# #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2016 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014 # Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015 # Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # jeon <bluerespect@nate.com>, 2014 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # Chr0m3 <chr0m3.kr@gmail.com>, 2015 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015 # Seok Jun Yoon <fake2real@dctribe.com>, 2015 # Sujin Lee <sujinlee.me@gmail.com>, 2014 # #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file. # Copyright (C) 2016 EdX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014 # mariana1201 <gogo3135@naver.com>, 2014 # Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015 # Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015 # Hongseob Lee <shevreg@yahoo.com>, 2015 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015 # Young C. Kim, 2015 # #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2016 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014 # Chul Park <parkchul@nate.com>, 2015 # mariana1201 <gogo3135@naver.com>, 2014 # Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015-2016 # Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015 # Hongseob Lee <shevreg@yahoo.com>, 2015 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015 # Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2014 # Sunah Lim <whitetree70@snu.ac.kr>, 2013 # Sunah Lim <whitetree70@snu.ac.kr>, 2013 # #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2016 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # Pope, 2014 # bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014 # KimKyudong <choemh@nate.com>, 2014 # Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015-2016 # Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015 # Jong-Dae Park <jdpark7@gmail.com>, 2013 # jeon <bluerespect@nate.com>, 2014-2015 # Chanseok <kcsgoodboy@gmail.com>, 2014 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015 # JiyeonLee <leejiyeon00@gmail.com>, 2014 # Sunah Lim <whitetree70@snu.ac.kr>, 2013 # #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2016 edX # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: # bossnm11 <bossnm11@gmail.com>, 2014 # David10000 <gameness@naver.com>, 2014 # Gil <gedwarp@gmail.com>, 2014 # Hongseob Lee <shevious@gmail.com>, 2015 # Hongseob Lee <shevious@yahoo.com>, 2015 # Chanseok <kcsgoodboy@gmail.com>, 2014 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015 # Nicole <dlruddk1112@gmail.com>, 2014 # shin2012 <shin2013@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 11:27+0000\n" "Last-Translator: Sarina Canelake <sarina@edx.org>\n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/ko_KR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: ko_KR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to #. the discussion forums #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/django_comment_client/forum/views.py msgid "Discussion" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Problem" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Advanced" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "사전 평가" #: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html #: lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Section" msgstr "주제" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Subsection" msgstr "소주제" #: lms/templates/seq_module.html lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Unit" msgstr "학습활동" #: lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Name" msgstr "이름" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Status" msgstr "상태" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is listed as the duration for a video that has not #. yet reached the point in its processing by the servers where its #. duration is determined. #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html msgid "Pending" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Revert to the selected configuration" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Please select a single configuration to revert to." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Reverted configuration." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Current Configuration" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "All (Show History)" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Update" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/management/commands/populate_model.py msgid "A file containing JSON must be specified." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/management/commands/populate_model.py msgid "A valid username must be specified." msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/management/commands/populate_model.py msgid "File {0} does not exist" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/management/commands/populate_model.py msgid "Importing JSON data from file {0}" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/management/commands/populate_model.py msgid "Import complete, {0} new entries created" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Change date" msgstr "" #. Translators: this label indicates the name of the user who made this #. change: #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Changed by" msgstr "" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Enabled" msgstr "" #: common/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Deadline" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " "photos for verification. This appies ONLY to modes that require " "verification." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Your verification is pending" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Verified: Pending Verification" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID verification pending" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a verified student" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "인증" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as an honor code student" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/honor.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Honor Code" msgstr "학습자 서약" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/courseware/views/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" msgstr "" #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" msgstr "표시될 이름" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" msgstr "가격" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " "ecommerce service." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" msgstr "청강" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" msgstr "명예" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Verified modes cannot be free." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "The time period before a course ends in which a course mode will expire" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." msgstr "" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" msgstr "" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" msgstr "" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student" msgstr "학습자" #: common/djangoapps/embargo/forms.py #: lms/djangoapps/verified_track_content/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " "specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" msgstr "" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" msgstr "" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" #: common/djangoapps/student/admin.py msgid "User profile" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Unauthorized email address." msgstr "" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " "different email address." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Removed group: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Created new group: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Found existing group: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "" "Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the " "format: app_label:model_name:permission_codename." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py msgid "" "Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for " "the model {module}.{model_name}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "" "Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do " "not match." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Removing user: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new user: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Found existing user: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Setting unusable password for user \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Created new profile for user: \"{}\"" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping." msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" msgstr "" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" msgstr "" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" msgstr "" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. " "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of this user attribute." msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of this user attribute." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for does not start until {date}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} " "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "<strong>Register</strong> at the top of the page." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Your password has expired due to password policy on this account. You must " "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." msgstr "" #: lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "이메일 또는 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 한번 확인하시고 로그인해 주세요. " #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "Before you sign in, you need to activate your account. We have sent you an " "email message with instructions for activating your account." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Email '{email}' already exists." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct password before reusing a previous password." msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "day must elapse between password resets." msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "잠시 기다려 주십시오." #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the #. American English form is "%A, %B %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American #. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, #. the American English form is "%b %d %Y". #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" msgstr "" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "AM" msgstr "" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org #. for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "am/pm indicator" msgid "PM" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" msgstr "" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b #. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" msgstr "" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in #. date-time formats. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" msgstr "" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." msgstr[0] "" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." msgstr "" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py msgid "System defined milestone" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid Length ({0})" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or more" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or less" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Must be more complex ({0})" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more uppercase characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more lowercase characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more digits" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more punctuation characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more non ascii characters" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more unique words" msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " "deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " "deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " "accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " "instances can be created in Studio." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " "regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " "XBlock are disabled in XBlockConfiguration." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/admin.py msgid "" "Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " "always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " "require course author opt-in." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "" "Space-separated list of XBlock types whose creation to disable in Studio." msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "show deprecation messaging in Studio" msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Fully Supported" msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Provisionally Supported" msgstr "" #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Unsupported" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incorrect" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" msgstr "" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is correct." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is incorrect." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is partially correct." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is unanswered." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This answer is being processed." msgstr "" #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." msgstr "" #. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" msgstr "" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Correct" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Incorrect" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "See XML source line {sourcenum}." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "JavaScript Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "체크박스" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "선다형 문항" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" msgstr "" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" msgstr "" #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "드롭다운" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "수치 입력" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" msgstr "" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a #. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this #. message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not #. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "텍스트 입력" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" msgstr "" #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. #: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "or" msgstr "혹은" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error getting student answer from {student_answers}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" msgstr "" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" msgstr "" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" msgstr "" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer not provided for {input_type}" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Display name for this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Date that this problem is due by" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" msgstr "정답 보기" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "XML data for the problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem Weight" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Markdown source of this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "String customization substitutions for particular locations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " "specified duration. Please do not share the API key with other courses and " "notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Check" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Final Check" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Checking..." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" msgstr "" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint: " msgstr "" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three #. hints. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " msgstr "" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be checked again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" #. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Error: {msg}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" msgstr[0] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" msgstr[0] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" msgstr[0] "" #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" #. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the #. page before they can reset it. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" #. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course #. does not yet have an announced start date. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "TBD" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the date you want to advertise as the course start date, if this date " "is different from the set start date. To advertise the set start date, enter" " null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " "forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " "brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " "as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " "format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" " include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" " two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " "{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " "example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-" "UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category " "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation" " date and time." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " "name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " "titles of each chapter in the book." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" msgstr "" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is #. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to #. manage the custom course for #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CCX Connector URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." " Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Home Sidebar Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the heading that you want students to see above your course handouts " "on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Handouts" msgstr "학습 자료" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, " "students who passed see a link to their certificates on the dashboard and " "students who did not pass see information about the grading configuration. " "The default is end, which displays this certificate information to all " "students after the course end date. To display this certificate information " "to all students as soon as certificates are generated, enter " "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Banner Image" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " "Settings & Details page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Video Thumbnail Image" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " "thumbnail image on the Settings & Details page." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" " when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " "marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " "when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" msgstr "" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" msgstr "" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course organization that you want to appear in the course. This " "setting overrides the organization that you entered when you created the " "course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " "overrides the course number that you entered when you created the course. To" " use the course number that you entered when you created the course, enter " "null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete a survey before they can view your " "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." " This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" msgstr "" #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "About" msgstr "소개" #: cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "없음" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " "provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "강좌 언어" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set " "of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values " "within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace " "for each topic, and another comma after the closing square brackets. For " "example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and " "provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: " "{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters " "are underscore, hyphen, and period." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" " for suspicious attempts." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Self Paced" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Bypass Course Home" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending " "them directly to course content." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Subsection Prerequisites" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " "learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Learning Information" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify what student can learn from the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Instructor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the details for Course Instructor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Html contents to display for this module" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" "Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Tags for Assignments" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-" "separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret Token String for Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "No email address found." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "콘텐츠 보관함" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Set this value to True if this module is either a graded assignment or a " "practice problem." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." msgstr "" #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "{refresh_icon} Update now." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " msgstr[0] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." msgstr[0] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the name that students see for this component. Analytics reports may " "also use the display name to identify this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" " LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " "Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the URL of the external tool that this component launches. This " "setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " "e-book should open to or the background color for this component.<br />See " "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " "a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" msgstr "" #. Translators: This is used to request the user's username for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" msgstr "" #. Translators: This is used to request the user's email for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter a description of the third party application. If requesting username " "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "License" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" msgstr "마감일" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Specify the default for how often variable values in a problem are " "randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " "provide a Python script to identify and randomize values in most of the " "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Text Customization" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter string customization substitutions for particular locations." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " "default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " "unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" " setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " "Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " "specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " "MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" msgstr "그룹 설정" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " "Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " "files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " "with two transcripts looks like this: {example}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, problems in the course default to always " "displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Software Secure Review Rules" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " "viewing the videos." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Hide Exam Results After Due Date" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting overrides the default behavior of showing exam results after " "the due date has passed. Currently only supported for timed exams." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group ID {group_id}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "This name is used for organizing your course content, but is not shown to " "students." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The configuration defines how users are grouped for this content experiment." " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "{group_name} (inactive)" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py msgid "Home" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be " "done using <a href=\"http://easybib.com\">EasyBib</a>" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Diacritic Marks" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, " "i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The name students see. This name appears in the course ribbon and as a " "header for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The external URL to download the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Video" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download versions of this video in different formats if " "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " "URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " "(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " "Students will be able to view the first listed video that's compatible with " "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " "Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " "transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " "using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " "transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" " appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." msgstr "" #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " "component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " "Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Source URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster Image URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster URL" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this student has posted words to the cloud." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all students." msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image must be square." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "This value must be all lowercase." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Set this value to True if you want this image to be the default image for " "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "There can be only one default image." msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a " "comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " "component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "" "Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug" " of a badge class you have created that has an issuing component of " "'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the " "learner needs to complete to be awarded the badge. For example: " "slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" msgstr "" #: lms/djangoapps/badges/models.py msgid "Please check the syntax of your entry." msgstr "" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "" "© {org_name}. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and " "the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX " "Inc." msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. #. See http://openedx.org for more information. #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "블로그" #: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Help Center" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact" msgstr "연락처" #: lms/djangoapps/branding/api.py #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Careers" msgstr "" #: lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" msgstr "기부하기" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Privacy Policy" msgstr "개인정보 보호 정책" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" msgstr "" #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Terms of Service" msgstr "서비스 규정" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/utils.py msgid "" "A CCX can only be created on this course through an external service. " "Contact a course admin to give you access." msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/utils.py msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" msgstr "" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" #: wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "생성되었습니다." #. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action #. messages. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "regenerated" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/certificates/models.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" msgstr "" #. Translators: This string represents task was executed for all learners. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "All learners" msgstr "" #. Translators: This string represents task was executed for students having #. exceptions. #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "For exceptions" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "A unique identifier for the example certificate. This is used when we " "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "An access key for the example certificate. This is used when we receive a " "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " "value." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "user is not given." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "user '{user}' does not exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "Course id '{course_id}' is not valid" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} does not exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "{course_key} is not a valid course key" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course {course_key} does not exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of #. verification offered by edX. This type of verification is useful for #. professional education/certifications #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " "the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} " "certificate also indicates that the identity of the learner has been checked" " and is valid." msgstr "" #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of #. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic #. or theme, or even an organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" #. Translators: The format of the date includes the full name of the month #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{month} {day}, {year}" msgstr "" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" msgstr "" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate #. screen. The text describes the accomplishment represented by the #. certificate information displayed to the user #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " "awarded for course activities that {platform_name} students complete." msgstr "" #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "All rights reserved" msgstr "" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears #. in the browser title bar when a requested certificate is not found or #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" msgstr "" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" msgstr "" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" msgstr "" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Accomplishments" msgstr "" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" msgstr "" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" msgstr "" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " "can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" msgstr "" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn more about {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn with {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Work at {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Contact {platform_name}" msgstr "" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" msgstr "" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name}." msgstr "" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" msgstr "" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{fullname}, you earned a certificate!" msgstr "" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " "family, friends, and colleagues in your social and professional networks." msgstr "" #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More about {fullname}'s accomplishment" msgstr "" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Username" msgstr "아이디" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade" msgstr "성적" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Opened by this number of students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "subsections" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Count of Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Percent of Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Score" msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "{course_id} is not a valid course key." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "Course {course_id} does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to single course checkout page hosted by the E-Commerce service." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Cache Time To Live" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" " 0." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/models.py msgid "Path to order receipt page." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Receipt" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Payment Failed" msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "For help, contact {payment_support_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." msgstr "" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "If your course does not appear on your dashboard, contact " "{payment_support_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html msgid "Wiki" msgstr "위키" #. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" msgstr "" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" msgstr "" #. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, #. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until #. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", #. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 #. month". #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "{relative} ago - {absolute}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "in {relative} - {absolute}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "UTC" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Today is {date}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course Starts" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course End" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "To earn a certificate, you must complete all requirements before this date." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "After this date, course content will be archived." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "This course is archived, which means you can review course content but it is" " no longer active." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Upgrade Deadline" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " "highlight the knowledge and skills you gain in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Upgrade to Verified Certificate" msgstr "" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Learn More" msgstr "자세히 알아보기" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Retry Verification" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " "verification." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You must successfully complete verification before this date to qualify for " "a Verified Certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in " "this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" #: lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" msgstr "강좌 계획" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Progress" msgstr "진도" #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "교재" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". #. This string would look like this when all variables are in: #. "$500.00" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price}" msgstr "{currency_symbol}{price}" #. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the #. course costs nothing so it is free. #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Free" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Invalid location." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "User {username} has never accessed problem {location}" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Course is not valid" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate has already been created." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Certificate is being created." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" "To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n" " We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Annual Household Income" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " "Certificate in this course help you achieve these goals?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " "you complete the course work and receive a certificate?" msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " "course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " "audit track for the course." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "Specify your annual household income in US Dollars." msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py msgid "" "I allow edX to use the information provided in this application (except for " "financial information) for edX marketing purposes." msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." msgstr "" #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." msgstr "" #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that #. doesn't exist, or there is a problem changing to it. #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n" msgstr "" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could #. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}\n" msgstr "" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) #. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was #. corrected". #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "fixed password" msgstr "" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" msgstr "" #. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Email address must end in {domain}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied if not using certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "User {user} created successfully!" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted user {username}" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Courses loaded in the modulestore" msgstr "" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "username" msgstr "아이디" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Repair Results" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" msgstr "" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "강좌 이름" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" msgstr "" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Invalid JSON response received from notes api." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Incorrect data received from notes api." msgstr "" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." msgstr "" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Notes" msgstr "노트" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API key for accessing Sailthru. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "API secret for accessing Sailthru. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru list name to add new users to. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru connection retry interval (secs)." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru maximum retries." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on activation send. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. " msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru." msgstr "" #: lms/djangoapps/email_marketing/models.py msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "{platform_name} Staff" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Course Staff" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" msgstr "운영팀" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "manually enrolled by username: {username}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Manually Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Data Integrity Error" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/services.py msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/services.py msgid "" "A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: " "{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam " "review provider." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Task is already running." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid email {email_address}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Username {user} already exists." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " "Without the email student would not be able to login. Please contact support" " for further information." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem responses report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "A problem responses report generation task is already in progress. Check the" " 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the " "report will be available for download in the table below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number '{num}' does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number {0} has been invalidated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "User ID" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" msgstr "이메일" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Language" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" msgstr "" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Gender" msgstr "성별" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Level of Education" msgstr "" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Mailing Address" msgstr "주소" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Goals" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Team" msgstr "" #: lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "City" msgstr "도시" #: lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Country" msgstr "국가" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrolled learner profile report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "This enrollment report is currently being created. To view the status of the" " report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report " "when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrollment report is being created. This report contains information " "about learners who can enroll in the course. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Coupon Code" msgstr "쿠폰 코드" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course Id" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Description" msgstr "설명" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" msgstr "쿠폰 만기일" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Is Active" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Amount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report " "when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is currently being created. To view the status " "of the report, see Pending Tasks below. You will be able to download the " "report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is currently being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report " "when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is currently being created. To view the " "status of the report, see Pending Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not parse amount as a decimal" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "pdf download unavailable right now, please contact support." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The ORA data report is being generated." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "An ORA data report generation task is already in progress. Check the " "'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the report" " will be available for download in the table below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is currently being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report " "when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem grade report is being created. To view the status of the report," " see Pending Tasks below." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "A problem grade report is already being generated. To view the status of the" " report, see Pending Tasks below. You will be able to download the report " "when it is complete." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate generation task for all students of this course has been " "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Please select one or more certificate statuses that require certificate " "regeneration." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Please select certificate statuses from the list only." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " "the generation task in the \"Pending Tasks\" section." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " "list. Please refresh the page and try again." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The record is not in the correct format. Please add a valid username or " "email address." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate generation started for white listed students." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{user}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{username}\" in row# {row}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " "certificate was generated for this student and then proceed." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " "again." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The student {student} does not have certificate for the course {course}. " "Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" " try again." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "이수증" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "No end date set" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" msgstr "학습자 관리" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Data Download" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Metrics" msgstr "" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" msgstr[0] "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" msgstr[0] "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Couldn't find module for url: {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit {0} has no due date to extend." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "No due date extension is set for that student and unit." msgstr "" #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Full Name" msgstr "실명" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Users with due date extensions for {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py msgid "deleted" msgstr "삭제되었습니다." #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generating_enrollment_report" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" msgstr "" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "First Name" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the First Name #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Last Name" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" msgstr "회사명" #: wiki/forms.py msgid "Title" msgstr "제목" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Year of Birth" msgstr "출생연도" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Currently Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Source" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Manual (Un)Enrollment Reason" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Role" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "List Price" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Amount" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Coupon Codes Used" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Registration Code Used" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Status" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Transaction Reference Number" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any recipients to be {action}" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" msgstr "" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" msgstr "" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (skipping {skipped})" msgstr "" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (out of {total})" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" msgstr "" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Course Chrome" msgstr "" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" "\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" "\"tabs\" -- to use tabs only; \n" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " "selected." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " "group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " "no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component refers to deleted or invalid content group configurations." msgstr "" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component refers to deleted or invalid content groups." msgstr "" #: lms/templates/notes.html msgid "My Notes" msgstr "내 노트" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and " "negative amounts for refunds." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The status of the payment or refund. 'started' means that payment is " "expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The price per item sold, including discounts." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Registration for Course: {course_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" msgstr "" #. Translators: In this particular case, mode_name refers to a #. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc) #. by which a user could enroll in the given course. #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "{mode_name} for course {course}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " "the course start date. " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " "process ({verification_url})." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " "the course start date. " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please" " include your order number in your email. Please do NOT include your credit " "card information." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "We greatly appreciate this generous contribution and your support of the " "{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable " "contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services " "were provided in exchange for this gift." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {course}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {platform_name}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Page {page_number} of {page_count}" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" msgstr "청구서" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "{id_label} # {item_id}" msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Date: {date}" msgstr "날짜: {date}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "List Price\n" "per item" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "Discount\n" "per item" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Amount" msgstr "" #: lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Total" msgstr "합계" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Payment Received" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Balance" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Billing Address" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Disclaimer" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost" " of the order {2} {3}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they " "returned was {decision_text}, and the reason was {reason_text}. You were not" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data!We apologize that we cannot verify whether the charge went" " through and take further action on your order.The specific error message " "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {error_message}. Your " "credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific " "questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {error_message}. We " "apologize that we cannot verify whether the charge went through and take " "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Successful transaction." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request is missing one or more required fields." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The merchantReferenceCode sent with this authorization request matches the\n" " merchantReferenceCode of another authorization request that you sent in the last 15 minutes.\n" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few " "minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received but there was a server timeout.\n" " This error does not include timeouts between the client and the server.\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but a service did not finish running in time\n" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with " "another form of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Unknown reason" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form" " of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let " "us know at {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The requested transaction amount must match the previous transaction amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The transaction has already been settled or reversed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " Error: The request was received, but there was a timeout at the payment processor.\n" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource.'\n" " Possible fix: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" #. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during #. payment, #. for which we don't know a user-friendly message to display in advance. #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "UNKNOWN REASON" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The amount charged by the processor {charged_amount} " "{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order " "{total_cost} {total_cost_currency}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they" " returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not " "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had " "inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge " "went through and take further action on your order. The specific error " "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than" " the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has" " probably been charged. Contact us with payment-specific questions at " "{email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your" " charge, so we are unable to validate that the message actually came from " "the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize " "that we cannot verify whether the charge went through and take further " "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have " "cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for " "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart " "have been saved. If you have any questions about this transaction, please " "contact us at {email}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n" " authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n" " client and the server.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but a service did not finish running in time." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n" " because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n" " authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n" " provided does not match the date the issuing bank has on file.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stolen or lost card." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "CVN did not match." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n" " CyberSource because it did not pass the CVN check.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type is not accepted by the payment processor.\n" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "There is a problem with the information in your CyberSource account. Please" " let us know at {0}" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been captured." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n" " Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n" " not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n" " been used by another capture request.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n" " submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "\n" " The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n" " on your legacy Smart Authorization settings.\n" " Possible action: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "통화" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Announce Date" msgstr "" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" msgstr "개강일" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Period" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Enrolled" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Audit Enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" msgstr "총수입" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Dollars Refunded" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Transactions" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Payments Collected" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Successful Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Amount of Refunds" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course you requested does not exist." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course {course_id} is already in your cart." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You are already registered in course {course_id}." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "success" msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No user with the provided email address exists." msgstr "" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No email address provided." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Manual Refund" msgstr "수동 환불" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Track refunds issued directly through CyberSource." msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Enrollment" msgstr "수강신청" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and update learner enrollments." msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Course ID" msgstr "강좌 ID" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "User not found" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Course {course_id} not past the refund window." msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "No order found for {user} in course {course_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Unenrolled {user} from {course_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" msgstr "" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be #. 'name', indicating that the user wants to sort the #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The ordering {ordering} is not supported" msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or team_id must be specified." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The user {username} is already a member of a team in this course." msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "" #: lms/djangoapps/verified_track_content/models.py msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your {platform_name} verification has expired." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "No photo ID was provided." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "We couldn't read your name from your photo ID image." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The name associated with your account and the name on your ID do not match." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The image of your face was not clear." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your face was not visible in your self-photo." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "There was an error verifying your ID photos." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Payment confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Name must be at least {min_length} characters long." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Verification photos received" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lms/envs/common.py msgid "Like {platform_name} on Facebook" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Twitter" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please #. translate this the way that LinkedIn advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "LinkedIn" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn" msgstr "" #. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please #. translate this the way that Google+ advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Google+" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Google+" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please #. translate this the way that Tumblr advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Tumblr" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please #. translate this the way that MeetUp advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Meetup" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please #. translate this the way that Reddit advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Reddit" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit" msgstr "" #. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please #. translate this the way that VK advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "VK" msgstr "" #. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please #. translate this the way that Weibo advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Weibo" msgstr "" #. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please #. translate this the way that YouTube advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Youtube" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" msgstr "" #: lms/envs/common.py msgid "Kosovo" msgstr "" #: lms/templates/logout.html msgid "Signed Out" msgstr "" #: lms/templates/logout.html msgid "You have signed out." msgstr "" #: lms/templates/logout.html #, python-format msgid "" "\n" " If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click here to go to the home page</a>.\n" " " msgstr "" #: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html #: lms/templates/main.html msgid "Skip to main content" msgstr "본문 영역으로 바로가기" #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" " user account at %(site_name)s." msgstr "%(site_name)s 이용자 계정의 비밀번호 재설정을 요청하였기 때문에, 이 이메일이 전송되었습니다." #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "다음 페이지로 가서 새로운 비밀번호를 선택하세요." #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "" "If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " "not yet reset your password." msgstr "이를 요청하지 않았다면, 이 이메일을 무시하면 됩니다. 아직 비밀번호가 재설정되지 않았습니다." #: lms/templates/registration/password_reset_email.html msgid "Thanks for using our site!" msgstr "사이트를 이용해 주셔서 감사합니다." #: lms/templates/registration/password_reset_email.html #, python-format msgid "The %(platform_name)s Team" msgstr "%(platform_name)s 팀" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "Last modified:" msgstr "마지막 수정:" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "See all children" msgstr "모든 하위 문서 보기" #: lms/templates/wiki/article.html msgid "This article was last modified:" msgstr "이 글의 최종 수정:" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/create.html.py msgid "Add new article" msgstr "위키 글 작성하기" #: lms/templates/wiki/create.html msgid "Create article" msgstr "저장" #: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/delete.html.py msgid "Go back" msgstr "되돌아가기" #: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/delete.html.py #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Delete article" msgstr "글 삭제" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Delete" msgstr "삭제" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You cannot delete a root article." msgstr "최상위 글을 삭제할 수 없습니다." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You cannot delete this article because you do not have permission to delete " "articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." msgstr "자식이 있는 글을 삭제할 권한이 없기 때문에 이 글을 삭제할 수 없습니다. 자식을 수동으로 하나씩 삭제해 보십시오." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "" "You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" " well. If you choose to purge, children will also be purged!" msgstr "글을 삭제하려고 합니다. 이렇게 하면 자식들도 삭제됩니다. 완전삭제를 선택하면 자식들도 완전삭제가 됩니다." #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "Articles that will be deleted" msgstr "삭제될 글 들" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "...and more!" msgstr "... 더 이상!" #: lms/templates/wiki/delete.html msgid "You are deleting an article. Please confirm." msgstr "글을 삭제하려고 합니다. 확인해 주십시오." #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html #: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Edit" msgstr "편집" #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/edit.html.py #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Save changes" msgstr "변경사항 저장" #: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal #. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Close" msgstr "닫기" #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Wiki Preview" msgstr "위키 미리보기" #. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "window open" msgstr "창이 열려있습니다 " #: lms/templates/wiki/edit.html msgid "Back to editor" msgstr "편집기로 돌아가기" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "History" msgstr "이력" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " "to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" " can change to a particular revision or merge an old revision with the " "current one." msgstr "변경 사항을 보기 위해 각 수정본을 클릭하세요. 수정본으로 변경하거나 이전 버전을 현재 버전으로 병합할 수 있습니다." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "(no log message)" msgstr "(수정 기록이 없습니다.)" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Preview this revision" msgstr "이전 버전 미리보기" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Auto log:" msgstr "자동 로그:" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Change" msgstr "변경" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge selected with current..." msgstr "선택 버전과 현재 버전 병합" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to selected version" msgstr "선택된 버전으로 변경" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Wiki Revision Preview" msgstr "위키 이전 버전 미리보기 " #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Back to history view" msgstr "변경사항으로 돌아가기" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Switch to this version" msgstr "위의 버전으로 변경" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge Revision" msgstr "이전 버전 병합하기" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Merge with current" msgstr "현재 글과 병합" #: lms/templates/wiki/history.html msgid "" "When you merge a revision with the current, all data will be retained from " "both versions and merged at its approximate location from each revision." msgstr "최신 글과 이전 글을 합치는 경우, 각 버전의 모든 내용이 유지되면서 수정 위치에서 가까운 위치에 합쳐집니다." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "After this, it's important to do a manual review." msgstr "합친 이후에는 직접 검토하면서 확인하세요." #: lms/templates/wiki/history.html msgid "Create new merged version" msgstr "새 병합된 버전 생성" #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html #, python-format msgid "" "\n" " You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n" " " msgstr "" "\n" "이 기능을 사용하기 위해서는 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하거나 <a href=\"%(signup_url)s\">등록</a> 해야합니다." #: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html msgid "You need to log in or sign up to use this function." msgstr "이 기능을 사용하기 위해서는 로그인하거나 등록해야합니다." #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Cheatsheet" msgstr "위키 요약자료" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wiki Syntax Help" msgstr "위키 문법 도움말" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several " "useful guides online. See any of the links below for in-depth details:" msgstr "" "이 위키는 스타일을 위해 <strong>마크다운</strong>을 사용합니다. 유용한 온라인 가이드가 있습니다. 자세한 것을 보려면 " "아래 링크중에서 찾아 보십시오." #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Markdown: Basics" msgstr "마크다운: 기초" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quick Markdown Syntax Guide" msgstr "간단한 마크다운 문법 가이드" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Miniature Markdown Guide" msgstr "미니 마크다운 가이드" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "" "To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " "you the creation page." msgstr "새로운 위키 문서를 만드려면, 새 문서에 연결될 링크를 만드십시오. " #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" msgstr "[글 이름](wiki:ArticleName)" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Additions:" msgstr "%(platform_name)s 추가:" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Math Expression" msgstr "수학 공식" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Useful examples:" msgstr "유용한 예:" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Wikipedia" msgstr "위키피디어" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html #, python-format msgid "%(platform_name)s Wiki" msgstr "%(platform_name)s 위키" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Huge Header" msgstr "매우 큰 헤더" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Smaller Header" msgstr "작은 헤더" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "*emphasis* or _emphasis_" msgstr "*강조* 혹은 _강조_" #. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "**strong** or __strong__" msgstr "**강조** 혹은 __강조__" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Unordered List" msgstr "정렬되지 않은 목록" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 1" msgstr "하위 항목 1" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Sub Item 2" msgstr "하위 항목 2" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Ordered" msgstr "정렬됨" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "List" msgstr "목록" #: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html msgid "Quotes" msgstr "인용" #: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html #, python-format msgid "" "\n" " Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for help.\n" " " msgstr "" "\n" "스타일을 간편하게 추가할 수 있는 마크다운 Markdown을 쓸 수 있습니다. %(start_link)s도움말%(end_link)s을 참고하세요. " #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py msgid "Attachments" msgstr "첨부파일" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload new file" msgstr "새 파일 올리기" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search and add file" msgstr "검색 및 파일 추가" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload File" msgstr "파일 올리기" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Upload file" msgstr "파일 올리기" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Search files and articles" msgstr "파일 및 글 검색" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " "on other articles which may or may not be a good thing." msgstr "" "다른 글에 있는 파일들을 재사용할 수 있습니다. 이러한 파일들은 다른 글에서 업데이트 될 수 있는데 좋을 수도 있고 좋지 않을 수도 " "있습니다." #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html #: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search" msgstr "검색" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "" "The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" " directly refer to a file from the article text." msgstr "이 글에 대해 다음 파일이 있습니다. 글 문장내에서 파일을 직접 참조하기 위해서는 마크다운 태그를 복사하십시오." #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Markdown tag" msgstr "마크다운 태그" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Uploaded by" msgstr "올린이:" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Size" msgstr "크기" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File History" msgstr "파일 이력" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Detach" msgstr "분리" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "Restore" msgstr "복원" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "anonymous (IP logged)" msgstr "익명(IP 로그됨)" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "File history" msgstr "파일 이력" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "revisions" msgstr "이전 버전" #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html msgid "There are no attachments for this article." msgstr "이 글에는 첨부가 없습니다." #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing revision:" msgstr "이전 버전 미리보기" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Previewing a merge between two revisions:" msgstr "두 개의 이전 버전 병합 결과 미리보기" #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "This revision has been deleted." msgstr "이 버전은 삭제되었습니다." #: lms/templates/wiki/preview_inline.html msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." msgstr "이 버전으로 되돌리면 글이 삭제된 것으로 표시될 것입니다." #: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py msgid "" "Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " "catalog for this user." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Company Address" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "Describe what your application does." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The URL of your company's website." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The name of your company." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The contact address of your company." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "The following users do not exist: {usernames}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py msgid "" "Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Denied" msgstr "거절됨" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Approved" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "Status of this API access request" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The URL of the website associated with this API user." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "The reason this user wants to access the API." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "API access request from {company}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py msgid "API access request" msgstr "" #. Translators: link_start and link_end are HTML tags for a link to the terms #. of service. #. platform_name is the name of this Open edX installation. #: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py msgid "" "I, and my company, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " "Service{link_end}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "No data provided." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Parameter usage_id not provided." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "" "You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " "remove some bookmarks before you can add new ones." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "Default Group" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/coursetalk/models.py msgid "" "The platform key associates CourseTalk widgets with your platform. " "Generally, it is the domain name for your platform. For example, if your " "platform is http://edx.org, the platform key is \"edx\"." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Public Service URL" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Learner Issuance" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" msgstr "" #. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "{first_provider} and {second_provider}" msgstr "" #. Translators: The join of three or more university names. The first of these #. formatting strings #. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "{first_providers}, and {last_provider}" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py msgid "[{course_key}] is not a valid course key." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "When true, automatically notify the credit provider when a user requests " "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " "the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "URL from the credit provider where the user can check the status of his or " "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Plain text or html content for displaying custom message inside credit " "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Credit requirement statuses" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The file name extension for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "API Version" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path to authoring app's JS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "This value is required in order to enable the Studio authoring interface." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path to authoring app's CSS" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Student Dashboard Displays" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Studio Authoring Interface" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Program Certificate Generation" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Maximum Certification Retries" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "When making requests to award certificates, make at most this many attempts " "to retry a failing request." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Do we want to show xseries program advertising" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Do we want to show program listing page" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Do we want to show program details pages" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" "Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " "in timezone set." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" msgstr "" #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the login form meant to hold the user's email address. #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's email address. #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "username@domain.com" msgstr "" #. Translators: These instructions appear on the login form, immediately #. below a field meant to hold the user's email address. #. Translators: These instructions appear on the password reset form, #. immediately below a field meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: lms/templates/login.html msgid "Remember me" msgstr "로그인 상태 유지" #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using an email address associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using a username associated with an existing account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Full name" msgstr "" #. Translators: This example name is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Jane Doe" msgstr "" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Public username" msgstr "" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " "changed later){bold_end}" msgstr "" #. Translators: This example username is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "JaneDoe" msgstr "" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" msgstr "" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "출생연도" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "우편주소" #. Translators: This phrase appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the State/Province/Region in which they #. live. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "State/Province/Region" msgstr "" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the Company #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Company" msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Please select your Country." msgstr "" #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" msgstr "" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." msgstr "" #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" msgstr "" #: openedx/core/lib/gating/api.py #, python-format msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" msgstr "" #: openedx/core/lib/gating/api.py msgid "Gating milestone for {usage_key}" msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Display name for this component" msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Category" msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Week 1" msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "Subcategory" msgstr "" #: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" #: pavelib/utils/passthrough_opts.py #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "" #: pavelib/utils/passthrough_opts.py #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "" #: pavelib/utils/passthrough_opts.py #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "invalid JSON" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have name of the configuration" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Course update not found." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " "configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Non writable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "If using http urls, you must provide the username and password in the url. " "Similar to https://user:pass@github.com/user/course." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" msgstr "detached HEAD 모드에서 branch, repo를 결정할 수 없음, " #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to update or clone git repository." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to export course to xml." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Unable to configure git username and password" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" " committed" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" "Unable to push changes. This is usually because the remote repository " "cannot be contacted" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Bad course location provided" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "Missing branch on fresh clone" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py msgid "" "Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" ". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py msgid "Deleted group" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "" "File {filename} exceeds maximum size of {size_mb} MB. Please follow the " "instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: " "{faq_url}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Video" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "Blank" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Unscheduled" msgstr "지정되지 않음" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Special characters not allowed in organization, course number, and course " "run." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "동일 기관, 강좌 번호, 기관별 강좌 번호로 이미 다른 강좌가 있습니다. 기관이나 강좌 번호가 유일하도록 변경하세요" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Please change either the organization or course number so that it is unique." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "Unable to create course '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" "You must link this course to an organization in order to continue. " "Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" " it to the system" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Empty" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "Could not find the {0} file in the package." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data ({details})" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of {0}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of '{0}'" msgstr "" #. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' #. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of #. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string. #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "Unable to create library '{name}'.\n" "\n" "{err}" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" "There is already a library defined with the same organization and library " "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Can't find item by locator." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Insufficient permissions" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Could not find user by email address '{email}'." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Uploading" msgstr "업로딩" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video which has failed #. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed Duplicate" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" msgstr "" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{profile_name} URL" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" msgstr "" #. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{course}_video_urls" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "pending" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "granted" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "denied" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Studio user" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "The date when state was last updated" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "Current course creator state" msgstr "" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "" "Optional notes about this user (for example, why course creation access was " "denied)" msgstr "" #: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" msgstr "" #: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py msgid "Dictionary with the available tags" msgstr "" #: cms/templates/404.html cms/templates/error.html #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page Not Found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다." #: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html msgid "Page not found" msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다." #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html #: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html msgid "Content" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/certificates.html #: cms/templates/container.html cms/templates/course_outline.html #: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/library.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/edxnotes/edxnotes.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html #: lms/templates/student_profile/learner_profile.html msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Settings" msgstr "설정" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "Cancel" msgstr "취소" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course Number" msgstr "강좌 번호" #: cms/templates/course_outline.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" msgstr "" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" msgstr "오류:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Organization:" msgstr "기관:" #: cms/templates/index.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Number:" msgstr "강좌 번호:" #: cms/templates/index.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/courseware/courses.html #: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Courses" msgstr "강좌" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/navigation.html lms/templates/learner_dashboard/programs.html #: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Programs" msgstr "" #: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Sign In" msgstr "" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Sign In to {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!" msgstr "" #: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}" msgstr "" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "E-mail" msgstr "이메일" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an #. email #. address. #: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html #: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "예: username@domain.com" #: cms/templates/login.html lms/templates/login.html #: themes/red-theme/cms/templates/login.html msgid "Forgot password?" msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the #. user's full name. #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "예: 홍길동" #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Public Username" msgstr "아이디" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username #: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "예: HongGilDong" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course End Date" msgstr "강좌 종료일" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" msgstr "학습 시간 및 선수 강좌" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/module-error.html msgid "Details" msgstr "세부사항" #. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "View" msgstr "보기" #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Thanks for activating your account." msgstr "계정을 활성화해 주셔서 감사합니다." #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "This account has already been activated." msgstr "계정이 이미 활성화되어 있습니다." #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." msgstr "강좌를 보기 위해 {link_start}대시보드{link_end}로 이동하세요. " #: cms/templates/registration/activation_complete.html #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation.html msgid "Choose Language" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html msgid "Account" msgstr "계정" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py msgid "Help" msgstr "도움말" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" msgstr "로그아웃" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Looking for help with {studio_name}?" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Hide {studio_name} Help" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "{studio_name} Documentation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in edX101" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Enroll in StudioX" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html msgid "Contact Us" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "{programming_language} editor" msgstr "" #: common/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" msgstr "모든 저작권이 보호됩니다." #: common/templates/license.html msgid "Attribution" msgstr "원 저작권자 표시" #: common/templates/license.html msgid "Noncommercial" msgstr "상업적 이용 금지" #: common/templates/license.html msgid "No Derivatives" msgstr "원 저작물 변경 사용 금지" #: common/templates/license.html msgid "Share Alike" msgstr "동일 조건 번경 허락" #: common/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "Creative Commons 저작물인 콘텐츠로 다음의 조건을 따릅니다:" #: common/templates/license.html msgid "Some Rights Reserved" msgstr "일부 저작권 보호" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Instructions" msgstr "지시사항" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html msgid "Collapse Instructions" msgstr "지시사항 접기" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Guided Discussion" msgstr "가이드 토론" #: lms/templates/annotatable.html msgid "Hide Annotations" msgstr "주석 감추기" #: lms/templates/bookmark_button.html msgid "Click to remove" msgstr "" #: lms/templates/bookmark_button.html msgid "Click to add" msgstr "" #: lms/templates/bookmark_button.html msgid "Bookmark" msgstr "" #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" msgstr "자세히 알아보기" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" msgstr "개강일" #: lms/templates/courses_list.html msgid "View all Courses" msgstr "모든 강좌 보기" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Dashboard" msgstr "대시보드" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "You are not enrolled in any courses yet." msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore courses" msgstr "" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Course-loading errors" msgstr "강좌 로딩 오류" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" msgstr "강좌를 찾아보세요." #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Clear search" msgstr "검색 초기화" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" msgstr "계정 상태에 대한 정보" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Order History" msgstr "주문 내역" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" msgstr "{course_number}에 대한 이메일 설정" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Receive course emails" msgstr "강좌 이메일 수신" #: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Save Settings" msgstr "설정 저장" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Unenroll" msgstr "등록 취소" #: lms/templates/edit_unit_link.html msgid "View Unit in Studio" msgstr "스튜디오에서 학습활동 보기" #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html msgid "E-mail change failed" msgstr "이메일 변경 실패" #: lms/templates/email_change_failed.html msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" msgstr "{email} 로 확인 이메일을 보낼 수 없었습니다." #: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." msgstr " {link_start} 홈페이지 {link_end}로 돌아가기" #: lms/templates/email_change_successful.html #: lms/templates/emails_change_successful.html msgid "E-mail change successful!" msgstr "이메일 변경 성공" #: lms/templates/email_change_successful.html #: lms/templates/emails_change_successful.html msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." msgstr " {link_start}대시보드{link_end}에서 새로운 이메일을 볼 수 있습니다." #: lms/templates/email_exists.html msgid "An account with the new e-mail address already exists." msgstr "새로운 이메일주소의 계정이 이미 존재합니다." #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "You should Register before trying to access the Unit" msgstr "" #: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Enroll" msgstr "등록" #: lms/templates/enroll_staff.html msgid "Don't enroll" msgstr "" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Student Enrollment Form" msgstr "학습자 등록 양식" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Course: " msgstr "강좌 :" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Add new students" msgstr "학습자 추가" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Existing students:" msgstr "기존 학습자:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "New students added: " msgstr "신규 학습자들이 추가되었습니다:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Students rejected: " msgstr "학습자가 거부되었습니다:" #: lms/templates/enroll_students.html msgid "Debug: " msgstr "디버그:" #: lms/templates/extauth_failure.html msgid "External Authentication failed" msgstr "외부 인증 실패" #: lms/templates/footer.html themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" msgstr "법률적" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" msgstr "비밀번호 재설정" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "" "Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " "setting a new password." msgstr "아래에 이메일 주소를 입력 해주십시오, 새로운 비밀번호를 설정하기 위한 안내를 이메일로 보내드립니다." #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Required Information" msgstr "필수 정보" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Your E-mail Address" msgstr "이메일 주소" #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" msgstr "{platform} 계정을 만들 때 입력한 이메일입니다" #: lms/templates/forgot_password_modal.html #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset My Password" msgstr "비밀번호 재설정" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Email is incorrect." msgstr "이메일이 틀립니다" #: lms/templates/help_modal.html msgid "{platform_name} Help" msgstr "{platform_name} 도움말" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or " "materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course " "discussion forum{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You " "can find lots of helpful information in the {platform_name} " "{link_start}FAQ{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can " "contact the {platform_name} general support team directly:" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a problem" msgstr "문제 보고" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a suggestion" msgstr "제안하기" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a question" msgstr "질문하기" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we " "will do our best to address your inquiry in any language, our responses will" " be in English." msgstr "" "주의: {platform_name}지원팀은 영어를 사용합니다. 귀하의 질의에 응답하기 위해 최선을 다하겠습니다. 응답은 영어가 " "사용됩니다." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Briefly describe your issue" msgstr "문제점을 간략히 적어 주세요." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Tell us the details" msgstr "자세한 내용을 알려주세요" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Include error messages, steps which lead to the issue, etc" msgstr "오류메세지, 문제 발생으로 가는 단계 등을 포함하세요" #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html #: lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html #: lms/templates/survey/survey.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Submit" msgstr "제출" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Thank You!" msgstr "감사합니다!" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request " "within one business day (Monday to Friday, {open_time} UTC to {close_time} " "UTC.) In the meantime, please review our {link_start}detailed FAQs{link_end}" " where most questions have already been answered." msgstr "" "질문이나 피드백 감사합니다. 근무기간에는 보통 하루안에 답변을 드립니다 (월요일에서 금요일, {open_time} UTC 에서 " "{close_time} UTC 까지). 그동안 {link_start} 상세하게 제공되는 자주하는 질문{link_end}를 살펴 보세요. " "대부분 많은 질문들에 대한 답이 있습니다." #: lms/templates/help_modal.html msgid "problem" msgstr "문제" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Report a Problem" msgstr "문제보고" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of the problem" msgstr "문제 기술" #: lms/templates/help_modal.html msgid "" "Details of the problem you are encountering{asterisk}{begin_span}Include " "error messages, steps which lead to the issue, etc.{end_span}" msgstr "" #: lms/templates/help_modal.html msgid "suggestion" msgstr "제안" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Make a Suggestion" msgstr "제안하기" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief description of your suggestion" msgstr "제안에 대한 간단한 설명" #: lms/templates/help_modal.html msgid "question" msgstr "질문" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Ask a Question" msgstr "질문하기" #: lms/templates/help_modal.html msgid "Brief summary of your question" msgstr "질문에 대한 요약" #: lms/templates/help_modal.html msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}." msgstr "{link_start}이메일{link_end}을 보내주세요." #: lms/templates/help_modal.html msgid "Please try again later." msgstr "잠시 후에 다시 시도하세요." #: lms/templates/imageannotation.html msgid "Note: only instructors may annotate." msgstr "주의: 교수자만 인용할 수 있습니다." #. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this #. untranslated. See http://open.edx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "Welcome to the Open edX{registered_trademark} platform!" msgstr "" #. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this #. untranslated. See http://open.edx.org for more information. #: lms/templates/index.html msgid "It works! This is the default homepage for this Open edX instance." msgstr "Open edX가 설치된 기본 홈페이지입니다. 정상 동작중입니다. " #: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "Search for a course" msgstr "강좌 찾기" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Invalid email change key" msgstr "무효한 이메일 변경 키" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" msgstr "이메일 키는 유효하지 않습니다. 다음을 확인해 보세요:" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "" "Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " "happened." msgstr "이메일 키가 이미 사용되었나요? 이메일 변경이 있었는지 확인해 보세요." #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" msgstr "이메일의 클라이언트 프로그램 URL을 두 줄로 나누어 놓았나요?" #: lms/templates/invalid_email_key.html msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" msgstr "키는 한정된 시간동안만 유효합니다. 키가 만료되었나요?" #: lms/templates/library-block-author-preview-header.html msgid "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " "list." msgid_plural "" "Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " "student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " "list." msgstr[0] "" "{display_name}에 추가되기에 적합한 콘텐츠 보여주기. 각 학습자들은 이 목록에서 무작위로 {max_count} 구성요소를 " "할당받게 될 것입니다." #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Helpful Information" msgstr "도움되는 정보" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Login via OpenID" msgstr "OpenID로 로그인" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "" "You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a " "rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>." msgstr "" "<a rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID 계정</a>으로 " "{platform_name}에 로그인해서 학습을 시작할 수 있습니다." #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Not Enrolled?" msgstr "계정이 없으신가요?" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Sign up for {platform_name} today!" msgstr "{platform_name}에 가입하세요!" #: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need Help?" msgstr "도움이 필요하세요?" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?" msgstr "" #: lms/templates/login-sidebar.html msgid "View our help section for answers to commonly asked questions." msgstr "자주하는 질문과 답변은 도움말을 보세요." #: lms/templates/login.html msgid "Log into your {platform_name} Account" msgstr " {platform_name} 계정에 로그인 하세요." #: lms/templates/login.html msgid "Log into My {platform_name} Account" msgstr "{platform_name} 로그인" #: lms/templates/login.html msgid "Access My Courses" msgstr "학습하기" #: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/register.