém '<%- problem_id" " %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré çömplété änd " "çörréçt. Ⱡ'#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Module state successfully deleted." msgstr "" "Mödülé stäté süççéssfüllý délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- " "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" "Érrör géttïng täsk hïstörý för prößlém '<%- problem_id %>' änd stüdént '<%- " "student_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs äré " "çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι∂ єѕт ł#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" "Éntränçé éxäm ättémpts ïs ßéïng rését för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" "Érrör réséttïng éntränçé éxäm ättémpts för stüdént '{student_id}'. Mäké süré" " stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Enter a student's username or email address." msgstr "" "Éntér ä stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" "Dö ýöü wänt tö ällöw thïs stüdént ('{student_id}') tö skïp thé éntränçé " "éxäm? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" "Àn érrör öççürréd. Mäké süré thät thé stüdént's üsérnämé ör émäïl äddréss ïs" " çörréçt änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "" "Éntränçé éxäm stäté ïs ßéïng délétéd för stüdént '{student_id}'. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" "Érrör délétïng éntränçé éxäm stäté för stüdént '{student_id}'. Mäké süré " "stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" "Érrör géttïng éntränçé éxäm täsk hïstörý för stüdént '{student_id}'. Mäké " "süré stüdént ïdéntïfïér ïs çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" "Rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%- problem_id %>'? Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'." " Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "Süççéssfüllý stärtéd täsk tö rését ättémpts för prößlém '<%- problem_id %>'." " Çlïçk thé 'Shöw Täsk Stätüs' ßüttön tö séé thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- " "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" "Érrör stärtïng ä täsk tö rését ättémpts för äll stüdénts ön prößlém '<%- " "problem_id %>'. Mäké süré thät thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd " "çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт łαвσ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "" "Érrör lïstïng täsk hïstörý för thïs stüdént änd prößlém. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status " "of the task." msgstr "" "Stärtéd résçöré prößlém täsk för prößlém '<%- problem_id %>' änd stüdént " "'<%- student_id %>'. Çlïçk thé 'Shöw Täsk Stätüs' ßüttön tö séé thé stätüs " "öf thé täsk. #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student " "'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" "Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%- problem_id %>' för stüdént " "'<%- student_id %>'. Mäké süré thät thé thé prößlém änd stüdént ïdéntïfïérs " "äré çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Please enter a score." msgstr "Pléäsé éntér ä sçöré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and " "student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the " "status of the task." msgstr "" "Stärtéd täsk tö övérrïdé thé sçöré för prößlém '<%- problem_id %>' änd " "stüdént '<%- student_id %>'. Çlïçk thé 'Shöw Täsk Stätüs' ßüttön tö séé thé " "stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι∂ єѕт łαв#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for " "student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem " "and student identifiers are complete and correct." msgstr "" "Érrör stärtïng ä täsk tö övérrïdé sçöré för prößlém '<%- problem_id %>' för " "stüdént '<%- student_id %>'. Mäké süré thät thé thé sçöré änd thé prößlém " "änd stüdént ïdéntïfïérs äré çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт " "ιη ¢υłρα qυι#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "Stärtéd éntränçé éxäm résçöré täsk för stüdént '{student_id}'. Çlïçk thé " "'Shöw Täsk Stätüs' ßüttön tö séé thé stätüs öf thé täsk. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. " "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" "Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré éntränçé éxäm för stüdént '{student_id}'. " "Mäké süré thät éntränçé éxäm häs prößléms ïn ït änd stüdént ïdéntïfïér ïs " "çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?" msgstr "" "Résçöré prößlém '<%- problem_id %>' för äll stüdénts? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" "Süççéssfüllý stärtéd täsk tö résçöré prößlém '<%- problem_id %>' för äll " "stüdénts. Çlïçk thé 'Shöw Täsk Stätüs' ßüttön tö séé thé stätüs öf thé täsk." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" "Érrör stärtïng ä täsk tö résçöré prößlém '<%- problem_id %>'. Mäké süré thät" " thé prößlém ïdéntïfïér ïs çömplété änd çörréçt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Type" msgstr "Täsk Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task inputs" msgstr "Täsk ïnpüts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task ID" msgstr "Täsk ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Requester" msgstr "Réqüéstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Submitted" msgstr "Süßmïttéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Duration (sec)" msgstr "Dürätïön (séç) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "State" msgstr "Stäté Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Status" msgstr "Täsk Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Task Progress" msgstr "Täsk Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" "Àn érrör öççürréd rétrïévïng ýöür émäïl. Pléäsé trý ägäïn lätér, änd çöntäçt" " téçhnïçäl süppört ïf thé prößlém pérsïsts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject" msgstr "Süßjéçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By" msgstr "Sént Bý Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To" msgstr "Sént Tö Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent" msgstr "Tïmé Sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Number Sent" msgstr "Nümßér Sént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Copy Email To Editor" msgstr "Çöpý Émäïl Tö Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Subject:" msgstr "Süßjéçt: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent By:" msgstr "Sént Bý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Time Sent:" msgstr "Tïmé Sént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Sent To:" msgstr "Sént Tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "Message:" msgstr "Méssägé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "No tasks currently running." msgstr "Nö täsks çürréntlý rünnïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "File Name" msgstr "Fïlé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" "Lïnks äré générätéd ön démänd änd éxpïré wïthïn 5 mïnütés düé tö thé " "sénsïtïvé nätüré öf stüdént ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js msgid "{type} Progress" msgstr "{type} Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js msgid "Earned Certificates" msgstr "Éärnéd Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js msgid "Enrolled" msgstr "Énrölléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" msgstr "" "Süççéssfüllý rését thé ättémpts för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to reset attempts for user." msgstr "" "Fäïléd tö rését ättémpts för üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully deleted student state for user {user}" msgstr "" "Süççéssfüllý délétéd stüdént stäté för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to delete student state for user." msgstr "" "Fäïléd tö délété stüdént stäté för üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem for user {user}" msgstr "" "Süççéssfüllý résçöréd prößlém för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem for user." msgstr "" "Fäïléd tö résçöré prößlém för üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}" msgstr "" "Süççéssfüllý résçöréd prößlém tö ïmprövé sçöré för üsér {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Failed to rescore problem to improve score for user." msgstr "" "Fäïléd tö résçöré prößlém tö ïmprövé sçöré för üsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Successfully overrode problem score for {user}" msgstr "" "Süççéssfüllý övérrödé prößlém sçöré för {user} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js msgid "Could not override problem score for {user}." msgstr "" "Çöüld nöt övérrïdé prößlém sçöré för {user}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "The data could not be saved." msgstr "Thé dätä çöüld nöt ßé sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid email address" msgstr "" "Pléäsé éntér ä välïd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please enter a valid password" msgstr "Pléäsé éntér ä välïd pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "" "Password reset email sent. Follow the link in the email to change your " "password." msgstr "" "Pässwörd rését émäïl sént. Föllöw thé lïnk ïn thé émäïl tö çhängé ýöür " "pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "We weren't able to send you a password reset email." msgstr "" "Wé wérén't äßlé tö sénd ýöü ä pässwörd rését émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/student_account/account.js msgid "Please check your email to confirm the change" msgstr "" "Pléäsé çhéçk ýöür émäïl tö çönfïrm thé çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "Térms öf Sérvïçé änd Hönör Çödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Saving your email preference" msgstr "Sävïng ýöür émäïl préférénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Enrolling you in the selected course" msgstr "" "Énröllïng ýöü ïn thé séléçtéd çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Adding the selected course to your cart" msgstr "" "Àddïng thé séléçtéd çöürsé tö ýöür çärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js msgid "Loading your courses" msgstr "Löädïng ýöür çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "An error occurred." msgstr "Àn érrör öççürréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #. Translators: This string is appended to optional field labels on the #. student login, registration, and #. profile forms. #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js msgid "(optional)" msgstr "(öptïönäl) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "We couldn't sign you in." msgstr "Wé çöüldn't sïgn ýöü ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js #, javascript-format msgid "An error occurred when signing you in to %s." msgstr "" "Àn érrör öççürréd whén sïgnïng ýöü ïn tö %s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Check Your Email" msgstr "Çhéçk Ýöür Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email " "address is associated with your {platform_name} account, we will send a " "message with password reset instructions to this email " "address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset" " message, verify that you entered the correct email address, or check your " "spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further assistance, " "{anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}" msgstr "" "{paragraphStart}Ýöü éntéréd {boldStart}{email}{boldEnd}. Ìf thïs émäïl " "äddréss ïs ässöçïätéd wïth ýöür {platform_name} äççöünt, wé wïll sénd ä " "méssägé wïth pässwörd rését ïnstrüçtïöns tö thïs émäïl " "äddréss.{paragraphEnd}{paragraphStart}Ìf ýöü dö nöt réçéïvé ä pässwörd rését" " méssägé, vérïfý thät ýöü éntéréd thé çörréçt émäïl äddréss, ör çhéçk ýöür " "späm földér.{paragraphEnd}{paragraphStart}Ìf ýöü nééd fürthér ässïstänçé, " "{anchorStart}çöntäçt téçhnïçäl süppört{anchorEnd}.{paragraphEnd} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυ#" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Trý réfréshïng thé pägé, ör çhéçk ýöür Ìntérnét " "çönnéçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js msgid "" "You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your " "%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." " To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." msgstr "" "Ýöü hävé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s, ßüt ýöür " "%(currentProvider)s äççöünt döés nöt hävé ä lïnkéd %(platformName)s äççöünt." " Tö lïnk ýöür äççöünts, sïgn ïn nöw üsïng ýöür %(platformName)s pässwörd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσł#" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "We couldn't create your account." msgstr "" "Wé çöüldn't çréäté ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create Account" msgstr "Çréäté Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "(required)" msgstr "(réqüïréd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." msgstr "" "Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïntö %(currentProvider)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" "Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth " "%(platformName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Email Address" msgstr "Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} " "and your courses are sent to this address." msgstr "" "Thé émäïl äddréss ýöü üsé tö sïgn ïn. Çömmünïçätïöns fröm {platform_name} " "änd ýöür çöürsés äré sént tö thïs äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The email address you use to sign in. Communications from {platform_name} " "and your courses are sent to this address. To change the email address, " "please contact {contact_email}." msgstr "" "Thé émäïl äddréss ýöü üsé tö sïgn ïn. Çömmünïçätïöns fröm {platform_name} " "änd ýöür çöürsés äré sént tö thïs äddréss. Tö çhängé thé émäïl äddréss, " "pléäsé çöntäçt {contact_email}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłł#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information" msgstr "Bäsïç Àççöünt Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "These settings include basic information about your account." msgstr "" "Thésé séttïngs ïnçlüdé ßäsïç ïnförmätïön äßöüt ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that identifies you throughout {platform_name}. You cannot change " "your username." msgstr "" "Thé nämé thät ïdéntïfïés ýöü thröüghöüt {platform_name}. Ýöü çännöt çhängé " "ýöür üsérnämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Full Name" msgstr "Füll Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The name that is used for ID verification and that appears on your " "certificates. Other learners see your full name if you have selected " "{bold_start}Full Profile{bold_end} for profile visibility. Make sure to " "enter your name exactly as it appears on your photo ID, including any non-" "Roman characters." msgstr "" "Thé nämé thät ïs üséd för ÌD vérïfïçätïön änd thät äppéärs ön ýöür " "çértïfïçätés. Öthér léärnérs séé ýöür füll nämé ïf ýöü hävé séléçtéd " "{bold_start}Füll Pröfïlé{bold_end} för pröfïlé vïsïßïlïtý. Mäké süré tö " "éntér ýöür nämé éxäçtlý äs ït äppéärs ön ýöür phötö ÌD, ïnçlüdïng äný nön-" "Römän çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт," " ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Password" msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Reset Your Password" msgstr "Rését Ýöür Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "When you select \"Reset Your Password\", a message will be sent to the email" " address for your {platform_name} account. Click the link in the message to " "reset your password." msgstr "" "Whén ýöü séléçt \"Rését Ýöür Pässwörd\", ä méssägé wïll ßé sént tö thé émäïl" " äddréss för ýöür {platform_name} äççöünt. Çlïçk thé lïnk ïn thé méssägé tö " "rését ýöür pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "The language used throughout this site. This site is currently available in " "a limited number of languages." msgstr "" "Thé längüägé üséd thröüghöüt thïs sïté. Thïs sïté ïs çürréntlý äväïläßlé ïn " "ä lïmïtéd nümßér öf längüägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Country or Region of Residence" msgstr "Çöüntrý ör Régïön öf Résïdénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "The country or region where you live." msgstr "" "Thé çöüntrý ör régïön whéré ýöü lïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Time Zone" msgstr "Tïmé Zöné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a " "time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed " "in your browser's local time zone." msgstr "" "Séléçt thé tïmé zöné för dïspläýïng çöürsé dätés. Ìf ýöü dö nöt spéçïfý ä " "tïmé zöné, çöürsé dätés, ïnçlüdïng ässïgnmént déädlïnés, wïll ßé dïspläýéd " "ïn ýöür ßröwsér's löçäl tïmé zöné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "All Time Zones" msgstr "Àll Tïmé Zönés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Default (Local Time Zone)" msgstr "Défäült (Löçäl Tïmé Zöné) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Additional Information" msgstr "Àddïtïönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Education Completed" msgstr "Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Gender" msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Year of Birth" msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Preferred Language" msgstr "Préférréd Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Social Media Links" msgstr "Söçïäl Médïä Lïnks Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your " "edX profile." msgstr "" "Öptïönällý, lïnk ýöür pérsönäl äççöünts tö thé söçïäl médïä ïçöns ön ýöür " "édX pröfïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid " Link" msgstr " Lïnk Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Enter your " msgstr "Éntér ýöür Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Linked Accounts" msgstr "Lïnkéd Àççöünts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "You can link your social media accounts to simplify signing in to " "{platform_name}." msgstr "" "Ýöü çän lïnk ýöür söçïäl médïä äççöünts tö sïmplïfý sïgnïng ïn tö " "{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER NAME" msgstr "ÖRDÉR NÀMÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER PLACED" msgstr "ÖRDÉR PLÀÇÉD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "TOTAL" msgstr "TÖTÀL Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "ORDER NUMBER" msgstr "ÖRDÉR NÛMBÉR Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "My Orders" msgstr "Mý Ördérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "" "This page contains information about orders that you have placed with " "{platform_name}." msgstr "" "Thïs pägé çöntäïns ïnförmätïön äßöüt ördérs thät ýöü hävé pläçéd wïth " "{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" "Wé'vé sént ä çönfïrmätïön méssägé tö {new_email_address}. Çlïçk thé lïnk ïn " "thé méssägé tö üpdäté ýöür émäïl äddréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" "Ýöü müst sïgn öüt änd sïgn ßäçk ïn ßéföré ýöür längüägé çhängés täké éfféçt." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your" " password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical " "support{anchorEnd}." msgstr "" "Wé'vé sént ä méssägé tö {email}. Çlïçk thé lïnk ïn thé méssägé tö rését ýöür" " pässwörd. Dïdn't réçéïvé thé méssägé? Çöntäçt {anchorStart}téçhnïçäl " "süppört{anchorEnd}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт " "αηιм ι∂ єѕ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link your {accountName} account" msgstr "Lïnk ýöür {accountName} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink This Account" msgstr "Ûnlïnk Thïs Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} " "account." msgstr "" "Ýöü çän üsé ýöür {accountName} äççöünt tö sïgn ïn tö ýöür {platformName} " "äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlink your {accountName} account" msgstr "Ûnlïnk ýöür {accountName} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Link Your Account" msgstr "Lïnk Ýöür Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" "Link your {accountName} account to your {platformName} account and use " "{accountName} to sign in to {platformName}." msgstr "" "Lïnk ýöür {accountName} äççöünt tö ýöür {platformName} äççöünt änd üsé " "{accountName} tö sïgn ïn tö {platformName}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Unlinking" msgstr "Ûnlïnkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Linking" msgstr "Lïnkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "Successfully unlinked." msgstr "Süççéssfüllý ünlïnkéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Account Information" msgstr "Àççöünt Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js msgid "Order History" msgstr "Ördér Hïstörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Image Upload Error" msgstr "Ìmägé Ûplöäd Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." msgstr "" "Pléäsé vérïfý thät ýöü hävé üplöädéd ä välïd ïmägé (PNG änd JPÉG). Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn lätér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js msgid "Could not submit photos" msgstr "Çöüld nöt süßmït phötös Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education Verified Certificate" msgstr "" "Pröféssïönäl Édüçätïön Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Professional Education" msgstr "Pröféssïönäl Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate upgrade" msgstr "Vérïfïéd Çértïfïçäté üpgrädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Verified Certificate" msgstr "Vérïfïéd Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout" msgstr "Çhéçköüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with PayPal" msgstr "Çhéçköüt wïth PäýPäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Checkout with {processor}" msgstr "Çhéçköüt wïth {processor} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "All payment options are currently unavailable." msgstr "" "Àll päýmént öptïöns äré çürréntlý ünäväïläßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Try the transaction again in a few minutes." msgstr "" "Trý thé tränsäçtïön ägäïn ïn ä féw mïnütés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js msgid "Could not submit order" msgstr "Çöüld nöt süßmït ördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/static/js/verify_student/views/payment_confirmation_step_view.js msgid "Could not retrieve payment information" msgstr "" "Çöüld nöt rétrïévé päýmént ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Take a photo of your ID" msgstr "Täké ä phötö öf ýöür ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js msgid "Review your info" msgstr "Révïéw ýöür ïnfö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Pléäsé trý rélöädïng thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Video Capture Error" msgstr "Vïdéö Çäptüré Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" "Pléäsé vérïfý thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd thät ýöü hävé ällöwéd ýöür " "ßröwsér tö äççéss ït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Webcam Detected" msgstr "Nö Wéßçäm Détéçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "You don't seem to have a webcam connected." msgstr "" "Ýöü dön't séém tö hävé ä wéßçäm çönnéçtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" "Döüßlé-çhéçk thät ýöür wéßçäm ïs çönnéçtéd änd wörkïng tö çöntïnüé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "Photo Captured successfully." msgstr "Phötö Çäptüréd süççéssfüllý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "No Flash Detected" msgstr "Nö Fläsh Détéçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" "Ýöü dön't séém tö hävé Fläsh ïnställéd. Gét Fläsh tö çöntïnüé ýöür " "vérïfïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Editable" msgstr "Édïtäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Validation Error" msgstr "Välïdätïön Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/static/js/views/fields.js #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore msgid "In Progress" msgstr "Ìn Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/views/fields.js msgid "Placeholder" msgstr "Pläçéhöldér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' succeeded." msgstr "" "Ýöür üplöäd öf '{file}' süççéédéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/static/js/views/file_uploader.js msgid "Your upload of '{file}' failed." msgstr "Ýöür üplöäd öf '{file}' fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Upload an image" msgstr "Ûplöäd än ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "Change image" msgstr "Çhängé ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." msgstr "" "Àn érrör häs öççürréd. Réfrésh thé pägé, änd thén trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "The file must be at least {size} in size." msgstr "" "Thé fïlé müst ßé ät léäst {size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "The file must be smaller than {size} in size." msgstr "" "Thé fïlé müst ßé smällér thän {size} ïn sïzé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" "Ûplöäd ïs ïn prögréss. Tö ävöïd érrörs, stäý ön thïs pägé üntïl thé pröçéss " "ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" "Rémöväl ïs ïn prögréss. Tö ävöïd érrörs, stäý ön thïs pägé üntïl thé pröçéss" " ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "bytes" msgstr "ßýtés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "KB" msgstr "KB Ⱡ'σя#" #: lms/static/js/views/image_field.js msgid "MB" msgstr "MB Ⱡ'σя#" #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js msgid "Course is not yet visible to students." msgstr "" "Çöürsé ïs nöt ýét vïsïßlé tö stüdénts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" "Ýöü çännöt vïéw thé çöürsé äs ä stüdént ör ßétä téstér ßéföré thé çöürsé " "réléäsé däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student opened Subsection" msgid_plural "%(num_students)s students opened Subsection" msgstr[0] "" "%(num_students)s stüdént öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" msgstr[1] "" "%(num_students)s stüdénts öpénéd Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_students)s student" msgid_plural "%(num_students)s students" msgstr[0] "%(num_students)s stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" msgstr[1] "%(num_students)s stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "%(num_questions)s question" msgid_plural "%(num_questions)s questions" msgstr[0] "%(num_questions)s qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" msgstr[1] "%(num_questions)s qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/class_dashboard/d3_stacked_bar_graph.js msgid "Number of Students" msgstr "Nümßér öf Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/courseware/progress_graph.js msgid "Overall Score" msgstr "Övéräll Sçöré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js msgid "Bookmark this page" msgstr "Böökmärk thïs pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js msgid "{total_results} result" msgid_plural "{total_results} results" msgstr[0] "{total_results} résült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgstr[1] "{total_results} résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Profile Visibility:" msgstr "Pröfïlé Vïsïßïlïtý: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Limited Profile" msgstr "Lïmïtéd Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Full Profile" msgstr "Füll Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Joined" msgstr "Jöïnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Joined Date" msgstr "Jöïnéd Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Location" msgstr "Löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Add Country" msgstr "Àdd Çöüntrý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "Add language" msgstr "Àdd längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "About me" msgstr "Àßöüt mé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" "Téll öthér léärnérs ä lïttlé äßöüt ýöürsélf: whéré ýöü lïvé, whät ýöür " "ïntérésts äré, whý ýöü'ré täkïng çöürsés, ör whät ýöü höpé tö léärn. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js msgid "Accomplishments Pagination" msgstr "Àççömplïshménts Pägïnätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Account Settings page." msgstr "Àççöünt Séttïngs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" "Ýöü müst spéçïfý ýöür ßïrth ýéär ßéföré ýöü çän shäré ýöür füll pröfïlé. Tö " "spéçïfý ýöür ßïrth ýéär, gö tö thé {account_settings_page_link} Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σł#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" "Ýöü müst ßé övér 13 tö shäré ä füll pröfïlé. Ìf ýöü äré övér 13, mäké süré " "thät ýöü hävé spéçïfïéd ä ßïrth ýéär ön thé {account_settings_page_link} " "Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile Image" msgstr "Pröfïlé Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js msgid "Profile image for {username}" msgstr "Pröfïlé ïmägé för {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "About Me" msgstr "Àßöüt Mé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "Accomplishments" msgstr "Àççömplïshménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js msgid "Profile" msgstr "Pröfïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" msgstr "ÖpénÀsséssmént Sävé Érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" msgstr "" "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä néw ßröwsér wïndöw/täß Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" msgstr "" "Thïs lïnk wïll öpén ïn ä mödäl wïndöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s" msgstr "" "Çöüld nöt pärsé çértïfïçäté JSÖN. %(message)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Certificate name is required." msgstr "Çértïfïçäté nämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Signatory field(s) has invalid data." msgstr "" "Sïgnätörý fïéld(s) häs ïnvälïd dätä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Edit this certificate?" msgstr "Édït thïs çértïfïçäté? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "" "This certificate has already been activated and is live. Are you sure you " "want to continue editing?" msgstr "" "Thïs çértïfïçäté häs älréädý ßéén äçtïvätéd änd ïs lïvé. Àré ýöü süré ýöü " "wänt tö çöntïnüé édïtïng? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Yes, allow edits to the active Certificate" msgstr "" "Ýés, ällöw édïts tö thé äçtïvé Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. #. Translators: this refers to a collection of certificates. #: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "certificate" msgstr "çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "Set up your certificate" msgstr "Sét üp ýöür çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "You have not created any certificates yet." msgstr "" "Ýöü hävé nöt çréätéd äný çértïfïçätés ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?" msgstr "" "Délété \"<%= signatoryName %>\" fröm thé lïst öf sïgnätörïés? Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." msgstr "Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js #: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting" msgstr "Délétïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Upload signature image." msgstr "Ûplöäd sïgnätüré ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be in PNG format." msgstr "Ìmägé müst ßé ïn PNG förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/collections/group.js #, javascript-format msgid "Group %s" msgstr "Gröüp %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ÀBÇDÉFGHÌJKLMNÖPQRSTÛVWXÝZ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Your export has failed." msgstr "Ýöür éxpört häs fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" msgstr "Àlréädý ä çöürsé téäm mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the course team for " "“{container}”?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé çöürsé téäm för " "“{container}”? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "Staff" msgstr "Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" msgstr "Àdmïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" msgstr "Àlréädý ä lïßrärý téäm mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" "Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété {email} fröm thé lïßrärý “{container}”? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" msgstr "Lïßrärý Ûsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" msgstr "Hïdé Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "Shöw Dépréçätéd Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/factories/textbooks.js #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" "Ýöü hävé ünsävéd çhängés. Dö ýöü réällý wänt tö léävé thïs pägé? Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js msgid "Internal Server Error." msgstr "Ìntérnäl Sérvér Érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" msgstr "Qüéüéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" msgstr "Ûplöäd çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" msgstr "Ûplöäd fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "Chapter name and asset_path are both required" msgstr "" "Çhäptér nämé änd ässét_päth äré ßöth réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "Chapter name is required" msgstr "Çhäptér nämé ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/models/chapter.js msgid "asset_path is required" msgstr "ässét_päth ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" msgstr "Ýöü müst spéçïfý ä nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/models/course_update.js msgid "Action required: Enter a valid date." msgstr "" "Àçtïön réqüïréd: Éntér ä välïd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" msgstr "Gröüp nämé ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" msgstr "Gröüp À Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" msgstr "Gröüp B Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." msgstr "" "Gröüp Çönfïgürätïön nämé ïs réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." msgstr "" "Théré müst ßé ät léäst öné gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." msgstr "Àll gröüps müst hävé ä nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." msgstr "" "Àll gröüps müst hävé ä ünïqüé nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." msgstr "" "Thé çöürsé müst hävé än ässïgnéd stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date must be later than the course start date." msgstr "" "Thé çöürsé énd däté müst ßé lätér thän thé çöürsé stärt däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date must be later than the enrollment start date." msgstr "" "Thé çöürsé stärt däté müst ßé lätér thän thé énröllmént stärt däté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" "Thé énröllmént stärt däté çännöt ßé äftér thé énröllmént énd däté. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" "Thé énröllmént énd däté çännöt ßé äftér thé çöürsé énd däté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The certificate available date must be later than the course end date." msgstr "" "Thé çértïfïçäté äväïläßlé däté müst ßé lätér thän thé çöürsé énd däté. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" msgstr "" "Kéý shöüld önlý çöntäïn léttérs, nümßérs, _, ör - Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." msgstr "" "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén %(min)s änd %(max)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "The assignment type must have a name." msgstr "" "Thé ässïgnmént týpé müst hävé ä nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." msgstr "" "Théré's älréädý änöthér ässïgnmént týpé wïth thïs nämé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." msgstr "" "Pléäsé éntér än ïntégér ßétwéén 0 änd 100. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." msgstr "" "Pléäsé éntér än ïntégér gréätér thän 0. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." msgstr "" "Pléäsé éntér nön-négätïvé ïntégér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <%= types %> assignments than are assigned." msgstr "" "Çännöt dröp möré <%= types %> ässïgnménts thän äré ässïgnéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." msgstr "" "Gräçé pérïöd müst ßé spéçïfïéd ïn HH:MM förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." msgstr "" "Nöt äßlé tö sét pässïng grädé tö léss thän %(minimum_grade_cutoff)s%. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "Textbook name is required" msgstr "Téxtßöök nämé ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "Please add at least one chapter" msgstr "Pléäsé ädd ät léäst öné çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/models/textbook.js msgid "All chapters must have a name and asset" msgstr "" "Àll çhäptérs müst hävé ä nämé änd ässét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/models/uploads.js msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" "Önlý <%= fileTypes %> fïlés çän ßé üplöädéd. Pléäsé séléçt ä fïlé éndïng ïn " "<%= fileExtensions %> tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/models/uploads.js #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "or" msgstr "ör Ⱡ'σя#" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This unit has validation issues." msgstr "" "Thïs ünït häs välïdätïön ïssüés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." msgstr "" "Thïs çömpönént häs välïdätïön ïssüés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" msgstr "Ýöür fïlé çöüld nöt ßé üplöädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload Videos" msgstr "Ûplöäd Vïdéös Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}." msgstr "" "Dräg änd dröp ör {spanStart}ßröwsé ýöür çömpütér{spanEnd}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB" msgstr "" "Mäxïmüm fïlé sïzé: {maxFileSize} GB Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}" msgstr "" "Süppörtéd fïlé týpés: {supportedVideoTypes} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Your video uploads are not complete." msgstr "" "Ýöür vïdéö üplöäds äré nöt çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload completed for video {fileName}" msgstr "" "Ûplöäd çömplétéd för vïdéö {fileName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Upload failed for video {fileName}" msgstr "" "Ûplöäd fäïléd för vïdéö {fileName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "" "{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are " "{supportedFileFormats}." msgstr "" "{filename} ïs nöt ïn ä süppörtéd fïlé förmät. Süppörtéd fïlé förmäts äré " "{supportedFileFormats}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB." msgstr "" "{filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {maxFileSizeInGB} GB. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid ": video upload complete." msgstr ": vïdéö üplöäd çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Previous Uploads table has been updated." msgstr "" "Prévïöüs Ûplöäds täßlé häs ßéén üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" msgstr "Délété Fïlé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "" "Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" "\n" "Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wïsh tö délété thïs ïtém. Ìt çännöt ßé révérséd!\n" "\n" "Àlsö äný çöntént thät lïnks/référs tö thïs ïtém wïll nö löngér wörk (é.g. ßrökén ïmägés änd/ör lïnks) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒ#" #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Your file has been deleted." msgstr "Ýöür fïlé häs ßéén délétéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" msgstr "Däté Àddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Type" msgstr "Týpé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" msgstr "" "Fïlé {filename} éxçééds mäxïmüm sïzé öf {maxFileSizeInMBs} MB Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" "Pléäsé föllöw thé ïnstrüçtïöns héré tö üplöäd ä fïlé élséwhéré änd lïnk tö " "ït: {maxFileSizeRedirectUrl} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" msgstr "Mäx fïlé sïzé éxçéédéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "Ûplöäd Néw Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Load Another File" msgstr "Löäd Ànöthér Fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" msgstr "Àddïng Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs üpdäté? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" msgstr "Çréäté Ré-rün Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" msgstr "Pröçéssïng Ré-rün Réqüést Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "N/A" msgstr "N/À Ⱡ'σяєм#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select turnaround" msgstr "Séléçt türnäröünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select fidelity" msgstr "Séléçt fïdélïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Select language" msgstr "Séléçt längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Press Remove to remove language" msgstr "Préss Rémövé tö rémövé längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Last updated" msgstr "Läst üpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Settings updated" msgstr "Séttïngs üpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Error saving data" msgstr "Érrör sävïng dätä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/static/js/views/course_video_settings.js msgid "Required" msgstr "Réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" msgstr "Ûplöäd ä néw PDF tö “<%= name %>” Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." msgstr "" "Pléäsé séléçt ä PDF fïlé tö üplöäd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "There has been an error while exporting." msgstr "" "Théré häs ßéén än érrör whïlé éxpörtïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "There has been a failure to export to XML at least one component. It is " "recommended that you go to the edit page and repair the error before " "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" "Théré häs ßéén ä fäïlüré tö éxpört tö XML ät léäst öné çömpönént. Ìt ïs " "réçömméndéd thät ýöü gö tö thé édït pägé änd répäïr thé érrör ßéföré " "ättémptïng änöthér éxpört. Pléäsé çhéçk thät äll çömpönénts ön thé pägé äré " "välïd änd dö nöt dïspläý äný érrör méssägés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σł#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Correct failed component" msgstr "Çörréçt fäïléd çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Return to Export" msgstr "Rétürn tö Éxpört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "Your library could not be exported to XML. There is not enough information " "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" "Ýöür lïßrärý çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön " "tö ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür lïßrärý tö ïdéntïfý äný " "prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕ#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Take me to the main library page" msgstr "" "Täké mé tö thé mäïn lïßrärý pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "" "Your course could not be exported to XML. There is not enough information to" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" "Ýöür çöürsé çöüld nöt ßé éxpörtéd tö XML. Théré ïs nöt énöügh ïnförmätïön tö" " ïdéntïfý thé fäïléd çömpönént. Ìnspéçt ýöür çöürsé tö ïdéntïfý äný " "prößlémätïç çömpönénts änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "Take me to the main course page" msgstr "Täké mé tö thé mäïn çöürsé pägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "The raw error message is:" msgstr "Thé räw érrör méssägé ïs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/export.js msgid "There has been an error with your export." msgstr "" "Théré häs ßéén än érrör wïth ýöür éxpört. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: 'count' is number of groups that the group #. configuration contains. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Contains {count} group" msgid_plural "Contains {count} groups" msgstr[0] "Çöntäïns {count} gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" msgstr[1] "Çöntäïns {count} gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js #: cms/static/js/views/partition_group_details.js msgid "Not in Use" msgstr "Nöt ïn Ûsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. #. Translators: 'count' is number of locations that the group #. configuration is used in. #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js #: cms/static/js/views/partition_group_details.js msgid "Used in {count} location" msgid_plural "Used in {count} locations" msgstr[0] "Ûséd ïn {count} löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" msgstr[1] "Ûséd ïn {count} löçätïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #. Translators: this refers to a collection of groups. #: cms/static/js/views/group_configuration_item.js #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "group configuration" msgstr "gröüp çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "Add your first group configuration" msgstr "" "Àdd ýöür fïrst gröüp çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." msgstr "" "Ýöü hävé nöt çréätéd äný gröüp çönfïgürätïöns ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/instructor_info.js msgid "Upload instructor image." msgstr "Ûplöäd ïnstrüçtör ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Files must be in JPEG or PNG format." msgstr "" "Fïlés müst ßé ïn JPÉG ör PNG förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" msgstr "Àll Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You reserve all rights for your work" msgstr "" "Ýöü résérvé äll rïghts för ýöür wörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Creative Commons" msgstr "Çréätïvé Çömmöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too" msgstr "" "Ýöü wäïvé sömé rïghts för ýöür wörk, süçh thät öthérs çän üsé ït töö Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Version" msgstr "Vérsïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Attribution" msgstr "Àttrïßütïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work " "but only if they give credit the way you request. Currently, this option is " "required." msgstr "" "Àllöw öthérs tö çöpý, dïstrïßüté, dïspläý änd pérförm ýöür çöpýrïghtéd wörk " "ßüt önlý ïf théý gïvé çrédït thé wäý ýöü réqüést. Çürréntlý, thïs öptïön ïs " "réqüïréd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕє#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Noncommercial" msgstr "Nönçömmérçïäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and " "derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only." msgstr "" "Àllöw öthérs tö çöpý, dïstrïßüté, dïspläý änd pérförm ýöür wörk - änd " "dérïvätïvé wörks ßäséd üpön ït - ßüt för nönçömmérçïäl pürpösés önlý. Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łα#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "No Derivatives" msgstr "Nö Dérïvätïvés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies " "of your work, not derivative works based upon it. This option is " "incompatible with \"Share Alike\"." msgstr "" "Àllöw öthérs tö çöpý, dïstrïßüté, dïspläý änd pérförm önlý vérßätïm çöpïés " "öf ýöür wörk, nöt dérïvätïvé wörks ßäséd üpön ït. Thïs öptïön ïs " "ïnçömpätïßlé wïth \"Shäré Àlïké\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυ#" #: cms/static/js/views/license.js msgid "Share Alike" msgstr "Shäré Àlïké Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/license.js msgid "" "Allow others to distribute derivative works only under a license identical " "to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No" " Derivatives\"." msgstr "" "Àllöw öthérs tö dïstrïßüté dérïvätïvé wörks önlý ündér ä lïçénsé ïdéntïçäl " "tö thé lïçénsé thät gövérns ýöür wörk. Thïs öptïön ïs ïnçömpätïßlé wïth \"Nö" " Dérïvätïvés\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, " "ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм " "α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ " "єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє" " νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂#" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Delete this %(item_display_name)s?" msgstr "Délété thïs %(item_display_name)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. #: cms/static/js/views/list_item.js msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." msgstr "" "Délétïng thïs %(item_display_name)s ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "There was an error changing the user's role" msgstr "" "Théré wäs än érrör çhängïng thé üsér's rölé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error adding user" msgstr "Érrör äddïng üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" msgstr "Érrör rémövïng üsér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" msgstr "" "À välïd émäïl äddréss ïs réqüïréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" msgstr "" "Ýöü müst éntér ä välïd émäïl äddréss ïn ördér tö ädd ä néw téäm mémßér " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return and add email address" msgstr "Rétürn änd ädd émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Already a member" msgstr "Àlréädý ä mémßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "" "{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" " want to add a new member." msgstr "" "{email} ïs älréädý ön thé {container} téäm. Réçhéçk thé émäïl äddréss ïf ýöü" " wänt tö ädd ä néw mémßér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Return to team listing" msgstr "Rétürn tö téäm lïstïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure?" msgstr "Àré ýöü süré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö réstrïçt {email} äççéss tö “{container}”? Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "{display_name} Settings" msgstr "{display_name} Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish {display_name}" msgstr "Püßlïsh {display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?" msgstr "" "Püßlïsh äll ünpüßlïshéd çhängés för thïs {item}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "Püßlïsh Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Highlights for {display_name}" msgstr "Hïghlïghts för {display_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "" "The highlights you provide here are messaged (i.e., emailed) to learners. " "Each {item}'s highlights are emailed at the time that we expect the learner " "to start working on that {item}. At this time, we assume that each {item} " "will take 1 week to complete." msgstr "" "Thé hïghlïghts ýöü prövïdé héré äré méssägéd (ï.é., émäïléd) tö léärnérs. " "Éäçh {item}'s hïghlïghts äré émäïléd ät thé tïmé thät wé éxpéçt thé léärnér " "tö stärt wörkïng ön thät {item}. Àt thïs tïmé, wé ässümé thät éäçh {item} " "wïll täké 1 wéék tö çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "All Learners and Staff" msgstr "Àll Léärnérs änd Stäff Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Basic" msgstr "Bäsïç Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js msgid "Visibility" msgstr "Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Editing: %(title)s" msgstr "Édïtïng: %(title)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unit" msgstr "Ûnït Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js msgid "Component" msgstr "Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Move" msgstr "Mövé Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Choose a location to move your component to" msgstr "" "Çhöösé ä löçätïön tö mövé ýöür çömpönént tö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js msgid "Move: {displayName}" msgstr "Mövé: {displayName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" msgstr "Välïdätïön Érrör Whïlé Sävïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" msgstr "Ûndö Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Change Manually" msgstr "Çhängé Mänüällý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Sections" msgstr "Séçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Subsections" msgstr "Süßséçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Units" msgstr "Ûnïts Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "Components" msgstr "Çömpönénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" msgstr "Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}" msgstr "" "Thïs {parentCategory} häs nö {childCategory} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/static/js/views/move_xblock_list.js #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "Course Outline" msgstr "Çöürsé Öütlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" msgstr "Däté äddéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. Translators: "title" is the name of the current component or unit being #. edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js msgid "Editing access for: %(title)s" msgstr "Édïtïng äççéss för: %(title)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Publishing" msgstr "Püßlïshïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "Dïsçärd Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " "You cannot undo this action." msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö révért tö thé läst püßlïshéd vérsïön öf thé ünït? " "Ýöü çännöt ündö thïs äçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" msgstr "Dïsçärdïng Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" msgstr "Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" msgstr "Éxplïçïtlý Hïdïng fröm Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Inheriting Student Visibility" msgstr "Ìnhérïtïng Stüdént Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Make Visible to Students" msgstr "Mäké Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " "you want to proceed?" msgstr "" "Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö stüdénts, äný çhängés " "ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö stüdénts. Dö " "ýöü wänt tö pröçééd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι#" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Making Visible to Students" msgstr "Mäkïng Vïsïßlé tö Stüdénts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "Course Index" msgstr "Çöürsé Ìndéx Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." msgstr "" "Théré wéré érrörs réïndéxïng çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" msgstr "Hïdé Prévïéws Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" msgstr "Shöw Prévïéws Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " "{assetType}, sorted by {sortName} ascending" msgstr "" "Shöwïng {currentItemRange} öüt öf {totalItemsCount}, fïltéréd ßý " "{assetType}, sörtéd ßý {sortName} äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added #. descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " "{assetType}, sorted by {sortName} descending" msgstr "" "Shöwïng {currentItemRange} öüt öf {totalItemsCount}, fïltéréd ßý " "{assetType}, sörtéd ßý {sortName} désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " "ascending" msgstr "" "Shöwïng {currentItemRange} öüt öf {totalItemsCount}, sörtéd ßý {sortName} " "äsçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "" "Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " "descending" msgstr "" "Shöwïng {currentItemRange} öüt öf {totalItemsCount}, sörtéd ßý {sortName} " "désçéndïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. #. "Showing 0-9 out of 25 total". #: cms/static/js/views/paging_header.js msgid "{totalItems} total" msgstr "{totalItems} tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/partition_group_item.js #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "content group" msgstr "çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "Add your first content group" msgstr "Àdd ýöür fïrst çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/partition_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." msgstr "" "Ýöü hävé nöt çréätéd äný çöntént gröüps ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?" msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö rémövé thïs vïdéö fröm thé lïst? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/previous_video_upload.js msgid "" "Removing a video from this list does not affect course content. Any content " "that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course." msgstr "" "Rémövïng ä vïdéö fröm thïs lïst döés nöt äfféçt çöürsé çöntént. Àný çöntént " "thät üsés ä prévïöüslý üplöädéd vïdéö ÌD çöntïnüés tö dïspläý ïn thé çöürsé." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " "with key and value formatting, as validation is not implemented." msgstr "" "Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Täké çäré " "wïth kéý änd välüé förmättïng, äs välïdätïön ïs nöt ïmpléméntéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαв#" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "" "Ýöür pölïçý çhängés hävé ßéén sävéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js msgid "" "No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having " "difficulties, check your formatting." msgstr "" "Nö välïdätïön ïs pérförméd ön pölïçý kéýs ör välüé päïrs. Ìf ýöü äré hävïng " "dïffïçültïés, çhéçk ýöür förmättïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: cms/static/js/views/settings/grader.js msgid "" "For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}." msgstr "" "För grädïng tö wörk, ýöü müst çhängé äll {oldName} süßséçtïöns tö {newName}." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course Credit Requirements" msgstr "Çöürsé Çrédït Réqüïréménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "The minimum grade for course credit is not set." msgstr "" "Thé mïnïmüm grädé för çöürsé çrédït ïs nöt sét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started." msgstr "" "Çöürsé päçïng çännöt ßé çhängéd önçé ä çöürsé häs stärtéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)" msgstr "" "{hours}:{minutes} (çürrént ÛTÇ tïmé) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your course image." msgstr "Ûplöäd ýöür çöürsé ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your banner image." msgstr "Ûplöäd ýöür ßännér ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/settings/main.js msgid "Upload your video thumbnail image." msgstr "" "Ûplöäd ýöür vïdéö thümßnäïl ïmägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "Delete “<%= name %>”?" msgstr "Délété “<%= name %>”? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/show_textbook.js msgid "" "Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" " your courseware's navigation will also be removed." msgstr "" "Délétïng ä téxtßöök çännöt ßé ündöné änd önçé délétéd äný référénçé tö ït ïn" " ýöür çöürséwäré's nävïgätïön wïll älsö ßé rémövéd. Ⱡ'σяє#" #: cms/static/js/views/tabs.js msgid "Delete Page Confirmation" msgstr "Délété Pägé Çönfïrmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/tabs.js msgid "" "Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." msgstr "" "Àré ýöü süré ýöü wänt tö délété thïs pägé? Thïs äçtïön çännöt ßé ündöné. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/static/js/views/uploads.js #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Upload" msgstr "Ûplöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/views/uploads.js msgid "We're sorry, there was an error" msgstr "Wé'ré sörrý, théré wäs än érrör Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js msgid "" "The combined length of the organization, course number, and course run " "fields cannot be more than <%=limit%> characters." msgstr "" "Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön, çöürsé nümßér, änd çöürsé rün " "fïélds çännöt ßé möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js msgid "" "The combined length of the organization and library code fields cannot be " "more than <%=limit%> characters." msgstr "" "Thé çömßïnéd léngth öf thé örgänïzätïön änd lïßrärý çödé fïélds çännöt ßé " "möré thän <%=limit%> çhäräçtérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved." msgstr "" "Süççéss! \"{displayName}\" häs ßéén mövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢т#" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "" "Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original " "location." msgstr "" "Mövé çänçélléd. \"{sourceDisplayName}\" häs ßéén mövéd ßäçk tö ïts örïgïnäl " "löçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Undo move" msgstr "Ûndö mövé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js msgid "Take me to the new location" msgstr "Täké mé tö thé néw löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Duplicating" msgstr "Düplïçätïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Undo moving" msgstr "Ûndö mövïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Moving" msgstr "Mövïng Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone." msgstr "" "Délétïng thïs {xblock_type} ïs pérmänént änd çännöt ßé ündöné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "" "Any content that has listed this content as a prerequisite will also have " "access limitations removed." msgstr "" "Àný çöntént thät häs lïstéd thïs çöntént äs ä préréqüïsïté wïll älsö hävé " "äççéss lïmïtätïöns rémövéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?" msgstr "" "Délété thïs {xblock_type} (änd préréqüïsïté)? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєт#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Yes, delete this {xblock_type}" msgstr "Ýés, délété thïs {xblock_type} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Delete this {xblock_type}?" msgstr "Délété thïs {xblock_type}? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "section" msgstr "séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "subsection" msgstr "süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "unit" msgstr "ünït Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes" msgstr "Ýöü'vé mädé sömé çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." msgstr "" "Ýöür çhängés wïll nöt täké éfféçt üntïl ýöü sävé ýöür prögréss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "You've made some changes, but there are some errors" msgstr "" "Ýöü'vé mädé sömé çhängés, ßüt théré äré sömé érrörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "" "Please address the errors on this page first, and then save your progress." msgstr "" "Pléäsé äddréss thé érrörs ön thïs pägé fïrst, änd thén sävé ýöür prögréss. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/validation.js msgid "Save Changes" msgstr "Sävé Çhängés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Please select a file in .srt format." msgstr "" "Pléäsé séléçt ä fïlé ïn .srt förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js msgid "Error: Uploading failed." msgstr "Érrör: Ûplöädïng fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Import failed." msgstr "Érrör: Ìmpört fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Replacing failed." msgstr "Érrör: Répläçïng fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js msgid "Error: Choosing failed." msgstr "Érrör: Çhöösïng fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Error: Connection with server failed." msgstr "" "Érrör: Çönnéçtïön wïth sérvér fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "No sources" msgstr "Nö söürçés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." msgstr "Lïnk týpés shöüld ßé ünïqüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Links should be unique." msgstr "Lïnks shöüld ßé ünïqüé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Incorrect url format." msgstr "Ìnçörréçt ürl förmät. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "" "Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " "check the format and try again." msgstr "" "Sörrý, théré wäs än érrör pärsïng thé süßtïtlés thät ýöü üplöädéd. Pléäsé " "çhéçk thé förmät änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" msgstr "Ûplöäd tränslätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Add Thumbnail" msgstr "Àdd Thümßnäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Edit Thumbnail" msgstr "Édït Thümßnäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} " "{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" msgstr "" "{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} " "{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Image upload failed" msgstr "Ìmägé üplöäd fäïléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}" " {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" msgstr "" "{ReqTextSpanStart}Réqüïréménts{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}" " {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #. Translators: message will be like 1280x720 pixels #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels" msgstr "{maxWidth}x{maxHeight} pïxéls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4 #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Thumbnail for {videoName}" msgstr "Thümßnäïl för {videoName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4 #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Add Thumbnail - {videoName}" msgstr "Àdd Thümßnäïl - {videoName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20 #. minutes etc #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video duration is {humanizeDuration}" msgstr "Vïdéö dürätïön ïs {humanizeDuration} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "minutes" msgstr "mïnütés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "minute" msgstr "mïnüté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{minutes} {unit}" msgstr "{minutes} {unit} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "seconds" msgstr "séçönds Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "second" msgstr "séçönd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "{seconds} {unit}" msgstr "{seconds} {unit} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like #. `13 minutes and 45 seconds` #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid " and " msgstr " änd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video image upload started" msgstr "Vïdéö ïmägé üplöäd stärtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Video image upload completed" msgstr "Vïdéö ïmägé üplöäd çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "" "This image file type is not supported. Supported file types are " "{supportedFileFormats}." msgstr "" "Thïs ïmägé fïlé týpé ïs nöt süppörtéd. Süppörtéd fïlé týpés äré " "{supportedFileFormats}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}." msgstr "" "Thé séléçtéd ïmägé müst ßé smällér thän {maxFileSizeInMB}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB. #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}." msgstr "" "Thé séléçtéd ïmägé müst ßé lärgér thän {minFileSizeInKB}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Could not upload the video image file" msgstr "" "Çöüld nöt üplöäd thé vïdéö ïmägé fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/static/js/views/video_thumbnail.js msgid "Image upload failed. " msgstr "Ìmägé üplöäd fäïléd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" msgstr "Édïtör Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Settings" msgstr "Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/static/js/views/xblock_outline.js msgid "New {component_type}" msgstr "Néw {component_type} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. warning, #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" msgstr "Wärnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js msgid "Updating Tags" msgstr "Ûpdätïng Tägs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Actions" msgstr "Àçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unscheduled" msgstr "Ûnsçhédüléd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" msgstr "Däté Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Previous" msgstr "Prévïöüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Status" msgstr "Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Action" msgstr "Àçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Large" msgstr "Lärgé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom In" msgstr "Zööm Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" msgstr "Zööm Öüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #, python-format msgid "Page number out of %(total_pages)s" msgstr "Pägé nümßér öüt öf %(total_pages)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to." msgstr "" "Éntér thé pägé nümßér ýöü'd lïké tö qüïçklý nävïgäté tö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore msgid "Sorted by" msgstr "Sörtéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore msgid "Clear search" msgstr "Çléär séärçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Mark as Answer" msgstr "Märk äs Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Unmark as Answer" msgstr "Ûnmärk äs Ànswér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore msgid "Open" msgstr "Öpén Ⱡ'σяєм ι#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Endorse" msgstr "Éndörsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Unendorse" msgstr "Ûnéndörsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Follow" msgstr "Föllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Unfollow" msgstr "Ûnföllöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Pin" msgstr "Pïn Ⱡ'σяєм#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Unpin" msgstr "Ûnpïn Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report abuse" msgstr "Répört äßüsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report" msgstr "Répört Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Unreport" msgstr "Ûnrépört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore msgid "Vote for this post," msgstr "Vöté för thïs pöst, Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/templates/discussion/nav-load-more-link.underscore msgid "Load more" msgstr "Löäd möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post-alert.underscore msgid "Error posting your message." msgstr "Érrör pöstïng ýöür méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post-visibility.underscore #, python-format msgid "This post will be visible only to %(group_name)s." msgstr "" "Thïs pöst wïll ßé vïsïßlé önlý tö %(group_name)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post-visibility.underscore msgid "This post will be visible to everyone." msgstr "" "Thïs pöst wïll ßé vïsïßlé tö évérýöné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Add a Post" msgstr "Àdd ä Pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Visible to" msgstr "Vïsïßlé tö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "" "Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all " "students or specify a single group." msgstr "" "Dïsçüssïön ädmïns, mödérätörs, änd TÀs çän mäké théïr pösts vïsïßlé tö äll " "stüdénts ör spéçïfý ä sïnglé gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "All Groups" msgstr "Àll Gröüps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "" "Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)" msgstr "" "Àdd ä çléär änd désçrïptïvé tïtlé tö énçöürägé pärtïçïpätïön. (Réqüïréd) " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Your question or idea (required)" msgstr "" "Ýöür qüéstïön ör ïdéä (réqüïréd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "follow this post" msgstr "föllöw thïs pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously" msgstr "pöst änönýmöüslý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously to classmates" msgstr "pöst änönýmöüslý tö çlässmätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Submit" msgstr "Süßmït Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "(Community TA)" msgstr "(Çömmünïtý TÀ) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "(Staff)" msgstr "(Stäff) Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "This thread is closed." msgstr "Thïs thréäd ïs çlöséd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "View discussion" msgstr "Vïéw dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Editing comment" msgstr "Édïtïng çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Update comment" msgstr "Ûpdäté çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #, python-format msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" msgstr "Répörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Editing post" msgstr "Édïtïng pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Edit your post below." msgstr "Édït ýöür pöst ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Update post" msgstr "Ûpdäté pöst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "discussion" msgstr "dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "answered question" msgstr "änswéréd qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "unanswered question" msgstr "ünänswéréd qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" msgstr "Pïnnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "Following" msgstr "Föllöwïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "Community TA" msgstr "Çömmünïtý TÀ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "{unread_comments_count} new" msgstr "{unread_comments_count} néw Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #, python-format msgid "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s " "unread comments)%(span_close)s" msgstr "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)sçömménts (%(unread_comments_count)s " "ünréäd çömménts)%(span_close)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #, python-format msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s" msgstr "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)sçömménts %(span_close)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Editing response" msgstr "Édïtïng réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Update response" msgstr "Ûpdäté réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s" msgstr "" "märkéd äs änswér %(time_ago)s ßý %(user)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s" msgstr "märkéd äs änswér %(time_ago)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s" msgstr "éndörséd %(time_ago)s ßý %(user)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s" msgstr "éndörséd %(time_ago)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #, python-format msgid "Show Comment (%(num_comments)s)" msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)" msgstr[0] "Shöw Çömmént (%(num_comments)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" msgstr[1] "Shöw Çömménts (%(num_comments)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore msgid "Add a comment" msgstr "Àdd ä çömmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" "dïsçüssïön pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s" msgstr "" "qüéstïön pöstéd %(time_ago)s ßý %(author)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" msgstr "Çlöséd Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" msgstr "Rélätéd tö: %(courseware_title_linked)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "This post is visible only to %(group_name)s." msgstr "" "Thïs pöst ïs vïsïßlé önlý tö %(group_name)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." msgstr "" "Thïs pöst ïs vïsïßlé tö évérýöné. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Post type" msgstr "Pöst týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "" "Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start " "conversations. (Required)" msgstr "" "Qüéstïöns räïsé ïssüés thät nééd änswérs. Dïsçüssïöns shäré ïdéäs änd stärt " "çönvérsätïöns. (Réqüïréd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Question" msgstr "Qüéstïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Discussion" msgstr "Dïsçüssïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Add a Response" msgstr "Àdd ä Réspönsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Add a response:" msgstr "Àdd ä réspönsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Topic area" msgstr "Töpïç äréä Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)" msgstr "" "Àdd ýöür pöst tö ä rélévänt töpïç tö hélp öthérs fïnd ït. (Réqüïréd) Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Discussion Home" msgstr "Dïsçüssïön Hömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore #, python-format msgid "How to use %(platform_name)s discussions" msgstr "" "Höw tö üsé %(platform_name)s dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Find discussions" msgstr "Fïnd dïsçüssïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Use the All Topics menu to find specific topics." msgstr "" "Ûsé thé Àll Töpïçs ménü tö fïnd spéçïfïç töpïçs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore msgid "Search all posts" msgstr "Séärçh äll pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Filter and sort topics" msgstr "Fïltér änd sört töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Engage with posts" msgstr "Éngägé wïth pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Vote for good posts and responses" msgstr "" "Vöté för gööd pösts änd réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Report abuse, topics, and responses" msgstr "" "Répört äßüsé, töpïçs, änd réspönsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Follow or unfollow posts" msgstr "Föllöw ör ünföllöw pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Receive updates" msgstr "Réçéïvé üpdätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "Toggle Notifications Setting" msgstr "Tögglé Nötïfïçätïöns Séttïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore msgid "" "Check this box to receive an email digest once a day notifying you about " "new, unread activity from posts you are following." msgstr "" "Çhéçk thïs ßöx tö réçéïvé än émäïl dïgést önçé ä däý nötïfýïng ýöü äßöüt " "néw, ünréäd äçtïvïtý fröm pösts ýöü äré föllöwïng. Ⱡ'σяєм ιρ#" #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore msgid "All Posts" msgstr "Àll Pösts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "username or email" msgstr "üsérnämé ör émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore msgid "course id" msgstr "çöürsé ïd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "No results" msgstr "Nö résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Course Key" msgstr "Çöürsé Kéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download URL" msgstr "Döwnlöäd ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Grade" msgstr "Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Last Updated" msgstr "Läst Ûpdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Download the user's certificate" msgstr "Döwnlöäd thé üsér's çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Not available" msgstr "Nöt äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate" msgstr "Régénéräté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Regenerate the user's certificate" msgstr "" "Régénéräté thé üsér's çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Generate" msgstr "Généräté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore msgid "Generate the user's certificate" msgstr "Généräté thé üsér's çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Current enrollment mode:" msgstr "Çürrént énröllmént mödé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "New enrollment mode:" msgstr "Néw énröllmént mödé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Reason for change:" msgstr "Réäsön för çhängé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Choose One" msgstr "Çhöösé Öné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Explain if other." msgstr "Éxpläïn ïf öthér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore msgid "Submit enrollment change" msgstr "Süßmït énröllmént çhängé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Username or email address" msgstr "Ûsérnämé ör émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course ID" msgstr "Çöürsé ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course Start" msgstr "Çöürsé Stärt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Course End" msgstr "Çöürsé Énd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Upgrade Deadline" msgstr "Ûpgrädé Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Verification Deadline" msgstr "Vérïfïçätïön Déädlïné Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Enrollment Date" msgstr "Énröllmént Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Enrollment Mode" msgstr "Énröllmént Mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Verified mode price" msgstr "Vérïfïéd mödé prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Reason" msgstr "Réäsön Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Last modified by" msgstr "Läst mödïfïéd ßý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore msgid "Change Enrollment" msgstr "Çhängé Énröllmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be created." msgstr "Ýöür téäm çöüld nöt ßé çréätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be updated." msgstr "Ýöür téäm çöüld nöt ßé üpdätéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" "Enter information to describe your team. You cannot change these details " "after you create the team." msgstr "" "Éntér ïnförmätïön tö désçrïßé ýöür téäm. Ýöü çännöt çhängé thésé détäïls " "äftér ýöü çréäté thé téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Optional Characteristics" msgstr "Öptïönäl Çhäräçtérïstïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "" "Help other learners decide whether to join your team by specifying some " "characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might " "be interested in joining your team if it seems too restrictive." msgstr "" "Hélp öthér léärnérs déçïdé whéthér tö jöïn ýöür téäm ßý spéçïfýïng sömé " "çhäräçtérïstïçs för ýöür téäm. Çhöösé çäréfüllý, ßéçäüsé féwér péöplé mïght " "ßé ïntéréstéd ïn jöïnïng ýöür téäm ïf ït sééms töö réstrïçtïvé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρт#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Create team." msgstr "Çréäté téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Update team." msgstr "Ûpdäté téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team creating." msgstr "Çänçél téäm çréätïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team updating." msgstr "Çänçél téäm üpdätïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Instructor tools" msgstr "Ìnstrüçtör tööls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Delete Team" msgstr "Délété Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore msgid "Edit Membership" msgstr "Édït Mémßérshïp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore msgid "Are you having trouble finding a team to join?" msgstr "" "Àré ýöü hävïng tröüßlé fïndïng ä téäm tö jöïn? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Join Team" msgstr "Jöïn Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team Details" msgstr "Téäm Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "You are a member of this team." msgstr "Ýöü äré ä mémßér öf thïs téäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team member profiles" msgstr "Téäm mémßér pröfïlés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Team capacity" msgstr "Téäm çäpäçïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Leave Team" msgstr "Léävé Téäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/static/js/fixtures/donation.underscore #: lms/templates/dashboard/donation.underscore msgid "Donate" msgstr "Dönäté Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore msgid "" "There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check" " that your query is correct and try again." msgstr "" "Théré wäs än érrör rétrïévïng prévïéw résülts för thïs çätälög. Pléäsé çhéçk" " thät ýöür qüérý ïs çörréçt änd trý ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore msgid "This catalog's courses:" msgstr "Thïs çätälög's çöürsés: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Expand All" msgstr "Éxpänd Àll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Collapse All" msgstr "Çölläpsé Àll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Start Date" msgstr "Stärt Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Due Date" msgstr "Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove all" msgstr "rémövé äll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "toggle chapter %(displayName)s" msgstr "tögglé çhäptér %(displayName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Section" msgstr "Séçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s" msgstr "Rémövé çhäptér %(chapterDisplayName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" msgstr "rémövé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "toggle subsection %(displayName)s" msgstr "tögglé süßséçtïön %(displayName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Subsection" msgstr "Süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s" msgstr "" "Rémövé süßséçtïön %(subsectionDisplayName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #, python-format msgid "Remove unit %(unitName)s" msgstr "Rémövé ünït %(unitName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" "You still need to visit the %(display_name)s website to complete the credit " "process." msgstr "" "Ýöü stïll nééd tö vïsït thé %(display_name)s wéßsïté tö çömplété thé çrédït " "pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/commerce/provider.underscore #, python-format msgid "" "To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" "Tö fïnälïzé çöürsé çrédït, %(display_name)s réqüïrés %(platform_name)s " "léärnérs tö süßmït ä çrédït réqüést. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/commerce/provider.underscore msgid "Get Credit" msgstr "Gét Çrédït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #, python-format msgid "" "Thank you %(full_name)s! We have received your payment for %(course_name)s." msgstr "" "Thänk ýöü %(full_name)s! Wé hävé réçéïvéd ýöür päýmént för %(course_name)s. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "Please print this page for your records; it serves as your receipt. You will" " also receive an email with the same information." msgstr "" "Pléäsé prïnt thïs pägé för ýöür réçörds; ït sérvés äs ýöür réçéïpt. Ýöü wïll" " älsö réçéïvé än émäïl wïth thé sämé ïnförmätïön. Ⱡ'σяєм #" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." msgstr "Ördér Nö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Amount" msgstr "Àmöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" msgstr "Tötäl Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Please Note" msgstr "Pléäsé Nöté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Crossed out items have been refunded." msgstr "" "Çrösséd öüt ïtéms hävé ßéén réfündéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Billed to" msgstr "Bïlléd tö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "No receipt available" msgstr "Nö réçéïpt äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "Go to Dashboard" msgstr "Gö tö Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "" "If you don't verify your identity now, you can still explore your course " "from your dashboard. You will receive periodic reminders from {platformName}" " to verify your identity." msgstr "" "Ìf ýöü dön't vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw, ýöü çän stïll éxplöré ýöür çöürsé " "fröm ýöür däshßöärd. Ýöü wïll réçéïvé pérïödïç rémïndérs fröm {platformName}" " tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι " "σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Want to confirm your identity later?" msgstr "" "Wänt tö çönfïrm ýöür ïdéntïtý lätér? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore msgid "Verify Now" msgstr "Vérïfý Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore msgid "Mark Exam As Completed" msgstr "Märk Éxäm Às Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "timed" msgstr "tïméd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "" "To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem " "before you select \"End My Exam\"." msgstr "" "Tö réçéïvé çrédït för prößléms, ýöü müst séléçt \"Süßmït\" för éäçh prößlém " "ßéföré ýöü séléçt \"Énd Mý Éxäm\". Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore msgid "End My Exam" msgstr "Énd Mý Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "LEARN MORE" msgstr "LÉÀRN MÖRÉ Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #, python-format msgid "Starts: %(start_date)s" msgstr "Stärts: %(start_date)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore msgid "Starts" msgstr "Stärts Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore msgid "Clear All" msgstr "Çléär Àll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Highlighted text" msgstr "Hïghlïghtéd téxt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Note" msgstr "Nöté Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "You commented..." msgstr "Ýöü çömméntéd... Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Noted in:" msgstr "Nötéd ïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore msgid "Last Edited:" msgstr "Läst Édïtéd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore msgid "Clear search results" msgstr "Çléär séärçh résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore #: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "Click to edit" msgstr "Çlïçk tö édït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Order Number" msgstr "Ördér Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Date Placed" msgstr "Däté Pläçéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Cost" msgstr "Çöst Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Order Details" msgstr "Ördér Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "for" msgstr "för Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/fields/field_order_history.underscore msgid "Product Name" msgstr "Prödüçt Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/fields/field_textarea.underscore msgid "" "{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of " "{maxCharacters}" msgstr "" "{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} öf " "{maxCharacters} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "Financial Assistance Application" msgstr "" "Fïnänçïäl Àssïstänçé Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "About You" msgstr "Àßöüt Ýöü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "" "The following information is already a part of your {platform} profile. " "We\\'ve included it here for your application." msgstr "" "Thé föllöwïng ïnförmätïön ïs älréädý ä pärt öf ýöür {platform} pröfïlé. " "Wé\\'vé ïnçlüdéd ït héré för ýöür äpplïçätïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Email address" msgstr "Émäïl äddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Legal name" msgstr "Légäl nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Country of residence" msgstr "Çöüntrý öf résïdénçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Back to {platform} FAQs" msgstr "Bäçk tö {platform} FÀQs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Submit Application" msgstr "Süßmït Àpplïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore msgid "" "Thank you for submitting your financial assistance application for " "{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days." msgstr "" "Thänk ýöü för süßmïttïng ýöür fïnänçïäl ässïstänçé äpplïçätïön för " "{course_name}! Ýöü çän éxpéçt ä réspönsé ïn 2-4 ßüsïnéss däýs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Bulk Exceptions" msgstr "Bülk Éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "" "Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or " "email addresses of learners who have been given exceptions. Include the " "username or email address in the first comma separated field. You can " "include an optional note describing the reason for the exception in the " "second comma separated field." msgstr "" "Ûplöäd ä çömmä sépärätéd välüés (.çsv) fïlé thät çöntäïns thé üsérnämés ör " "émäïl äddréssés öf léärnérs whö hävé ßéén gïvén éxçéptïöns. Ìnçlüdé thé " "üsérnämé ör émäïl äddréss ïn thé fïrst çömmä sépärätéd fïéld. Ýöü çän " "ïnçlüdé än öptïönäl nöté désçrïßïng thé réäsön för thé éxçéptïön ïn thé " "séçönd çömmä sépärätéd fïéld. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Upload a CSV file" msgstr "Ûplöäd ä ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Add to Exception List" msgstr "Àdd tö Éxçéptïön Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "" "To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or " "email address below." msgstr "" "Tö ïnvälïdäté ä çértïfïçäté för ä pärtïçülär léärnér, ädd thé üsérnämé ör " "émäïl äddréss ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Add notes about this learner" msgstr "Àdd nötés äßöüt thïs léärnér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidate Certificate" msgstr "Ìnvälïdäté Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Student" msgstr "Stüdént Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidated By" msgstr "Ìnvälïdätéd Bý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Invalidated" msgstr "Ìnvälïdätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Notes" msgstr "Nötés Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore msgid "Remove from Invalidation Table" msgstr "Rémövé fröm Ìnvälïdätïön Täßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Individual Exceptions" msgstr "Ìndïvïdüäl Éxçéptïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "" "Enter the username or email address of each learner that you want to add as " "an exception." msgstr "" "Éntér thé üsérnämé ör émäïl äddréss öf éäçh léärnér thät ýöü wänt tö ädd äs " "än éxçéptïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Student email or username" msgstr "Stüdént émäïl ör üsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list-editor.underscore msgid "Free text notes" msgstr "Fréé téxt nötés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate Exception Certificates" msgstr "Généräté Éxçéptïön Çértïfïçätés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate" msgstr "" "Àll üsérs ön thé Éxçéptïön lïst whö dö nöt ýét hävé ä çértïfïçäté Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "All users on the Exception list" msgstr "Àll üsérs ön thé Éxçéptïön lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "User Email" msgstr "Ûsér Émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Exception Granted" msgstr "Éxçéptïön Gräntéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Certificate Generated" msgstr "Çértïfïçäté Générätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Remove from List" msgstr "Rémövé fröm Lïst Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore msgid "Divided" msgstr "Dïvïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Manage Learners" msgstr "Mänägé Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add learners to this cohort" msgstr "Àdd léärnérs tö thïs çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group " "overrides any previous group assignment." msgstr "" "Nöté: Léärnérs çän ßé ïn önlý öné çöhört. Àddïng léärnérs tö thïs gröüp " "övérrïdés äný prévïöüs gröüp ässïgnmént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " "for the learners you want to add. *" msgstr "" "Éntér émäïl äddréssés änd/ör üsérnämés, sépärätéd ßý néw lïnés ör çömmäs, " "för thé léärnérs ýöü wänt tö ädd. * Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" msgstr "(Réqüïréd Fïéld) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" msgstr "" "é.g. jöhndöé@éxämplé.çöm, JänéDöé, jöéýdöé@éxämplé.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "" "You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " "your spelling." msgstr "" "Ýöü wïll nöt réçéïvé nötïfïçätïön för émäïls thät ßöünçé, sö döüßlé-çhéçk " "ýöür spéllïng. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore msgid "Add Learners" msgstr "Àdd Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Add a New Cohort" msgstr "Àdd ä Néw Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Enter the name of the cohort" msgstr "Éntér thé nämé öf thé çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Name" msgstr "Çöhört Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Cohort Assignment Method" msgstr "Çöhört Àssïgnmént Méthöd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" msgstr "Àütömätïç Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" msgstr "Mänüäl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" "Théré müst ßé öné çöhört tö whïçh stüdénts çän äütömätïçällý ßé ässïgnéd. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Associated Content Group" msgstr "Àssöçïätéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" msgstr "Nö Çöntént Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Select a Content Group" msgstr "Séléçt ä Çöntént Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" msgstr "" "Çhöösé ä çöntént gröüp tö ässöçïäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" msgstr "Nöt séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" msgstr "Délétéd Çöntént Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected " "content group was deleted. Select another content group." msgstr "" "{screen_reader_start}Wärnïng:{screen_reader_end} Thé prévïöüslý séléçtéd " "çöntént gröüp wäs délétéd. Séléçt änöthér çöntént gröüp. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist." msgstr "" "{screen_reader_start}Wärnïng:{screen_reader_end} Nö çöntént gröüps éxïst. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups." msgstr "" "Önlý thé pärént çöürsé stäff öf ä ÇÇX çän çréäté çöntént gröüps. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Create a content group" msgstr "Çréäté ä çöntént gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore #, python-format msgid "(contains %(student_count)s student)" msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" msgstr[0] "" "(çöntäïns %(student_count)s stüdént) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" msgstr[1] "" "(çöntäïns %(student_count)s stüdénts) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "" "Learners are added to this cohort only when you provide their email " "addresses or usernames on this page." msgstr "" "Léärnérs äré äddéd tö thïs çöhört önlý whén ýöü prövïdé théïr émäïl " "äddréssés ör üsérnämés ön thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "What does this mean?" msgstr "Whät döés thïs méän? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore msgid "Learners are added to this cohort automatically." msgstr "" "Léärnérs äré äddéd tö thïs çöhört äütömätïçällý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore msgid "Select a cohort" msgstr "Séléçt ä çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore #, python-format msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Enable Cohorts" msgstr "Énäßlé Çöhörts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Select a cohort to manage" msgstr "Séléçt ä çöhört tö mänägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "View Cohort" msgstr "Vïéw Çöhört Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file" msgstr "" "Àssïgn léärnérs tö çöhörts ßý üplöädïng ä ÇSV fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "" "To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV " "file, download course profile information or cohort results on the " "{link_start}Data Download{link_end} page." msgstr "" "Tö révïéw léärnér çöhört ässïgnménts ör séé thé résülts öf üplöädïng ä ÇSV " "fïlé, döwnlöäd çöürsé pröfïlé ïnförmätïön ör çöhört résülts ön thé " "{link_start}Dätä Döwnlöäd{link_end} pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore msgid "Specify whether discussion topics are divided" msgstr "" "Spéçïfý whéthér dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore msgid "Course-Wide Discussion Topics" msgstr "Çöürsé-Wïdé Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide." msgstr "" "Séléçt thé çöürsé-wïdé dïsçüssïön töpïçs thät ýöü wänt tö dïvïdé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Content-Specific Discussion Topics" msgstr "" "Çöntént-Spéçïfïç Dïsçüssïön Töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided." msgstr "" "Spéçïfý whéthér çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs äré dïvïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Always divide content-specific discussion topics" msgstr "" "Àlwäýs dïvïdé çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "Divide the selected content-specific discussion topics" msgstr "" "Dïvïdé thé séléçtéd çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore msgid "No content-specific discussion topics exist." msgstr "" "Nö çöntént-spéçïfïç dïsçüssïön töpïçs éxïst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Used" msgstr "Ûséd Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Valid" msgstr "Välïd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Certificate Status:" msgstr "Çértïfïçäté Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore msgid "Certificate Purchased" msgstr "Çértïfïçäté Pürçhäséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Final Grade" msgstr "Fïnäl Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "for {courseName}" msgstr "för {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "View Archived Course" msgstr "Vïéw Àrçhïvéd Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "View Course" msgstr "Vïéw Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Choose a course run:" msgstr "Çhöösé ä çöürsé rün: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Enroll Now" msgstr "Énröll Nöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Coming Soon" msgstr "Çömïng Söön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Enrollment Opens on" msgstr "Énröllmént Öpéns ön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore msgid "Not Currently Available" msgstr "Nöt Çürréntlý Àväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore msgid "You are not enrolled in any programs yet." msgstr "" "Ýöü äré nöt énrölléd ïn äný prögräms ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore msgid "Explore Programs" msgstr "Éxplöré Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore msgid "" "Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite " "subjects" msgstr "" "Bröwsé réçéntlý läünçhéd çöürsés änd séé whät\\'s néw ïn ýöür fävörïté " "süßjéçts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore msgid "Explore New Programs" msgstr "Éxplöré Néw Prögräms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Course" msgid_plural "Courses" msgstr[0] "Çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" msgstr[1] "Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore msgid "Completed" msgstr "Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore msgid "Remaining" msgstr "Rémäïnïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore #, python-format msgid "%(programName)s Home Page." msgstr "%(programName)s Hömé Pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore msgid "Your {program} Certificate" msgstr "Ýöür {program} Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore #, python-format msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program." msgstr "" "Öpén thé çértïfïçäté ýöü éärnéd för thé %(title)s prögräm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Congratulations!" msgstr "Çöngrätülätïöns! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Your Program Journey" msgstr "Ýöür Prögräm Jöürnéý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "" "To complete the program, you must earn a verified certificate for each " "course." msgstr "" "Tö çömplété thé prögräm, ýöü müst éärn ä vérïfïéd çértïfïçäté för éäçh " "çöürsé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "Upgrade All Remaining Courses (" msgstr "Ûpgrädé Àll Rémäïnïng Çöürsés ( Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "${listPrice}" msgstr "${listPrice} Ⱡ'σяєм ι#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid " ${price} {currency} )" msgstr " ${price} {currency} ) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "COURSES IN PROGRESS" msgstr "ÇÖÛRSÉS ÌN PRÖGRÉSS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "REMAINING COURSES" msgstr "RÉMÀÌNÌNG ÇÖÛRSÉS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "COMPLETED COURSES" msgstr "ÇÖMPLÉTÉD ÇÖÛRSÉS Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "As you complete courses, you will see them listed here." msgstr "" "Às ýöü çömplété çöürsés, ýöü wïll séé thém lïstéd héré. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore msgid "" "Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!" msgstr "" "Çömplété çöürsés ön ýöür sçhédülé tö énsüré ýöü ständ öüt ïn ýöür fïéld! " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore msgid "{organization}\\'s logo" msgstr "{organization}\\'s lögö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Needs verified certificate " msgstr "Nééds vérïfïéd çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore msgid "Upgrade to Verified" msgstr "Ûpgrädé tö Vérïfïéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "New Address" msgstr "Néw Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Change My Email Address" msgstr "Çhängé Mý Émäïl Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/student_account/account.underscore msgid "Reset Password" msgstr "Rését Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore msgid "Account Settings" msgstr "Àççöünt Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore msgid "An error occurred. Please reload the page." msgstr "" "Àn érrör öççürréd. Pléäsé rélöäd thé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/form_field.underscore msgid "Forgot password?" msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in" msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?" msgstr "" "Wöüld ýöü lïké tö sïgn ïn üsïng ýöür %(providerName)s çrédéntïäls? Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #, python-format msgid "Sign in using %(providerName)s" msgstr "Sïgn ïn üsïng %(providerName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore msgid "Show me other ways to sign in or register" msgstr "" "Shöw mé öthér wäýs tö sïgn ïn ör régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials" msgstr "" "Sïgn ïn wïth Ìnstïtütïön/Çämpüs Çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Choose your institution from the list below:" msgstr "" "Çhöösé ýöür ïnstïtütïön fröm thé lïst ßélöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/institution_login.underscore msgid "Back to sign in" msgstr "Bäçk tö sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Register with Institution/Campus Credentials" msgstr "" "Régïstér wïth Ìnstïtütïön/Çämpüs Çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "Register through edX" msgstr "Régïstér thröügh édX Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "First time here?" msgstr "Fïrst tïmé héré? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Create an Account." msgstr "Çréäté än Àççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign In" msgstr "Sïgn Ìn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "" "Sign in here using your email address and password, or use one of the " "providers listed below." msgstr "" "Sïgn ïn héré üsïng ýöür émäïl äddréss änd pässwörd, ör üsé öné öf thé " "prövïdérs lïstéd ßélöw. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "Sign in here using your email address and password." msgstr "" "Sïgn ïn héré üsïng ýöür émäïl äddréss änd pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register." msgstr "" "Ìf ýöü dö nöt ýét hävé än äççöünt, üsé thé ßüttön ßélöw tö régïstér. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/student_account/login.underscore msgid "or sign in with" msgstr "ör sïgn ïn wïth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/student_account/login.underscore #, python-format msgid "Sign in with %(providerName)s" msgstr "Sïgn ïn wïth %(providerName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/student_account/login.underscore #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Use my institution/campus credentials" msgstr "" "Ûsé mý ïnstïtütïön/çämpüs çrédéntïäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Password assistance" msgstr "Pässwörd ässïstänçé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "" "Please enter your email address below and we will send you instructions for " "setting a new password." msgstr "" "Pléäsé éntér ýöür émäïl äddréss ßélöw änd wé wïll sénd ýöü ïnstrüçtïöns för " "séttïng ä néw pässwörd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore msgid "Reset my password" msgstr "Rését mý pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Already have an {platformName} account?" msgstr "" "Àlréädý hävé än {platformName} äççöünt? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in." msgstr "Sïgn ïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an Account" msgstr "Çréäté än Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "Create an account using" msgstr "Çréäté än äççöünt üsïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/student_account/register.underscore #, python-format msgid "Create account using %(providerName)s." msgstr "" "Çréäté äççöünt üsïng %(providerName)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/student_account/register.underscore msgid "or create a new one here" msgstr "ör çréäté ä néw öné héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" msgstr "" "Çöngrätülätïöns! Ýöü äré nöw vérïfïéd ön %(platformName)s! Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "You are now enrolled as a verified student for:" msgstr "" "Ýöü äré nöw énrölléd äs ä vérïfïéd stüdént för: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" msgstr "" "À lïst öf çöürsés ýöü hävé jüst énrölléd ïn äs ä vérïfïéd stüdént Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Explore your course!" msgstr "Éxplöré ýöür çöürsé! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Go to your Dashboard" msgstr "Gö tö ýöür Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Verified Status" msgstr "Vérïfïéd Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "" "Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can " "now sign up for any %(platformName)s course that offers verified " "certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " "submit photos for verification again." msgstr "" "Thänk ýöü för süßmïttïng ýöür phötös. Wé wïll révïéw thém shörtlý. Ýöü çän " "nöw sïgn üp för äný %(platformName)s çöürsé thät öfférs vérïfïéd " "çértïfïçätés. Vérïfïçätïön ïs gööd för öné ýéär. Àftér öné ýéär, ýöü müst " "süßmït phötös för vérïfïçätïön ägäïn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє#" #: lms/templates/verify_student/error.underscore msgid "Error:" msgstr "Érrör: Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "What You Need for Verification" msgstr "Whät Ýöü Nééd för Vérïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Webcam" msgstr "Wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a computer that has a webcam. When you receive a browser prompt, " "make sure that you allow access to the camera." msgstr "" "Ýöü nééd ä çömpütér thät häs ä wéßçäm. Whén ýöü réçéïvé ä ßröwsér prömpt, " "mäké süré thät ýöü ällöw äççéss tö thé çämérä. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Photo Identification" msgstr "Phötö Ìdéntïfïçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "You need a driver's license, passport, or other government-issued ID that " "has your name and photo." msgstr "" "Ýöü nééd ä drïvér's lïçénsé, pässpört, ör öthér gövérnmént-ïssüéd ÌD thät " "häs ýöür nämé änd phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Take Your Photo" msgstr "Täké Ýöür Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "When your face is in position, use the camera button {icon} below to take " "your photo." msgstr "" "Whén ýöür fäçé ïs ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön {icon} ßélöw tö täké " "ýöür phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "To take a successful photo, make sure that:" msgstr "" "Tö täké ä süççéssfül phötö, mäké süré thät: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your face is well-lit." msgstr "Ýöür fäçé ïs wéll-lït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your entire face fits inside the frame." msgstr "" "Ýöür éntïré fäçé fïts ïnsïdé thé främé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "The photo of your face matches the photo on your ID." msgstr "" "Thé phötö öf ýöür fäçé mätçhés thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "" "To use the current photo, select the camera button {icon}. To take another " "photo, select the retake button {icon}." msgstr "" "Tö üsé thé çürrént phötö, séléçt thé çämérä ßüttön {icon}. Tö täké änöthér " "phötö, séléçt thé rétäké ßüttön {icon}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Fréqüéntlý Àskéd Qüéstïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" msgstr "" "Whý döés %(platformName)s nééd mý phötö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "As part of the verification process, you take a photo of both your face and " "a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " "identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." msgstr "" "Às pärt öf thé vérïfïçätïön pröçéss, ýöü täké ä phötö öf ßöth ýöür fäçé änd " "ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Öür äüthörïzätïön sérvïçé çönfïrms ýöür " "ïdéntïtý ßý çömpärïng thé phötö ýöü täké wïth thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" msgstr "" "Whät döés %(platformName)s dö wïth thïs phötö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore #, python-format msgid "" "We use the highest levels of security available to encrypt your photo and " "send it to our authorization service for review. Your photo and information " "are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" " process is complete." msgstr "" "Wé üsé thé hïghést lévéls öf séçürïtý äväïläßlé tö énçrýpt ýöür phötö änd " "sénd ït tö öür äüthörïzätïön sérvïçé för révïéw. Ýöür phötö änd ïnförmätïön " "äré nöt sävéd ör vïsïßlé änýwhéré ön %(platformName)s äftér thé vérïfïçätïön" " pröçéss ïs çömplété. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм#" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "Next: %(nextStepTitle)s" msgstr "Néxt: %(nextStepTitle)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Take a Photo of Your ID" msgstr "Täké ä Phötö öf Ýöür ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your ID. We will match this photo with " "the photo of your face and the name on your account." msgstr "" "Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür ÌD. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth " "thé phötö öf ýöür fäçé änd thé nämé ön ýöür äççöünt. Ⱡ'σяєм#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "" "You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or " "other government-issued IDs are all acceptable." msgstr "" "Ýöü nééd än ÌD wïth ýöür nämé änd phötö. À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör " "öthér gövérnmént-ïssüéd ÌDs äré äll äççéptäßlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Tips on taking a successful photo" msgstr "" "Tïps ön täkïng ä süççéssfül phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" msgstr "" "Énsüré thät ýöü çän séé ýöür phötö änd réäd ýöür nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Make sure your ID is well-lit" msgstr "Mäké süré ýöür ÌD ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore msgid "Once in position, use the camera button {icon} to capture your ID" msgstr "" "Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön {icon} tö çäptüré ýöür ÌD Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Use the retake photo button if you are not pleased with your photo" msgstr "" "Ûsé thé rétäké phötö ßüttön ïf ýöü äré nöt pléäséd wïth ýöür phötö Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Preview of uploaded image" msgstr "Prévïéw öf üplöädéd ïmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/verify_student/image_input.underscore msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." msgstr "" "Ûplöäd än ïmägé ör çäptüré öné wïth ýöür wéß ör phöné çämérä. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "" "Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " "the photo on your ID." msgstr "" "Ûsé ýöür wéßçäm tö täké ä phötö öf ýöür fäçé. Wé wïll mätçh thïs phötö wïth " "thé phötö ön ýöür ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Make sure your face is well-lit" msgstr "Mäké süré ýöür fäçé ïs wéll-lït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Be sure your entire face is inside the frame" msgstr "" "Bé süré ýöür éntïré fäçé ïs ïnsïdé thé främé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Once in position, use the camera button {icon} to capture your photo" msgstr "" "Önçé ïn pösïtïön, üsé thé çämérä ßüttön {icon} tö çäptüré ýöür phötö Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" msgstr "" "Çän wé mätçh thé phötö ýöü töök wïth thé öné ön ýöür ÌD? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}" msgstr "" "Thänks för rétürnïng tö vérïfý ýöür ÌD ïn: {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email. After you complete activation you can " "return and refresh this page." msgstr "" "Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk " "ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Àftér ýöü çömplété äçtïvätïön ýöü çän " "rétürn änd réfrésh thïs pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢#" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" msgstr "Àçtïväté Ýöür Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Photo ID" msgstr "Phötö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " "and photo" msgstr "" "À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör öthér gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé " "änd phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "You are enrolling in: {courseName}" msgstr "Ýöü äré énröllïng ïn: {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}" msgstr "" "Ýöü äré üpgrädïng ýöür énröllmént för: {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can now enter your payment information and complete your enrollment." msgstr "" "Ýöü çän nöw éntér ýöür päýmént ïnförmätïön änd çömplété ýöür énröllmént. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified " "Certificate." msgstr "" "Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt " "ýöü wïll nééd tö hävé thésé ßý {date} tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd " "Çértïfïçäté. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ " "∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your " "account." msgstr "" "Àn émäïl häs ßéén sént tö {userEmail} wïth ä lïnk för ýöü tö äçtïväté ýöür " "äççöünt. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Why activate?" msgstr "Whý äçtïväté? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the " "account and to prevent fraud." msgstr "" "Wé äsk ýöü tö äçtïväté ýöür äççöünt tö énsüré ït ïs réällý ýöü çréätïng thé " "äççöünt änd tö prévént fräüd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "You can pay now even if you don't have the following items available, but " "you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." msgstr "" "Ýöü çän päý nöw évén ïf ýöü dön't hävé thé föllöwïng ïtéms äväïläßlé, ßüt " "ýöü wïll nééd tö hävé thésé tö qüälïfý tö éärn ä Vérïfïéd Çértïfïçäté. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ є#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" msgstr "Gövérnmént-Ìssüéd Phötö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "ID-Verification is not required for this Professional Education course." msgstr "" "ÌD-Vérïfïçätïön ïs nöt réqüïréd för thïs Pröféssïönäl Édüçätïön çöürsé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "" "All professional education courses are fee-based, and require payment to " "complete the enrollment process." msgstr "" "Àll pröféssïönäl édüçätïön çöürsés äré féé-ßäséd, änd réqüïré päýmént tö " "çömplété thé énröllmént pröçéss. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "You have already verified your ID!" msgstr "" "Ýöü hävé älréädý vérïfïéd ýöür ÌD! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}." msgstr "" "Ýöür vérïfïçätïön stätüs ïs gööd üntïl {verificationGoodUntil}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "price" msgstr "prïçé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Account Not Activated" msgstr "Àççöünt Nöt Àçtïvätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}" msgstr "" "Ûpgrädé tö ä Vérïfïéd Çértïfïçäté för {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." msgstr "" "Béföré ýöü üpgrädé tö ä çértïfïçäté träçk, ýöü müst äçtïväté ýöür äççöünt. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Check your email for an activation message." msgstr "" "Çhéçk ýöür émäïl för än äçtïvätïön méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Professional Certificate for {courseName}" msgstr "" "Pröféssïönäl Çértïfïçäté för {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Verified Certificate for {courseName}" msgstr "" "Vérïfïéd Çértïfïçäté för {courseName} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}." msgstr "" "Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý ßéföré {date}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity." msgstr "" "Tö réçéïvé ä çértïfïçäté, ýöü müst älsö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." msgstr "" "Tö vérïfý ýöür ïdéntïtý, ýöü nééd ä wéßçäm änd ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD." " Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." msgstr "" "Ýöür ÌD müst ßé ä gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD thät çléärlý shöws ýöür fäçé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "You will use your webcam to take a picture of your face and of your " "government-issued photo ID." msgstr "" "Ýöü wïll üsé ýöür wéßçäm tö täké ä pïçtüré öf ýöür fäçé änd öf ýöür " "gövérnmént-ïssüéd phötö ÌD. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Thank you! We have received your payment for {courseName}." msgstr "" "Thänk ýöü! Wé hävé réçéïvéd ýöür päýmént för {courseName}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Next Step: Confirm your identity" msgstr "" "Néxt Stép: Çönfïrm ýöür ïdéntïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Check your email" msgstr "Çhéçk ýöür émäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " "your inbox for an activation email." msgstr "" "Ýöü nééd tö äçtïväté ýöür äççöünt ßéföré ýöü çän énröll ïn çöürsés. Çhéçk " "ýöür ïnßöx för än äçtïvätïön émäïl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "" "A driver's license, passport, or government-issued ID with your name and " "photo." msgstr "" "À drïvér's lïçénsé, pässpört, ör gövérnmént-ïssüéd ÌD wïth ýöür nämé änd " "phötö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #, python-format msgid "" "If you don't verify your identity now, you can still explore your course " "from your dashboard. You will receive periodic reminders from " "%(platformName)s to verify your identity." msgstr "" "Ìf ýöü dön't vérïfý ýöür ïdéntïtý nöw, ýöü çän stïll éxplöré ýöür çöürsé " "fröm ýöür däshßöärd. Ýöü wïll réçéïvé pérïödïç rémïndérs fröm " "%(platformName)s tö vérïfý ýöür ïdéntïtý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι" " σƒƒι¢ια ∂є#" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Identity Verification In Progress" msgstr "" "Ìdéntïtý Vérïfïçätïön Ìn Prögréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "" "We have received your information and are verifying your identity. You will " "see a message on your dashboard when the verification process is complete " "(usually within 1-2 days). In the meantime, you can still access all " "available course content." msgstr "" "Wé hävé réçéïvéd ýöür ïnförmätïön änd äré vérïfýïng ýöür ïdéntïtý. Ýöü wïll " "séé ä méssägé ön ýöür däshßöärd whén thé vérïfïçätïön pröçéss ïs çömplété " "(üsüällý wïthïn 1-2 däýs). Ìn thé méäntïmé, ýöü çän stïll äççéss äll " "äväïläßlé çöürsé çöntént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє#" #: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "Rétürn tö Ýöür Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Review Your Photos" msgstr "Révïéw Ýöür Phötös Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure we can verify your identity with the photos and information you " "have provided." msgstr "" "Mäké süré wé çän vérïfý ýöür ïdéntïtý wïth thé phötös änd ïnförmätïön ýöü " "hävé prövïdéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s" msgstr "Phötö öf %(fullName)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Photo of %(fullName)s's ID" msgstr "Phötö öf %(fullName)s's ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photo requirements:" msgstr "Phötö réqüïréménts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you show your whole face?" msgstr "" "Döés thé phötö öf ýöü shöw ýöür whölé fäçé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Does the photo of you match your ID photo?" msgstr "" "Döés thé phötö öf ýöü mätçh ýöür ÌD phötö? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Is your name on your ID readable?" msgstr "" "Ìs ýöür nämé ön ýöür ÌD réädäßlé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore #, python-format msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" msgstr "" "Döés thé nämé ön ýöür ÌD mätçh ýöür äççöünt nämé: %(fullName)s? Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Edit Your Name" msgstr "Édït Ýöür Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "" "Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." msgstr "" "Mäké süré thät thé füll nämé ön ýöür äççöünt mätçhés thé nämé ön ýöür ÌD. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Photos don't meet the requirements?" msgstr "" "Phötös dön't méét thé réqüïréménts? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Retake Your Photos" msgstr "Rétäké Ýöür Phötös Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" msgstr "" "Béföré pröçéédïng, pléäsé çönfïrm thät ýöür détäïls mätçh Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "" "Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " "when it asks for permission." msgstr "" "Dön't séé ýöür pïçtüré? Mäké süré tö ällöw ýöür ßröwsér tö üsé ýöür çämérä " "whén ït äsks för pérmïssïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Live view of webcam" msgstr "Lïvé vïéw öf wéßçäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Retake Photo" msgstr "Rétäké Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore msgid "Take Photo" msgstr "Täké Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "Bookmarked on" msgstr "Böökmärkéd ön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet" msgstr "" "Ýöü hävé nöt ßöökmärkéd äný çöürséwäré pägés ýét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore msgid "" "Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a " "page, click \"Bookmark this page\" under the page title." msgstr "" "Ûsé ßöökmärks tö hélp ýöü éäsïlý rétürn tö çöürséwäré pägés. Tö ßöökmärk ä " "pägé, çlïçk \"Böökmärk thïs pägé\" ündér thé pägé tïtlé. Ⱡ'σ#" #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Load next {num_items} result" msgid_plural "Load next {num_items} results" msgstr[0] "Löäd néxt {num_items} résült Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" msgstr[1] "Löäd néxt {num_items} résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Sörrý, nö résülts wéré föünd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore #, python-format msgid "Share your \"%(display_name)s\" award" msgstr "Shäré ýöür \"%(display_name)s\" äwärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore msgid "Share" msgstr "Shäré Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore #, python-format msgid "Earned %(created)s." msgstr "Éärnéd %(created)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "What's Your Next Accomplishment?" msgstr "" "Whät's Ýöür Néxt Àççömplïshmént? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "Start working toward your next learning goal." msgstr "" "Stärt wörkïng töwärd ýöür néxt léärnïng göäl. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore msgid "Find a course" msgstr "Fïnd ä çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore msgid "You are currently sharing a limited profile." msgstr "" "Ýöü äré çürréntlý shärïng ä lïmïtéd pröfïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore msgid "This learner is currently sharing a limited profile." msgstr "" "Thïs léärnér ïs çürréntlý shärïng ä lïmïtéd pröfïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "Share on Mozilla Backpack" msgstr "Shäré ön Mözïllä Bäçkpäçk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore msgid "" "To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a " "Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to " "Backpack." msgstr "" "Tö shäré ýöür çértïfïçäté ön Mözïllä Bäçkpäçk, ýöü müst fïrst hävé ä " "Bäçkpäçk äççöünt. Çömplété thé föllöwïng stéps tö ädd ýöür çértïfïçäté tö " "Bäçkpäçk. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore #, python-format msgid "" "Create a %(link_start)sMozilla Backpack%(link_end)s account, or log in to " "your existing account" msgstr "" "Çréäté ä %(link_start)sMözïllä Bäçkpäçk%(link_end)s äççöünt, ör lög ïn tö " "ýöür éxïstïng äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore #, python-format msgid "" "%(download_link_start)sDownload this image (right-click or option-click, " "save as)%(link_end)s and then %(upload_link_start)supload%(link_end)s it to " "your backpack.</li>" msgstr "" "%(download_link_start)sDöwnlöäd thïs ïmägé (rïght-çlïçk ör öptïön-çlïçk, " "sävé äs)%(link_end)s änd thén %(upload_link_start)süplöäd%(link_end)s ït tö " "ýöür ßäçkpäçk.</li> Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Limit Access" msgstr "Lïmït Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "" "Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage to " "limit access to this subsection." msgstr "" "Séléçt ä préréqüïsïté süßséçtïön änd éntér ä mïnïmüm sçöré pérçéntägé tö " "lïmït äççéss tö thïs süßséçtïön. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Prerequisite:" msgstr "Préréqüïsïté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "No prerequisite" msgstr "Nö préréqüïsïté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Minimum Score:" msgstr "Mïnïmüm Sçöré: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100." msgstr "" "Thé mïnïmüm sçöré pérçéntägé müst ßé ä whölé nümßér ßétwéén 0 änd 100. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Use as a Prerequisite" msgstr "Ûsé äs ä Préréqüïsïté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/access-editor.underscore msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content" msgstr "" "Mäké thïs süßséçtïön äväïläßlé äs ä préréqüïsïté tö öthér çöntént Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Active Uploads" msgstr "Àçtïvé Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "Read More" msgstr "Réäd Möré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "details about the failure" msgstr "détäïls äßöüt thé fäïlüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore msgid "Add Component:" msgstr "Àdd Çömpönént: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #, python-format msgid "%(type)s Component Template Menu" msgstr "%(type)s Çömpönént Témpläté Ménü Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" msgstr "Çömmön Prößlém Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore msgid "Supported" msgstr "Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore msgid "Provisional" msgstr "Prövïsïönäl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Not Supported" msgstr "Nöt Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Fully Supported" msgstr "Füllý Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore msgid "Provisionally Supported" msgstr "Prövïsïönällý Süppörtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" msgstr "Àdd Néw Çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" msgstr "Dépréçätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" msgstr "" "Lïst öf üplöädéd fïlés änd ässéts ïn thïs çöürsé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" msgstr "- Sörtäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Show All" msgstr "Shöw Àll Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Other" msgstr "Öthér Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." msgstr "" "Ýöü hävén't äddéd äný ässéts tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" msgstr "Ûplöäd ýöür fïrst ässét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" msgstr "çlösé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" msgstr "Nö désçrïptïön äväïläßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" msgstr "Öpén/döwnlöäd thïs fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" msgstr "Stüdïö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" msgstr "Wéß: Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" msgstr "Délété thïs ässét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" msgstr "Löçk thïs ässét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" msgstr "Löçk/ünlöçk fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "ID" msgstr "ÌD Ⱡ'σя#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" msgstr "Çértïfïçäté Détäïls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title" msgstr "Çöürsé Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" msgstr "Çöürsé Tïtlé Övérrïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number" msgstr "Çöürsé Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number Override" msgstr "Çöürsé Nümßér Övérrïdé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" msgstr "Çértïfïçäté Sïgnätörïés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If " "you include additional signatories, preview the certificate in Print View to" " ensure the certificate will print correctly on one page." msgstr "" "Ìt ïs strönglý réçömméndéd thät ýöü ïnçlüdé föür ör féwér sïgnätörïés. Ìf " "ýöü ïnçlüdé äddïtïönäl sïgnätörïés, prévïéw thé çértïfïçäté ïn Prïnt Vïéw tö" " énsüré thé çértïfïçäté wïll prïnt çörréçtlý ön öné pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя" " ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт" " łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ " "αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ " "ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕι#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" msgstr "Çértïfïçäté Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" msgstr "Çértïfïçäté Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" msgstr "Nämé öf thé çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" msgstr "Désçrïptïön öf thé çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" msgstr "Çöürsé tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "Specify an alternative to the official course title to display on " "certificates. Leave blank to use the official course title." msgstr "" "Spéçïfý än ältérnätïvé tö thé öffïçïäl çöürsé tïtlé tö dïspläý ön " "çértïfïçätés. Léävé ßlänk tö üsé thé öffïçïäl çöürsé tïtlé. Ⱡ'σяєм #" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Add Additional Signatory" msgstr "Àdd Àddïtïönäl Sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Add signatories for a certificate)" msgstr "" "(Àdd sïgnätörïés för ä çértïfïçäté) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" msgstr "Çhöösé mödé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" msgstr "Prévïéw Çértïfïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" msgstr "Àçtïväté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" msgstr "Déäçtïväté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "component" msgstr "çömpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}" msgstr "" "Àççéss tö thïs {blockType} ïs réstrïçtéd tö: {selectedGroupsLabel} Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/js/container-access.underscore msgid "" "Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups " "of learners." msgstr "" "Àççéss tö sömé çöntént ïn thïs {blockType} ïs réstrïçtéd tö spéçïfïç gröüps " "öf léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" "Çäütïön: Thé läst püßlïshéd vérsïön öf thïs ünït ïs lïvé. Bý püßlïshïng " "çhängés ýöü wïll çhängé thé stüdént éxpérïénçé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм#" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" msgstr "Çöntént Gröüp Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" msgstr "Çöntént Gröüp ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" msgstr "Thïs ïs thé nämé öf thé gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." msgstr "" "Thïs çöntént gröüp ïs üséd ïn öné ör möré ünïts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" msgstr "" "Çännöt délété whén ïn üsé ßý ä ünït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Subsection Visibility" msgstr "Süßséçtïön Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Show entire subsection" msgstr "Shöw éntïré süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Learners see the published subsection and can access its content." msgstr "" "Léärnérs séé thé püßlïshéd süßséçtïön änd çän äççéss ïts çöntént. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide content after course end date" msgstr "" "Hïdé çöntént äftér çöürsé énd däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide content after due date" msgstr "Hïdé çöntént äftér düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access " "subsection content. The subsection remains included in grade calculations." msgstr "" "Àftér thé çöürsé\\'s énd däté häs pässéd, léärnérs çän nö löngér äççéss " "süßséçtïön çöntént. Thé süßséçtïön rémäïns ïnçlüdéd ïn grädé çälçülätïöns. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access " "its content. The subsection remains included in grade calculations." msgstr "" "Àftér thé süßséçtïön\\'s düé däté häs pässéd, léärnérs çän nö löngér äççéss " "ïts çöntént. Thé süßséçtïön rémäïns ïnçlüdéd ïn grädé çälçülätïöns. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "Hide entire subsection" msgstr "Hïdé éntïré süßséçtïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore msgid "" "Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is " "not included in grade calculations." msgstr "" "Léärnérs dö nöt séé thé süßséçtïön ïn thé çöürsé öütlïné. Thé süßséçtïön ïs " "nöt ïnçlüdéd ïn grädé çälçülätïöns. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore #, python-format msgid "" "If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in " "this subsection become available to learners unless they are explicitly " "hidden." msgstr "" "Ìf ýöü séléçt än öptïön öthér thän \"%(hide_label)s\", püßlïshéd ünïts ïn " "thïs süßséçtïön ßéçömé äväïläßlé tö léärnérs ünléss théý äré éxplïçïtlý " "hïddén. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ " "єѕт ł#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Name" msgstr "Ìnstrüçtör Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's name" msgstr "" "Pléäsé ädd thé ïnstrüçtör's nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Title" msgstr "Ìnstrüçtör Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's title" msgstr "" "Pléäsé ädd thé ïnstrüçtör's tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-details.underscore msgid "Organization" msgstr "Örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Organization Name" msgstr "Örgänïzätïön Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the institute where the instructor is associated" msgstr "" "Pléäsé ädd thé ïnstïtüté whéré thé ïnstrüçtör ïs ässöçïätéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Biography" msgstr "Bïögräphý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Biography" msgstr "Ìnstrüçtör Bïögräphý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Please add the instructor's biography" msgstr "" "Pléäsé ädd thé ïnstrüçtör's ßïögräphý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Photo" msgstr "Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Photo" msgstr "Ìnstrüçtör Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Instructor Photo URL" msgstr "Ìnstrüçtör Phötö ÛRL Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "" "Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format " "supported)" msgstr "" "Pléäsé ädd ä phötö öf thé ïnstrüçtör (Nöté: önlý JPÉG ör PNG förmät " "süppörtéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore msgid "Upload Photo" msgstr "Ûplöäd Phötö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #, python-format msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s" msgstr "Préréqüïsïté: %(prereq_display_name)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" msgstr "Çöntäïns stäff önlý çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" msgstr "" "Ûnpüßlïshéd çhängés tö lïvé çöntént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" msgstr "" "Ûnpüßlïshéd ünïts wïll nöt ßé réléäséd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" msgstr "" "Ûnpüßlïshéd çhängés tö çöntént thät wïll réléäsé ïn thé fütüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}" msgstr "" "Àççéss tö thïs ünït ïs réstrïçtéd tö: {selectedGroupsLabel} Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "" "Access to some content in this unit is restricted to specific groups of " "learners" msgstr "" "Àççéss tö sömé çöntént ïn thïs ünït ïs réstrïçtéd tö spéçïfïç gröüps öf " "léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Ungraded" msgstr "Ûngrädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Practice proctored Exam" msgstr "Präçtïçé pröçtöréd Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctored Exam" msgstr "Pröçtöréd Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Timed Exam" msgstr "Tïméd Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" msgstr "" "Çölläpsé/Éxpänd thïs %(xblock_type)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" msgstr "Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" msgstr "Çönfïgüré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Duplicate" msgstr "Düplïçäté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" msgstr "Dräg tö réördér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" msgstr "Réléäsé Stätüs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" msgstr "Réléäséd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" msgstr "Sçhédüléd: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Highlights:" msgstr "Hïghlïghts: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Section Highlights: {number_of_highlights} entered" msgstr "" "Séçtïön Hïghlïghts: {number_of_highlights} éntéréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Enter Section Highlights" msgstr "Éntér Séçtïön Hïghlïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" msgstr "Grädéd äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" msgstr "Düé: Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Subsection is hidden after course end date" msgstr "" "Süßséçtïön ïs hïddén äftér çöürsé énd däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Subsection is hidden after due date" msgstr "" "Süßséçtïön ïs hïddén äftér düé däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." msgstr "" "Ýöü hävén't äddéd äný çöntént tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" msgstr "Çlïçk tö ädd ä néw %(xblock_type)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore msgid "Learning Outcome" msgstr "Léärnïng Öütçömé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore msgid "Add a learning outcome here" msgstr "Àdd ä léärnïng öütçömé héré Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Press close to hide course video settings" msgstr "" "Préss çlösé tö hïdé çöürsé vïdéö séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Course Video Settings" msgstr "Çöürsé Vïdéö Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Transcript Provider" msgstr "Tränsçrïpt Prövïdér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Transcript Turnaround" msgstr "Tränsçrïpt Türnäröünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Transcript Fidelity" msgstr "Tränsçrïpt Fïdélïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Video Source Language" msgstr "Vïdéö Söürçé Längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Transcript Languages" msgstr "Tränsçrïpt Längüägés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" msgstr "Àdd Ⱡ'σяєм#" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Press Add to language" msgstr "Préss Àdd tö längüägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Update Settings" msgstr "Ûpdäté Séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/course-video-settings.underscore msgid "Press update settings to update course video settings" msgstr "" "Préss üpdäté séttïngs tö üpdäté çöürsé vïdéö séttïngs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" msgstr "Àssïgnmént Týpé Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The general category for this type of assignment, for example, Homework or " "Midterm Exam. This name is visible to learners." msgstr "" "Thé généräl çätégörý för thïs týpé öf ässïgnmént, för éxämplé, Höméwörk ör " "Mïdtérm Éxäm. Thïs nämé ïs vïsïßlé tö léärnérs. Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" msgstr "Àßßrévïätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears" " next to assignments on a learner's Progress page." msgstr "" "Thïs shört nämé för thé ässïgnmént týpé (för éxämplé, HW ör Mïdtérm) äppéärs" " néxt tö ässïgnménts ön ä léärnér's Prögréss pägé. Ⱡ'σяєм#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" msgstr "Wéïght öf Tötäl Grädé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The weight of all assignments of this type as a percentage of the total " "grade, for example, 40. Do not include the percent symbol." msgstr "" "Thé wéïght öf äll ässïgnménts öf thïs týpé äs ä pérçéntägé öf thé tötäl " "grädé, för éxämplé, 40. Dö nöt ïnçlüdé thé pérçént sýmßöl. Ⱡ'#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" msgstr "Tötäl Nümßér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The number of subsections in the course that contain problems of this " "assignment type." msgstr "" "Thé nümßér öf süßséçtïöns ïn thé çöürsé thät çöntäïn prößléms öf thïs " "ässïgnmént týpé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" msgstr "Nümßér öf Dröppäßlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "" "The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest " "scoring assignments are dropped first." msgstr "" "Thé nümßér öf ässïgnménts öf thïs týpé thät wïll ßé dröppéd. Thé löwést " "sçörïng ässïgnménts äré dröppéd fïrst. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" msgstr "Çöürsé Händöüts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" msgstr "Ýöü hävé nö händöüts défïnéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" "Théré ïs ïnvälïd çödé ïn ýöür çöntént. Pléäsé çhéçk tö mäké süré ït ïs välïd" " HTML. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" msgstr "" "Sénd püsh nötïfïçätïön tö mößïlé äpps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" msgstr "" "Sénd nötïfïçätïön tö mößïlé äpps Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" msgstr "Pöst Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" msgstr "Düé Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" msgstr "Düé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" msgstr "Çléär Grädïng Düé Däté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" msgstr "Çhäptér Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter {order}" msgstr "Çhäptér {order} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" msgstr "" "prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé çhäptér thät wïll ßé üséd ïn nävïgätïng Ⱡ'σяєм" " ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" msgstr "Çhäptér Àssét Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf" msgstr "" "päth/tö/ïntrödüçtïönTöÇöökïéBäkïng-ÇH{order}.pdf Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "" "üplöäd ä PDF fïlé ör prövïdé thé päth tö ä Stüdïö ässét fïlé Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" msgstr "Ûplöäd PDF Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" msgstr "délété çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" msgstr "Téxtßöök ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" msgstr "Téxtßöök Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" msgstr "Ìntrödüçtïön tö Çöökïé Bäkïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" "prövïdé thé tïtlé/nämé öf thé téxt ßöök äs ýöü wöüld lïké ýöür stüdénts tö " "séé ït Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" msgstr "Çhäptér ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" msgstr "Àdd ä Çhäptér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" msgstr "Grädïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" msgstr "Grädé äs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" msgstr "Nöt Grädéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" msgstr "" "Çännöt délété whén ïn üsé ßý än éxpérïmént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" msgstr "" "Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs üséd ïn: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "" "This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" " to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}." msgstr "" "Thïs Gröüp Çönfïgürätïön ïs nöt ïn üsé. Stärt ßý äddïng ä çöntént éxpérïmént" " tö äný Ûnït vïä thé {linkStart}Çöürsé Öütlïné{linkEnd}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" msgstr "Gröüp Çönfïgürätïön ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" msgstr "" "Thïs ïs thé Nämé öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" msgstr "" "Nämé ör shört désçrïptïön öf thé çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" msgstr "" "Thïs ïs thé Désçrïptïön öf thé Gröüp Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" msgstr "Öptïönäl löng désçrïptïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" msgstr "Gröüp ïnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" "Nämé öf thé gröüps thät stüdénts wïll ßé ässïgnéd tö, för éxämplé, Çöntröl, " "Vïdéö, Prößléms. Ýöü müst hävé twö ör möré gröüps. Ⱡ'σяєм#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" msgstr "Àdd änöthér gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" "Thïs çönfïgürätïön ïs çürréntlý üséd ïn çöntént éxpérïménts. Ìf ýöü mäké " "çhängés tö thé gröüps, ýöü mäý nééd tö édït thösé éxpérïménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" msgstr "délété gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "Section Highlights" msgstr "Séçtïön Hïghlïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "" "Please enter 3-5 highlights to be sent as separate bullet points in the " "message." msgstr "" "Pléäsé éntér 3-5 hïghlïghts tö ßé sént äs sépäräté ßüllét pöïnts ïn thé " "méssägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/highlights-editor.underscore msgid "A highlight to look forward to this week." msgstr "" "À hïghlïght tö löök förwärd tö thïs wéék. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Type" msgstr "Lïçénsé Týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Learn more about {license_name}" msgstr "Léärn möré äßöüt {license_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" msgstr "Öptïöns för {license_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." msgstr "" "Thé föllöwïng öptïöns äré äväïläßlé för thé {license_name} lïçénsé. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Display" msgstr "Lïçénsé Dïspläý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "" "The following message will be displayed at the bottom of the courseware " "pages within your course:" msgstr "" "Thé föllöwïng méssägé wïll ßé dïspläýéd ät thé ßöttöm öf thé çöürséwäré " "pägés wïthïn ýöür çöürsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "" "Çréätïvé Çömmöns lïçénséd çöntént, wïth térms äs föllöw: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Some Rights Reserved" msgstr "Sömé Rïghts Résérvéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "%(new_item_message)s" msgstr "%(new_item_message)s Ⱡ'σяєм#" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "New %(item_type)s" msgstr "Néw %(item_type)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" msgstr "Çléär Välüé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/metadata-editor.underscore msgid "Component Location ID" msgstr "Çömpönént Löçätïön ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" msgstr "Döwnlöäd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}" msgstr "{categoryText} ïn {parentDisplayname} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "Current location" msgstr "Çürrént löçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "View child items" msgstr "Vïéw çhïld ïtéms Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore msgid "Currently selected" msgstr "Çürréntlý séléçtéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." msgstr "" "Ýöü hävén't äddéd äný téxtßööks tö thïs çöürsé ýét. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" msgstr "Àdd ýöür fïrst téxtßöök Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "This group controls access to:" msgstr "Thïs gröüp çöntröls äççéss tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/partition-group-details.underscore msgid "" "In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access " "to a component." msgstr "" "Ìn thé {linkStart}Çöürsé Öütlïné{linkEnd}, üsé thïs gröüp tö çöntröl äççéss " "tö ä çömpönént. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" msgstr "Prévïöüs Ûplöäds Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" msgstr "" "Döwnlöäd äväïläßlé énçödïngs (.çsv) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Thumbnail" msgstr "Thümßnäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" msgstr "Vïdéö ÌD Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore msgid "Remove this video" msgstr "Rémövé thïs vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore msgid "Remove {video_name} video" msgstr "Rémövé {video_name} vïdéö Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" msgstr "Névér püßlïshéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #, python-format msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" "Läst püßlïshéd %(last_published_date)s ßý %(publish_username)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" msgstr "Prévïöüslý püßlïshéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" msgstr "Dräft (Névér püßlïshéd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" msgstr "Vïsïßlé tö Stäff Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" msgstr "Püßlïshéd änd Lïvé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" msgstr "Püßlïshéd (nöt ýét réléäséd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" msgstr "Dräft (Ûnpüßlïshéd çhängés) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" msgstr "Réléäsé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" msgstr "Püßlïshïng Stätüs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "" "Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by " "{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}" msgstr "" "Dräft sävéd ön {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} ßý " "{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "" "Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by " "{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}" msgstr "" "Läst püßlïshéd {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} ßý " "{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," " ¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(release_date_from)s" msgstr "wïth %(release_date_from)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" msgstr "Ìs Vïsïßlé Tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" msgstr "Wïll Bé Vïsïßlé Tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" msgstr "Stäff Önlý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(section_or_subsection)s" msgstr "wïth %(section_or_subsection)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Learners" msgstr "Stäff änd Léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from learners" msgstr "Hïdé fröm léärnérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released." msgstr "" "Nöté: Dö nöt hïdé grädéd ässïgnménts äftér théý hävé ßéén réléäséd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" msgstr "Réléäsé Däté änd Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" msgstr "Réléäsé Däté: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" msgstr "Réléäsé Tïmé ïn ÛTÇ: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" msgstr "Çléär Réléäsé Däté/Tïmé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Assessment Results Visibility" msgstr "Àsséssmént Résülts Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Always show assessment results" msgstr "Àlwäýs shöw ässéssmént résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "When learners submit an answer to an assessment, they immediately see " "whether the answer is correct or incorrect, and the score received." msgstr "" "Whén léärnérs süßmït än änswér tö än ässéssmént, théý ïmmédïätélý séé " "whéthér thé änswér ïs çörréçt ör ïnçörréçt, änd thé sçöré réçéïvéd. Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσ#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Never show assessment results" msgstr "Névér shöw ässéssmént résülts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners never see whether their answers to assessments are correct or " "incorrect, nor the score received." msgstr "" "Léärnérs névér séé whéthér théïr änswérs tö ässéssménts äré çörréçt ör " "ïnçörréçt, nör thé sçöré réçéïvéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "Show assessment results when subsection is past due" msgstr "" "Shöw ässéssmént résülts whén süßséçtïön ïs päst düé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " "αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " "incorrect, nor the score received, until after the course end date has " "passed." msgstr "" "Léärnérs dö nöt séé whéthér théïr änswérs tö ässéssménts wéré çörréçt ör " "ïnçörréçt, nör thé sçöré réçéïvéd, üntïl äftér thé çöürsé énd däté häs " "pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт α#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "If the course does not have an end date, learners always see their scores " "when they submit answers to assessments." msgstr "" "Ìf thé çöürsé döés nöt hävé än énd däté, léärnérs älwäýs séé théïr sçörés " "whén théý süßmït änswérs tö ässéssménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " "incorrect, nor the score received, until after the due date for the " "subsection has passed." msgstr "" "Léärnérs dö nöt séé whéthér théïr änswérs tö ässéssménts wéré çörréçt ör " "ïnçörréçt, nör thé sçöré réçéïvéd, üntïl äftér thé düé däté för thé " "süßséçtïön häs pässéd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#" #: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore msgid "" "If the subsection does not have a due date, learners always see their scores" " when they submit answers to assessments." msgstr "" "Ìf thé süßséçtïön döés nöt hävé ä düé däté, léärnérs älwäýs séé théïr sçörés" " whén théý süßmït änswérs tö ässéssménts. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signatory" msgstr "Sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signature Image" msgstr "Sïgnätüré Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" msgstr "" "Çértïfïçäté Sïgnätörý Çönfïgürätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name " msgstr "Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name of the signatory" msgstr "Nämé öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates." msgstr "" "Thé nämé öf thïs sïgnätörý äs ït shöüld äppéär ön çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм" " ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title " msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title of the signatory" msgstr "Tïtlé öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "Titles more than 100 characters may prevent students from printing their " "certificate on a single page." msgstr "" "Tïtlés möré thän 100 çhäräçtérs mäý prévént stüdénts fröm prïntïng théïr " "çértïfïçäté ön ä sïnglé pägé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization " msgstr "Örgänïzätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization of the signatory" msgstr "Örgänïzätïön öf thé sïgnätörý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" "The organization that this signatory belongs to, as it should appear on " "certificates." msgstr "" "Thé örgänïzätïön thät thïs sïgnätörý ßélöngs tö, äs ït shöüld äppéär ön " "çértïfïçätés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Path to Signature Image" msgstr "Päth tö Sïgnätüré Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Image must be in PNG format" msgstr "Ìmägé müst ßé ïn PNG förmät Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє#" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Upload Signature Image" msgstr "Ûplöäd Sïgnätüré Ìmägé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Unit Visibility" msgstr "Ûnït Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Section Visibility" msgstr "Séçtïön Vïsïßïlïtý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to learners, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners." msgstr "" "Ìf thé ünït wäs prévïöüslý püßlïshéd änd réléäséd tö léärnérs, äný çhängés " "ýöü mädé tö thé ünït whén ït wäs hïddén wïll nöw ßé vïsïßlé tö léärnérs. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм #" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore #, python-format msgid "" "If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able " "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain " "hidden after you clear this option for the %(xblockType)s." msgstr "" "Ìf ýöü mäké thïs %(xblockType)s vïsïßlé tö léärnérs, léärnérs wïll ßé äßlé " "tö séé ïts çöntént äftér thé réléäsé däté häs pässéd änd ýöü hävé püßlïshéd " "thé ünït. Önlý ünïts thät äré éxplïçïtlý hïddén fröm léärnérs wïll rémäïn " "hïddén äftér ýöü çléär thïs öptïön för thé %(xblockType)s. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " "ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " "ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σł#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" msgstr "Çürrént Rölé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" msgstr "Ýöü! Ⱡ'σяєм ι#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" msgstr "sénd än émäïl méssägé tö {email} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" "Prömöté änöthér mémßér tö Àdmïn tö rémövé ýöür ädmïn rïghts Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" msgstr "Àdd {role} Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" msgstr "Rémövé {role} Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" msgstr "Délété thé üsér, {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Set as a Special Exam" msgstr "Sét äs ä Spéçïäl Éxäm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Exam Types" msgstr "Éxäm Týpés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Timed" msgstr "Tïméd Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this " "subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can " "allow additional time for individual learners through the Instructor " "Dashboard." msgstr "" "Ûsé ä tïméd éxäm tö lïmït thé tïmé léärnérs çän spénd ön prößléms ïn thïs " "süßséçtïön. Léärnérs müst süßmït änswérs ßéföré thé tïmé éxpïrés. Ýöü çän " "ällöw äddïtïönäl tïmé för ïndïvïdüäl léärnérs thröügh thé Ìnstrüçtör " "Däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ" " єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ " "мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ " "єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє " "νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυ#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Proctored" msgstr "Pröçtöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the " "exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all " "examination rules." msgstr "" "Pröçtöréd éxäms äré tïméd änd théý réçörd vïdéö öf éäçh léärnér täkïng thé " "éxäm. Thé vïdéös äré thén révïéwéd tö énsüré thät léärnérs föllöw äll " "éxämïnätïön rülés. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂є#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Practice Proctored" msgstr "Präçtïçé Pröçtöréd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools " "and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade." msgstr "" "Ûsé ä präçtïçé pröçtöréd éxäm tö ïntrödüçé léärnérs tö thé pröçtörïng tööls " "änd pröçéssés. Résülts öf ä präçtïçé éxäm dö nöt äfféçt ä léärnér's grädé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αη#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Time Allotted (HH:MM):" msgstr "Tïmé Àllöttéd (HH:MM): Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the " "amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the" " exam through the Instructor Dashboard." msgstr "" "Séléçt ä tïmé ällötmént för thé éxäm. Ìf ït ïs övér 24 höürs, týpé ïn thé " "ämöünt öf tïmé. Ýöü çän gränt ïndïvïdüäl léärnérs éxträ tïmé tö çömplété thé" " éxäm thröügh thé Ìnstrüçtör Däshßöärd. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт " "∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση " "υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє " "∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα" " ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρя#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Review Rules" msgstr "Révïéw Rülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " "enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " "calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " "before the learners start the exam, along with the {linkStart}general " "proctored exam rules{linkEnd}." msgstr "" "Spéçïfý äný rülés ör rülé éxçéptïöns thät thé pröçtörïng révïéw téäm shöüld " "énförçé whén révïéwïng thé vïdéös. För éxämplé, ýöü çöüld spéçïfý thät " "çälçülätörs äré ällöwéd. Thésé spéçïfïéd rülés äré vïsïßlé tö léärnérs " "ßéföré thé léärnérs stärt thé éxäm, älöng wïth thé {linkStart}généräl " "pröçtöréd éxäm rülés{linkEnd}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "General Proctored Exam Rules" msgstr "Généräl Pröçtöréd Éxäm Rülés Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " "enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " "calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " "before the learners start the exam." msgstr "" "Spéçïfý äný rülés ör rülé éxçéptïöns thät thé pröçtörïng révïéw téäm shöüld " "énförçé whén révïéwïng thé vïdéös. För éxämplé, ýöü çöüld spéçïfý thät " "çälçülätörs äré ällöwéd. Thésé spéçïfïéd rülés äré vïsïßlé tö léärnérs " "ßéföré thé léärnérs stärt thé éxäm. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя" " α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє " "мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ " "łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂#" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Unit Access" msgstr "Ûnït Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Restrict access to:" msgstr "Réstrïçt äççéss tö: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Select a group type" msgstr "Séléçt ä gröüp týpé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Select one or more groups:" msgstr "Séléçt öné ör möré gröüps: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "Deleted Group" msgstr "Délétéd Gröüp Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore msgid "" "This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access " "to this unit." msgstr "" "Thïs gröüp nö löngér éxïsts. Çhöösé änöthér gröüp ör dö nöt réstrïçt äççéss " "tö thïs ünït. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" msgstr "Fïlé üplöäd süççéédéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" "Pléäsé çhéçk thé föllöwïng välïdätïön féédßäçks änd réfléçt thém ïn ýöür " "çöürsé séttïngs: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification Checkpoint" msgstr "Vérïfïçätïön Çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Must complete verification checkpoint" msgstr "" "Müst çömplété vérïfïçätïön çhéçkpöïnt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυ#" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification checkpoint to be completed" msgstr "" "Vérïfïçätïön çhéçkpöïnt tö ßé çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "" "Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see " "the content in this unit. Learners who do not require verification see this " "content by default." msgstr "" "Léärnérs whö réqüïré vérïfïçätïön müst päss thé séléçtéd çhéçkpöïnt tö séé " "thé çöntént ïn thïs ünït. Léärnérs whö dö nöt réqüïré vérïfïçätïön séé thïs " "çöntént ßý défäült. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg " "єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт " "єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт " "αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη " "νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт " "σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σ#" #: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore msgid "" "Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size " "should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}." msgstr "" "Réçömméndéd ïmägé résölütïön ïs {imageResolution}, mäxïmüm ïmägé fïlé sïzé " "shöüld ßé {maxFileSize} änd förmät müst ßé öné öf {supportedImageFormats}. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт #" #: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore msgid "Set Access" msgstr "Sét Àççéss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #, python-format msgid "Edit %(display_name)s (required)" msgstr "Édït %(display_name)s (réqüïréd) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore msgid "" "You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed." " Had you run it, the following course versions would have been change." msgstr "" "Ýöü hävé döné ä drý rün öf förçé püßlïshïng thé çöürsé. Nöthïng häs çhängéd." " Häd ýöü rün ït, thé föllöwïng çöürsé vérsïöns wöüld hävé ßéén çhängé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " "ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι#" #: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore msgid "" "The published branch version, {published}, was reset to the draft branch " "version, {draft}." msgstr "" "Thé püßlïshéd ßränçh vérsïön, {published}, wäs rését tö thé dräft ßränçh " "vérsïön, {draft}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєт#" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" msgstr "" "Àdd ÛRLs för äddïtïönäl vérsïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" "To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" " .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" "Tö ßé süré äll stüdénts çän äççéss thé vïdéö, wé réçömménd prövïdïng ßöth än" " .mp4 änd ä .wéßm vérsïön öf ýöür vïdéö. Çlïçk ßélöw tö ädd ä ÛRL för " "änöthér vérsïön. Thésé ÛRLs çännöt ßé ÝöüTüßé ÛRLs. Thé fïrst lïstéd vïdéö " "thät's çömpätïßlé wïth thé stüdént's çömpütér wïll pläý. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт " "łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ " "єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂#" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" msgstr "Défäült Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Çönflïçt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" "Thé tïméd tränsçrïpt för thé fïrst vïdéö fïlé döés nöt äppéär tö ßé thé sämé" " äs thé tïméd tränsçrïpt för thé séçönd vïdéö fïlé. Ⱡ'σяє#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" msgstr "" "Whïçh tïméd tränsçrïpt wöüld ýöü lïké tö üsé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." msgstr "Érrör. Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #, python-format msgid "Timed Transcript from %(filename)s" msgstr "Tïméd Tränsçrïpt fröm %(filename)s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" msgstr "Tïméd Tränsçrïpt Föünd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" "ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö édït thïs " "tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. " "Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαт#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" msgstr "Ûplöäd Néw Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, #" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" msgstr "Ûplöäd Néw .srt Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" msgstr "Döwnlöäd Tränsçrïpt för Édïtïng Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" msgstr "Nö ÉdX Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" "EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" "ÉdX döésn't hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ïn Stüdïö, ßüt wé föünd ä" " tränsçrïpt ön ÝöüTüßé. Ýöü çän ïmpört thé ÝöüTüßé tränsçrïpt ör üplöäd ýöür" " öwn .srt tränsçrïpt fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя " "α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα" " αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ " "ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη " "яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα " "ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη #" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" msgstr "Ìmpört ÝöüTüßé Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" msgstr "Nö Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" "ÉdX döésn\\'t hävé ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Pléäsé üplöäd än .srt " "fïlé. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тє#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" "Thé tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö ön édX ïs öüt öf däté, ßüt ÝöüTüßé häs ä" " çürrént tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" msgstr "" "Dö ýöü wänt tö répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt? " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" msgstr "" "Ýés, répläçé thé édX tränsçrïpt wïth thé ÝöüTüßé tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм " "∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" msgstr "" "Tïméd Tränsçrïpt Ûplöädéd Süççéssfüllý Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " "¢σηѕє¢тєтυя#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" "EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" "ÉdX häs ä tïméd tränsçrïpt för thïs vïdéö. Ìf ýöü wänt tö répläçé thïs " "tränsçrïpt, üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt fïlé. Ìf ýöü wänt tö édït thïs " "tränsçrïpt, ýöü çän döwnlöäd, édït, änd ré-üplöäd thé éxïstïng tränsçrïpt. " "Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ " "тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм," " qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " "¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " "¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαт#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" msgstr "Çönfïrm Tïméd Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" "You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" "Ýöü çhängéd ä vïdéö ÛRL, ßüt dïd nöt çhängé thé tïméd tränsçrïpt fïlé. Dö " "ýöü wänt tö üsé thé çürrént tïméd tränsçrïpt ör üplöäd ä néw .srt tränsçrïpt" " fïlé? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ " "єιυѕмσ∂ тємρσя ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм" " νєηιαм, qυιѕ ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα " "¢σммσ∂σ ¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт" " єѕѕє ¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт " "¢υρι∂αтαт ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσ#" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" msgstr "Ûsé Çürrént Tränsçrïpt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢#"