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Processing your account information" msgstr "계정정보 처리중" #: lms/templates/login.html msgid "Please log in" msgstr "로그인 LOG IN" #: lms/templates/login.html msgid "to access your account and courses" msgstr "서비스를 이용하기 위해 로그인하시기 바랍니다." #: lms/templates/login.html msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently" msgstr "죄송합니다. {platform_name} 계정을 현재 사용할 수 없습니다." #: lms/templates/login.html msgid "We couldn't log you in." msgstr "로그인 할 수 없습니다." #: lms/templates/login.html msgid "Your email or password is incorrect" msgstr "이메일 혹은 비밀번호가 부정확합니다." #: lms/templates/login.html msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}." msgstr "{platform_name}에 로그인 하는 동안 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/login.html msgid "" "Please provide the following information to log into your {platform_name} " "account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text " "and an asterisk (*)</strong>." msgstr "" "{platform_name} 계정에 로그인 하려면 다음 정보를 제공하십시오. 필수 필드는 <strong " "class=\"indicator\"> 굵은 글씨와 별표 (*) </strong>로 표시되어 있습니다." #: lms/templates/login.html msgid "Account Preferences" msgstr "계정 설정" #: lms/templates/login.html msgid "Sign in with {provider_name}" msgstr " {provider_name}에 로그인 하세요" #. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted #. on a platform external to the edX LMS #: lms/templates/lti.html msgid "External resource" msgstr "외부자원" #. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and #. "total_points" is the maximum number of points achievable. #: lms/templates/lti.html msgid "{points} / {total_points} points" msgstr "{points} / {total_points} 포인트" #. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on #. this LTI unit #: lms/templates/lti.html msgid "{total_points} points possible" msgstr "{total_points} 점" #: lms/templates/lti.html msgid "View resource in a new window" msgstr "새창에서 리소스 보기" #: lms/templates/lti.html msgid "" "Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." msgstr "런치URL 정보를 주세요. '편집' 을 클릭해서 필요한 항목을 채우세요" #: lms/templates/lti.html msgid "Feedback on your work from the grader:" msgstr "채점 결과 피드백:" #: lms/templates/lti_form.html msgid "Press to Launch" msgstr "실행하기" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Manage student accounts" msgstr "학습자 계정 관리하기" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Username:" msgstr "아이디:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Image:" msgstr "이미지:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Name:" msgstr "이름:" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Choose an action:" msgstr "선택하세요." #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "View Profile" msgstr "프로필 보기" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Disable Account" msgstr "사용자계정 비활성화" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Reenable Account" msgstr "사용자계정 활성화" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Remove Profile Image" msgstr "프로필 이미지 제거" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Students whose accounts have been disabled" msgstr "계정을 비활성화한 학습자" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "(reload your page to refresh)" msgstr "(리프레쉬하려면 페이지를 다시 로드 하세요)" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "working" msgstr "작업중" #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" msgstr "{platform_name} 서버에서 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/module-error.html #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" "죄송합니다. 이 모듈을 일시적으로 사용할 수 없습니다. 관리자가 가능한 빨리 고치려고 작업중입니다. {tech_support_email}" " 에 문제나 중지를 보고하기 위해 이메일 주세요." #: lms/templates/module-error.html msgid "Raw data:" msgstr "원자료:" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Global" msgstr "글로벌" #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "{platform_name} Home Page" msgstr "" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sysadmin" msgstr "시스템관리자" #: lms/templates/navigation.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html #: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Shopping Cart" msgstr "장바구니" #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "How it Works" msgstr "동작 원리" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Schools" msgstr "학교" #: lms/templates/navigation.html msgid "Explore Courses" msgstr "" #: lms/templates/navigation.html lms/templates/register-form.html #: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Register" msgstr "가입하기 " #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "" "{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " "strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." msgstr "" #: lms/templates/notes.html lms/templates/textannotation.html #: lms/templates/videoannotation.html msgid "You do not have any notes." msgstr "노트가 없습니다." #: lms/templates/problem.html msgid "your answer" msgstr "답" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" msgstr "힌트" #: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Reset" msgstr "초기화" #: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html msgid "Save" msgstr "저장" #: lms/templates/problem.html msgid "Toggle Answer Visibility" msgstr "" #: lms/templates/problem.html msgid "You have used {num_used} of {num_total} submissions" msgstr "총 풀이 가능 횟수 {num_total}회 중 {num_used}회 풀었습니다." #: lms/templates/provider_login.html msgid "Log In" msgstr "로그인" #: lms/templates/provider_login.html msgid "" "Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" " collection and use of this information will be governed by their terms of " "service and privacy policy." msgstr "" "아이디, 이메일, 실명이 {destination}에 전송될 것입니다. 이 정보의 수집 및 이용은 서비스 및 개인정보 보호 정책에 따라 " "행해집니다." #: lms/templates/provider_login.html #, python-format msgid "Return To %s" msgstr " %s 로 돌아가기" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " "using a different browser or a newer version of your browser." msgstr "" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "The following errors occurred while processing your registration:" msgstr "가입 처리하는 동안 다음 오류가 발생하였습니다:" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Sign up with {provider_name}" msgstr "{provider_name}에 가입하세요!" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create your own {platform_name} account below" msgstr "{platform_name}에 가입하세요." #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "" "Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an " "asterisk (*)</strong>." msgstr "<strong class=\"indicator\">필수 항목 (*)</strong>은 반드시 입력하세요." #. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." msgstr " {selected_provider} 로그인 성공." #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "{platform_name}." msgstr "{platform_name}에서 본격적인 학습을 위해서는 아래의 정보가 필요합니다. " #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please complete the following fields to register for an account. " msgstr "다음 항목을 입력하세요." #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" msgstr "귀하를 나타내는 공개 이름입니다. " #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "cannot be changed later" msgstr "나중에 변경할 수 없습니다." #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Welcome {username}" msgstr " {username} 님 안녕하세요!" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Enter a Public Display Name:" msgstr "ID를 입력하세요." #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Public Display Name" msgstr "표시될 이름" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Additional Personal Information" msgstr "추가적인 개인 정보" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "example: New York" msgstr "예: 뉴욕" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Highest Level of Education Completed" msgstr "최종 학력" #: lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" msgstr " {platform_name} 가입 이유를 입력하세요." #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Account Acknowledgements" msgstr "계정 승인" #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" msgstr "{link_start}서비스 조항{link_end}에 동의합니다." #: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" msgstr "{link_start}학습자 서약 {link_end}을 준수하겠습니다." #: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html msgid "Create My Account" msgstr "내 계정 만들기" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr "환경 설정 {platform_name}" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update my {platform_name} Account" msgstr "내 {platform_name} 계정 업데이트" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" msgstr "환영합니다 {username}님! 아래에서 선호 분야를 설정하세요." #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Enter a public username:" msgstr "아이디를 입력하세요:" #: lms/templates/register-shib.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "내 계정 새로고침" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Registration Help" msgstr "가입 도움말" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Already registered?" msgstr "이미 가입하셨나요?" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Log in" msgstr "로그인" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Welcome to {platform_name}" msgstr "{platform_name}에 오신것을 환영합니다." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and " "future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts " "you on our mailing list - we will update you as courses are added." msgstr "" "{platform_name}에 가입하면 모든 강좌를 무료로 이용할 수 있습니다. 아직 강좌를 수강하고 싶지 않으시다면, 메일링 리스트에 " "등록하세요. 새로운 강좌가 개설되면 알려드리겠습니다." #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Next Steps" msgstr "다음 단계" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with " "instructions for activating your account. Don't see the email? Check your " "spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At " "{platform_name}, we communicate mostly through email." msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help registering with {platform_name}?" msgstr "" #: lms/templates/register-sidebar.html #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." msgstr "자주하는 질문들에 대한 답을 보려면 자주하는질문을 보세요." #: lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. " "After you enroll in a course, you can also find answers in the course " "discussions." msgstr "" #: lms/templates/register.html msgid "Register for {platform_name}" msgstr " {platform_name} 가입하기" #: lms/templates/register.html msgid "Create My {platform_name} Account" msgstr "{platform_name} 계정 만들기" #: lms/templates/register.html msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: lms/templates/register.html msgid "Register below to create your {platform_name} account" msgstr "{platform_name} 계정을 만들기 위해 정보를 입력하세요." #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "재구독 성공!" #: lms/templates/resubscribe.html msgid "" "You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " "{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "This exam is hidden from the learner." msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Previous" msgstr "이전" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Bookmarked" msgstr "" #: lms/templates/seq_module.html msgid "Next" msgstr "다음" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Sign Up for {platform_name}" msgstr " {platform_name} 에 가입하세요!" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname@domain.com" msgstr "예: yourname@domain.com" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. yourname (shown on forums)" msgstr "예: 당신의 이름(포럼에 표시된)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "e.g. Your Name (for certificates)" msgstr "예: 당신의 이름(이수증용)" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "<i>Welcome</i> {name}" msgstr "<i>안녕하세요</i> {name}" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Full Name *" msgstr "실명 *" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Ed. Completed" msgstr "학력" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Goals in signing up for {platform_name}" msgstr "{platform_name} 에 등록해서 도달하고자 하는 목표" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Already have an account?" msgstr "계정이 있으십니까?" #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Login." msgstr "로그인." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "" "This content experiment uses group configuration " "'{group_configuration_name}'." msgstr "학습 콘텐츠 실험은 그룹 설정 '{group_configuration_name}'을 이용합니다." #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Active Groups" msgstr "활성화된 그룹" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" msgstr "비활성화 그룹" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" msgstr "운영팀을 위한 디버그 정보" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission history" msgstr "제출 이력" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" msgstr "{platform_name} 콘텐츠 질 평가" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Comment" msgstr "코멘트" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "comment" msgstr "코멘트" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Tag" msgstr "태그" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" msgstr "선택 태그(예 : \"done\" or \"broken\")" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "tag" msgstr "태그" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Add comment" msgstr "코멘트 추가" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug" msgstr "운영팀 디버그" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Actions" msgstr "행동들" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Student Attempts" msgstr "문제 풀이 횟수 설정 초기화 " #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Delete Student State" msgstr "학습자 상태 삭제" #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore Student Submission" msgstr "답안 재채점" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Module Fields" msgstr "모듈 필드" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "XML attributes" msgstr " XML 속성" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Submission History Viewer" msgstr "제출 이력 뷰어" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "User:" msgstr "사용자:" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "View History" msgstr "이력 보기" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "{course_number} Textbook" msgstr "{course_number} 교재" #: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html #: lms/templates/staticbook.html msgid "Textbook Navigation" msgstr "교재 찾아가기" #: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Page" msgstr "페이지" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" msgstr "이전 페이지" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Sysadmin Dashboard" msgstr "시스템관리자 상대시보드" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Users" msgstr "사용자" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Staffing and Enrollment" msgstr "운영팀 설정 및 등록" #. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Logs" msgstr "Git Logs" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "User Management" msgstr "이용자 관리" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Email or username" msgstr "이메일 또는 아이디" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete user" msgstr "ID 삭제" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Create user" msgstr "사용자 만들기" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download list of all users (csv file)" msgstr "모든사용자의 다운로드 리스트(CSV파일)" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Check and repair external authentication map" msgstr "외부 인증맵 점검/수리" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "" "Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course " "enrollment." msgstr "각 과정의 교수자 대시보드로가서 강좌등록을 관리하세요" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Manage course staff and instructors" msgstr "강좌 운영팀과 교수자를 관리합니다." #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Download staff and instructor list (csv file)" msgstr "운영팀/교수자 목록 다운로드(CSV파일)" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Administer Courses" msgstr "관리자 강좌" #. Translators: Repo is short for git repository or source of #. courseware; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Location" msgstr "저장소 위치" #. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or #. source of #. courseware and branch is a specific version within that repository #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Repo Branch (optional)" msgstr "분기 저장소 (선택)" #. Translators: GitHub is a popular website for hosting code #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Load new course from GitHub" msgstr "" #. Translators: 'dir' is short for 'directory' #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Course ID or dir" msgstr "강좌번호 / 디렉토리" #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Delete course from site" msgstr "사이트 강좌 삭제" #. Translators: A version number appears after this string #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Platform Version" msgstr "플랫폼 버젼" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "previous" msgstr "이전" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Page {current_page} of {total_pages}" msgstr "총 {total_pages}페이지 중 {current_page}" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "next" msgstr "다음" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Recent git load activity for {course_id}" msgstr "최신 git 로드 수행 {course_id}" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Error" msgstr "오류" #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date" msgstr "날짜" #. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "Git Action" msgstr "Git 액션" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded." msgstr "Git 가져오기 기록이 남겨지지 않았습니다. " #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html msgid "No git import logs have been recorded for this course." msgstr "Git 가져오기 기록이 강좌에 기록되어졌습니다. " #: lms/templates/textannotation.html msgid "Source:" msgstr "소스:" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "Tracking Log" msgstr "로그 추적" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "datetime" msgstr "일시" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "ipaddr" msgstr "IP주소" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "source" msgstr "소스" #: lms/templates/tracking_log.html msgid "type" msgstr "종류" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "Unsubscribe Successful!" msgstr "구독해재 성공" #: lms/templates/unsubscribe.html msgid "" "You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " "You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" " not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/user_dropdown.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Dashboard for:" msgstr "대시보드:" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Usermenu" msgstr "" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Usermenu dropdown" msgstr "" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Profile" msgstr "" #: lms/templates/user_dropdown.html msgid "Profile image for {username}" msgstr "" #: lms/templates/user_dropdown.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "More options dropdown" msgstr "더 많은 평가 기준 드롭 다운" #: lms/templates/using.html msgid "Using the system" msgstr "시스템 사용" #: lms/templates/using.html msgid "" "During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " "Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" " amounts." msgstr "" "동영상 재생 중에 소제목과 스크롤 막대를 사용하여 탐색할 수 있습니다. 소제목을 클릭하는 것은 영상을 조금씩 전후로 건너 뛸 수있는 빠른" " 방법입니다." #: lms/templates/using.html msgid "" "If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " "hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." msgstr "" "낮은 해상도의 디스플레이를 사용하는 경우, 왼쪽의 탐색 막대 옆에 있는 세 개의 왼쪽 화살표들을 클릭하여 왼쪽의 탐색 막대를 숨길 수 " "있습니다." #: lms/templates/using.html msgid "" "If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " "them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" " ctrl-minus at the same time." msgstr "" "더 크거나 더 작은 글꼴이 필요한 경우에 브라우저 설정을 사용하여 글자들을 키우거나 작게 할 수 있습니다. 구글 크롬에서는 ctrl +," " 또는 ctrl - 를 동시에 누르면 됩니다." #: lms/templates/video.html msgid "Loading video player" msgstr "동영상플레이어 로딩중" #: lms/templates/video.html msgid "Play video" msgstr "동영상 플레이" #: lms/templates/video.html msgid "No playable video sources found." msgstr "재생 가능한 동영상 소스가 없습니다." #: lms/templates/video.html msgid "Download video" msgstr "동영상 다운로드" #: lms/templates/video.html msgid "Download transcript" msgstr "자막 다운로드" #: lms/templates/video.html msgid "Download Handout" msgstr "학습 자료 다운로드" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Your words:" msgstr "당신의 단어들:" #: lms/templates/word_cloud.html msgid "Total number of words:" msgstr "전체 단어수:" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "API Access Request" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "{platform_name} API Access Request" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html msgid "Request API Access" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Access Request Status" msgstr "" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " "processed. You will receive a message at the email address in your profile " "when processing is complete. You can also return to this page to see the " "status of your API access request." msgstr "" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "denied. If you think this is an error, or for other questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " "approved." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Application Name" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client ID" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "API Client Secret" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Redirect URLs" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "If you would like to regenerate your API client information, please use the " "form below." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "Generate API client credentials" msgstr "" #. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. #. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API #. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API #. support staff. #: lms/templates/api_admin/status.html msgid "" "To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " "{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " "this API, contact {api_support_email_link}." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Terms of Service" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Effective Date: April 12th, 2016" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " "Discovery API and any additional APIs that we may offer from time to time " "(collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of Service prior to " "accessing or using the APIs. These Terms of Service, any additional terms " "within accompanying API documentation, and any applicable policies and " "guidelines that {platform_name} makes available and/or updates from time to " "time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you and " "{platform_name}. By accessing or using the APIs, you accept and agree to be " "legally bound by the Terms, whether or not you are a registered user. If you" " do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should not " "use the APIs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "API Access" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " "for your application (not for personal use). This account will provide you " "with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" " complete the API request form including a description of your proposed uses" " for the APIs. Any account and registration information that you provide to " "{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " "promptly of any changes. {platform_name} will review your API request form " "and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will provide you " "with instructions for obtaining your API shared secret and client ID." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Permissible Use" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " "is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " "mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property or" " for another commercial use that you described in your request for access " "and that {platform_name} has approved on a case-by-case basis. " "{platform_name} may monitor your use of the APIs for compliance with the " "Terms and may deny your access or shut down your integration if you try to " "go around or exceed the requirements and limitations set by {platform_name}." " Your Application or other approved use of the API or the API Content must " "not prompt your end users to provide their {platform_name} username, " "password or other {platform_name} user credentials anywhere other than the " "{platform_name} website at {platform_url}." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Prohibited Uses and Activities" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} shall have the sole right to determine whether or not any " "given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves the right " "to revoke API access for any use that {platform_name} determines at any " "time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best interests " "of {platform_name}, its users and its partners." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" " an exhaustive list):" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " "{platform_name} users;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " "copies of API Content;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " "rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " "of any third party;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " "notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " "APIs or your client secret to any third party;" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " "bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " "the {platform_name} platform, servers or networks." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Usage and Quotas" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} reserves the right, in its discretion, to impose " "restrictions and limitations on the number and frequency of calls made by " "you or your Application to the APIs. You must not attempt to circumvent any " "restrictions or limitations that we impose." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Compliance" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable law, regulation, and third party " "rights (including without limitation laws regarding the import or export of " "data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " "APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " "rights. You will not violate any other terms of service with " "{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " "means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " "or mask either your identity or yourApplication's identity when using the " "APIs." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Ownership" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" " intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" " API Content are protected by United States and foreign copyright, " "trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " "not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " "you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " "must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " "or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " "source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " "or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " "or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " "distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " "editing, excerpting, or creating derivative works)." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " "Content, or on or through the services made available on or through the " "APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " "remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " "rightrs notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " "third party revokes access to API Content owned or controlled by that third " "party, including without limitation any Trademarks, you must ensure that all" " API Content pertaining to that third party is deleted from your app, " "networks, systems and servers as soon as reasonably possible. If you stop " "using the APIs altogether or if your API access is revoked, you must delete " "all API Content in the same way." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " "with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " "{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " "licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " "license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " "re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " "content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " "through any media channels (now known or hereafter developed)." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Privacy" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " "be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " "will provide and adhere to a privacy policy for your Application that " "clearly and accurately describes to your end users what user information you" " collect and how you may use and share such information (including for " "advertising) with {platform_name} and other third parties." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Right to Charge" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} reserves the right to modify the Terms at any time without " "advance notice. Any changes to the Terms will be effective immediately upon " "posting on this page, with an updated effective date. By accessing or using " "the APIs after any changes have been made, you signify your agreement on a " "prospective basis to the modified Terms and all of the changes. Be sure to " "return to this page periodically to ensure familiarity with the most current" " version of the Terms." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} may also update or modify the APIs from time to time without" " advance notice. These changes may affect your use of the APIs or the way " "your integration interacts with the API. If we make a change that is " "unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use of the " "APIs means you accept the change." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Confidentiality" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " "solely by you. You will keep your credentials confidential and discourage " "others from using your credentials. Your credentials may not be embedded in " "open source projects." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "In the event that {platform_name} provides you with access to information " "specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " "\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " "confidential or proprietary given the terms of its disclosure " "(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " "use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " "Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " "you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " "disclosure in the same way that you would protect your own confidential " "information. Confidential information does not include information that you " "independently developed, that was rightfully given to you by a third party " "without confidentiality obligation, or that becomes public through no fault " "of your own. You may disclose Confidential Information when compelled to do " "so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, " "unless a court orders that {platform_name} not receive notice." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " "THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " "LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " "WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS (AS HERINAFTER DEFINED)" " DO NOT WARRANT THAT THE APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE" " MANNER, THAT THE APIS ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR " "THAT THE APIS OR API CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. " "{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY " "ABOUT THE ACCURACY, COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY " "API CONTENT, OR THAT ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE " "AVAILABLE. \"{platform_name} PARTICIPANTS\" MEANS MIT, HARVARD, THE OTHER " "MEMBERS, THE ENTITIES PROVIDING INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES FOR THE" " APIS, THE COURSE INSTRUCTORS AND THEIR STAFFS." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " "THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " "INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " "AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" " (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " "DOWNLOAD OR USE OF SUCH MATERIAL OR DATA, UNLESS OTHERWISE EXPRESSLY " "PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " "TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " "OF OR RELATING TO THESE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " "INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " "INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " "IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " "{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " "LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " "INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " "{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " "NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " "DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " "AVAILABILITY OF DATA)." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " "EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" " OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " "TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " "controlled by others. {platform_name} and the {platform_name} Participants " "are not responsible for and do not routinely screen, approve, review or " "endorse the contents of or use of any of the products or services that may " "be offered at these sites. If you decide to access linked third-party " "websites, you do so at your own risk." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" " harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " "Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " "faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " "from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " "resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " "Content, including any liability or expense arising from any and all claims," " losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " "costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " "{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " "with written notice of such claim, suit or action." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "General Legal Terms" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " "with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " "agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " "and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " "right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " "or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" " jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " "should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " "the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " "force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" " or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " "you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" " the email address associated with your {platform_name} account." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " "or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " "Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " "You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " "exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," " Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " "courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " "objection to such proceedings in those courts (including any defense or " "objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " "forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " "still be allowed to apply to injunctive remedies (or an equivalent type of " "urgent legal relief) in any jursdiction." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "Termination" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " "its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " "any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " "liabiliy." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "{platform_name} and the {platform_name} Participants reserve the right at " "any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or alter the " "format of any API or API Content offered through {platform_name}, or to " "cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " "services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " "{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " "action." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html msgid "" "Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " "API for any reason, your right to use any API and API Content will " "immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " "cached or stored API Content. All provisions of the Terms that by their " "nature should survive termination shall survive termination, including, " "without limitation, ownership provisions, warranty disclaimers, and " "limitation of liability. Termination of your access to and use of the APIs " "and API Content shall not relieve you of any obligations arising or " "accrusing prior to such termination or limit any liability that you " "otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " "indemnification obligations contained herein." msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Edit {catalog_name}" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Download CSV" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Delete this catalog" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html msgid "Update Catalog" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Catalogs for {username}" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create new catalog:" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html msgid "Create Catalog" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog search" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Catalog Search" msgstr "" #: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Open Calculator" msgstr "계산기 열기" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Enter equation" msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculator Input Field" msgstr "계산 입력" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Hints" msgstr "힌트" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " "calculator" msgstr "방향키를 이용해 입력커서를 이동시키거나, 탭키를 이용해 계산기로 돌아가세요." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " "Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" " Students{guide_link_end}." msgstr "" "정확한 정보를 살펴보기위해, {math_link_start} Entering Mathematical and Scientific " "Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for " "Students{guide_link_end}." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Tips" msgstr "팁들 " #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" " other parentheses." msgstr "표현을 정확하게 하기 위해 ()기호를 쓰세요. 괄호 안에 괄호를 추가할 수 있습니다." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Do not use spaces in expressions." msgstr "표현식에서 공백을 사용하지 마세요." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." msgstr "상수들을 위해 곱하기를 분명히 표시하세요 (예: 5*c)." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." msgstr "접사를 위해, 공백 없이 숫자와 접사를 입력하세요 (예: 5c)." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "함수에서 함수명을 입력하고 괄호에 표현식을 입력하세요." #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" msgstr "사용하려면 " #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" msgstr "접사들" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" msgstr "예시들 " #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Numbers" msgstr "숫자들" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Integers" msgstr "정수" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Fractions" msgstr "분수" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Decimals" msgstr "소수" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "연산자" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" msgstr "+ - * / (더하기, 빼기, 곱하기, 나누기)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "^ (raise to a power)" msgstr "^ (몇 승 구하기)" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "|| (병렬 저항)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Greek letters" msgstr "그리스 문자" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Name of letter" msgstr "문자명" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "상수" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "수학기호" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "퍼센트기호 (%)와 행렬 기호 (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "기초적인 함수 " #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "삼각함수" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Scientific notation" msgstr "과학 표기" #. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "10^ and the exponent" msgstr "10^ 과 지수" #. Translators: this is part of scientific notation. Please see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "e notation" msgstr "e 표기법" #. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "1e and the exponent" msgstr "1e과 지수" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Calculate" msgstr "계산하다" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Result" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "CCX 코치 대시보드" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Name your CCX" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Create a new Custom Course for edX" msgstr "" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule" msgstr "일정" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Grading Policy" msgstr "성적 규정" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Enrollment" msgstr "일괄 등록" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Student Grades" msgstr "학습자 성적" #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Please enter a valid CCX name." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Email Addresses/Usernames" msgstr "이메일 주소/사용자이름" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." msgstr "학습자 일괄 추가를 위해 줄바꿈 혹은 쉼표로 이메일/아이디를 입력하세요." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" " spelling." msgstr "이메일 주소가 정확한지 확인해야 합니다. " #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Auto Enroll" msgstr "자동 등록" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "" "If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " "registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " "enroll once they make an account." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." msgstr "'수강 취소'가 선택 되어 있는 경우, 적용되지 않습니다." #: lms/templates/ccx/enrollment.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Notify users by email" msgstr "이메일로 등록에 대해 알려줍니다." #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "" "If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " "notification." msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Student List Management" msgstr "학습자 목록 관리" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "CCX student list management response message" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Revoke access" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Enter username or email" msgstr "" #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked." msgstr "" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" msgstr "경고" #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "" "For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" " failing to display. This form does not check the validity of the policy " "before saving." msgstr "" "고급 사용자용. 채점 규정에서의 오류로 강좌를 불러오지 못할 수 있습니다. 본 양식은 저장하기 전에 규정의 유효성을 채크하지 않습니다. " #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." msgstr "대부분의 코치는 성적 규정을 변경할 필요가 없습니다. " #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "Save Grading Policy" msgstr "성적 규정 저장하기" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Time" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Set date" msgstr "날짜 설정" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "You have unsaved changes." msgstr "저장되지 않은 변경사항이 있습니다." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "There was an error saving changes." msgstr "변경 사항 저장 중 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Schedule a Unit" msgstr "학습활동 일정" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start Date" msgstr "시작일" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of YYYY-MM-DD #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "time" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" msgstr "(선택사항)" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add Unit" msgstr "학습활동 추가" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Add All Units" msgstr "모든 학습활동 추가" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "All units have been added." msgstr "모든 학습활동이 추가되었습니다." #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "View gradebook" msgstr "성적 보고서 보기" #: lms/templates/ccx/student_admin.html msgid "Download student grades" msgstr "학습자 성적 다운로드" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print or share your certificate:" msgstr "강좌 이수증을 인쇄하거나 공유하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Click the link to see my certificate." msgstr "저의 강좌 이수증을 보기 위해 링크를 클릭해 주세요." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" msgstr "Facebook에 게시하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Twitter" msgstr "Twitter에 공유하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." msgstr "이 성과를 트윗하고, 윈도우로 보기." #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to LinkedIn Profile" msgstr "LinkedIn 프로필에 추가하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Add to Mozilla Backpack" msgstr "Mozilla Backpack에 추가하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Print Certificate" msgstr "강좌 이수증 인쇄하기" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html msgid "{platform_name} Home" msgstr "{platform_name} 홈" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Noted by" msgstr "노트한 이" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html msgid "Supported by the following organizations" msgstr "다음 기관에서 제공하는" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "Cannot Find Certificate" msgstr "" #: lms/templates/certificates/invalid.html msgid "" "We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " "to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " "If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "Invalid Certificate Configuration." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "There is a problem with this certificate." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "To resolve the problem, your partner manager should verify that the " "following information is correct." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution's logo." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The institution that is linked to the course." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "The course information in the Course Administration tool." msgstr "" #: lms/templates/certificates/server-error.html msgid "" "If all of the information is correct and the problem persists, contact " "technical support." msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "Checkout Cancelled" msgstr "취소여부 확인하기" #: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html msgid "" "Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, " "contact {email}." msgstr "전송이 취소되었습니다. 오류가 발생한 것으로 보일 경우 {email}로 메일 보내세요." #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "Checkout Error" msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "" "An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> " "Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact " "{email}." msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Loading Order Data..." msgstr "주문 자료 불러오기..." #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Please wait while we retrieve your order details." msgstr "자세한 주문정보를 불러오는 동안 잠시만 기다려 주세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" msgstr "죄송합니다. 등록에 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" msgstr "축하합니다. {course_name}에 수강 신청이 되었습니다" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" msgstr "인증된 이수증으로 학점 받기" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " "knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " "qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " "applications." msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" msgstr "인증된 이수증의 혜택" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "{b_start} credit을 위한 자격:{b_end} 강좌를 성공적으로 완료한 후 credit을 받으세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "{b_start}공식:{b_end} 기관의 로고와 교수자의 서명이 담긴 이수증을 받으세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "{b_start}공유 용이:{b_end} 이력서에 강좌 이수증을 추가하거나 LinkedIn에 바로 게시하세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" msgstr "인증된 강좌 이수증을 받으세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" "인증된 강좌 이수증으로 당신의 새로운 지식과 기술을 돋보이게 하세요. 보다 나은 직업을 갖도록 하는데 가치있는 증명서로 활용하세요. 또한" " 학교 입학 지원서에 강좌 이수증을 강조해 보세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "{b_start}공식:{b_end} 기관의 로고와 교수자의 서명이 담긴 강좌 이수증을 받으세오." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "{b_start}공유 용이:{b_end} 이력서에 강좌 이수증을 추가하거나 LinkedIn에 바로 게시하세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "{b_start}동기부여: {b_end} 강좌를 마치고 자신에게 추가 인센티브를 주세요." #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" msgstr "이 강좌 청강" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums." msgstr "" #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course (No Certificate)" msgstr "" #. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for #. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text. #: lms/templates/course_modes/choose.html #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " "track does not offer a certificate for learners who earn a passing " "grade.{b_end}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{span_start}current section{span_end}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "due {date}" msgstr "마감일 {date}" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "This content is graded" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "오류가 발생했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "" "The currently logged-in user account does not have permission to enroll in " "this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the" " enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} " "for a possible solution." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "You are enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "View Course" msgstr "학습하기" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>." msgstr "이 강좌가 <a href=\"{cart_link}\">장바구니</a>에 담겼습니다." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Course is full" msgstr "강좌가 다 찼습니다" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment in this course is by invitation only" msgstr "이 강좌는 초대된 사람만 등록가능합니다" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enrollment is Closed" msgstr "등록마감" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Enroll in {course_name}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "View About Page in studio" msgstr "스튜디오에서 About Page 보기" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes Start" msgstr "개강일" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Classes End" msgstr "종강일" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Estimated Effort" msgstr "주간 학습 권장 시간" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Prerequisites" msgstr "선수요건" #: lms/templates/courseware/course_about.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " "you begin this course." msgstr "" "이 강좌를 수강하려면, 먼저 선수 강좌인 {link_start}{prc_display}{link_end} 수강을 하셔야 합니다." #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Additional Resources" msgstr "추가 자원" #: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "enroll" msgstr "등록" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Share with friends and family!" msgstr "친구 및 가족과 공유" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Take a course with {platform} online" msgstr "{platform} 온라인으로 수강하세요" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Tweet that you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html #: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course View" msgstr "학습하기" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "View this course as:" msgstr "강좌 보기 권한:" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Specific student" msgstr "특정 학습자" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student in {content_group}" msgstr "{content_group}에서 학습자" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Username or email:" msgstr "아이디 혹은 이메일:" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Set preview mode" msgstr "미리보기 설정" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Course Material" msgstr "학습 자료" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Hide" msgstr "감추기" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show" msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_updates.html msgid "Show Earlier Course Updates" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "List of Courses" msgstr "강좌 목록" #: lms/templates/courseware/courses.html msgid "Refine Your Search" msgstr "검색 수정하기" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "{course_number} Courseware" msgstr "{course_number} 강좌 내용" #: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Utilities" msgstr "강좌 도구모음" #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" msgstr "강좌 내용" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Bookmarks" msgstr "" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course Search" msgstr "강좌 검색" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "search" msgstr "검색" #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "No content has been added to this course" msgstr "강좌 내용을 추가하세요. " #: lms/templates/courseware/courseware.html #, python-format msgid "" "To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " "this exam. Your current score is {current_score}%." msgstr "" "강좌 자료에 접근하기 위해서, 본 평가에서 {required_score}% 혹은 이상을 받아야 합니다. 현재 점수는 " "{current_score}%입니다." #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." msgstr "현재 점수는 {current_score}%입니다. 사전 평가를 통과하였습니다." #: lms/templates/courseware/error-message.html msgid "" "We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" " fix it as soon as possible. Please email us at {link_to_support_email} to " "report any problems or downtime." msgstr "" "죄송합니다. 이 모듈을 일시적으로 사용할 수 없습니다. 담당 직원이 가능한 빨리 고치려고 작업중입니다. " "{link_to_support_email} 에 문제나 중지를 보고하기 위해 이메일 주십시오." #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Gradebook" msgstr "성적 보고서" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Search students" msgstr "학습자 검색" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "previous page" msgstr "" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "of" msgstr "" #: lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "next page" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "{course_number} Course Info" msgstr "{course_number} 강좌 정보" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "You are not enrolled yet" msgstr "당신은 아직 등록되지 않았습니다. " #: lms/templates/courseware/info.html msgid "" "You are not currently enrolled in this course. {link_start}Sign up " "now!{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Welcome to {org}'s {course_name}!" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Resume Course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "View Updates in Studio" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Course Updates and News" msgstr "" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Handout Navigation" msgstr "학습 자료 찾기" #: lms/templates/courseware/info.html msgid "Important Course Dates" msgstr "" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "News - MITx 6.002x" msgstr "새소식 - MITx 6.002x" #: lms/templates/courseware/news.html msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" msgstr "구독하는 게시글 업데이트" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{course_number} Progress" msgstr "{course_number} 진도" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress" msgstr "강좌 진도" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Grading in studio" msgstr "스튜디오에서 평가 보기" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})" msgstr "'{username}' ({email})의 학습 진행 상황" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "Your certificate has been invalidated. Please contact your course team if " "you have any questions." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Your certificate is available" msgstr "강좌 이수증이 준비되었습니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "You can keep working for a higher grade, or request your certificate now." msgstr "더 높은 성적을 받기 위해 계속 하거나, 지금 이수증을 신청할 수도 있습니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View certificate in a new browser window or tab." msgstr "새 브라우저 창/탭에서 강좌 이수증이 열립니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "View Certificate" msgstr "강좌 이수증 보기" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "PDF will open in a new browser window or tab." msgstr "PDF는 새로운 브라우져 창 혹은 탭에 열릴 것입니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Download Your Certificate" msgstr "강좌 이수증 다운로드하기" #. Translators: This message appears to users when the system is processessing #. course certificates, which can take a few hours. #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "We're working on it..." msgstr "작업중입니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " "link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." msgstr "" "강좌 이수증을 생성하고 있습니다. 강좌를 계속 학습할 수 있으며, 이수증 생성이 완료되면 대시보드의 지금 이 영역에서 링크가 나타날 " "것입니다. " #. Translators: This message appears to users when the users have not #. completed #. identity verification. #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Certificate unavailable" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "You have not received a certificate because you do not have a current " "{platform_name} verified identity. " msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Verify your identity now." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" msgstr "축하합니다. 당신은 강좌 이수증을 받기 위한 조건을 모두 충족하였습니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Request Certificate" msgstr "강좌 이수증 신청하기" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Requirements for Course Credit" msgstr "강좌 학점을 위한 필수조건" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." msgstr "{student_name}님은 본 강좌에서 학점받기 위한 조건에 더이상 충족되지 않습니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "" "{student_name}, you have met the requirements for credit in this course." msgstr "{student_name} 님은 본 강좌에서 학점을 받기 위한 조건을 모두 충족했습니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." msgstr "{student_name}, 학점을 위한 필수조건을 아직 충족하지 못했습니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Information about course credit requirements" msgstr "강좌 학점을 요구하기 위한 정보" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "display_name" msgstr "display_name" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Submitted" msgstr "인증이 제출되었습니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Failed" msgstr "인증이 실패 했습니다." #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Verification Declined" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Completed by" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Upcoming" msgstr "곧 생성됩니다. " #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Less" msgstr "적게" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "{earned} of {total} possible points" msgstr "" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Problem Scores: " msgstr "문제 점수:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "Practice Scores: " msgstr "연습문제 점수:" #: lms/templates/courseware/progress.html msgid "No problem scores in this section" msgstr "점수가 없습니다." #: lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" msgstr " {course.display_number_with_default} 강좌 정보" #. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the #. notification image that indicates the tab "needs attention". #: lms/templates/courseware/tabs.html msgid "needs attention" msgstr "주의 필요" #: lms/templates/courseware/welcome-back.html msgid "" "You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " "another section on the left." msgstr "{section_link} 학습을 완료했습니다. 왼쪽에서 다음 주제를 선택하세요." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Hi {name}," msgstr "안녕하세요 {name}님, " #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are eligible to receive course credit from {providers} " "for successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Get " "your credit now.{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Congratulations! You are eligible to receive course credit for successfully " "completing your {platform_name} course! {link_start}Get your credit " "now.{link_end}" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "Course credit can help you get a jump start on your university degree, " "finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " "academic institution." msgstr "" "여기서 학점을 취득함으로써, 대학교 학위를 얻는 여정에서 남들보다 빨리 시작할 수도 있고, 이미 여정을 시작한 사람들은 마칠 수도 " "있습니다. 또한 다른 기관의 요구 사항을 충족할 수도 있습니다. " #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "To get course credit, simply go to your {link_start}{platform_name} " "dashboard{link_end} and click the <b>Get Credit</b> button. After you " "receive your credit, you will also have an official academic transcript at " "the institution that granted the credit." msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The {platform_name} Team" msgstr "{platform_name} 팀 " #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "{link_start}Click here for more information on credit at " "{platform_name}{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Final course details are being wrapped up at this time. Your final standing " "will be available shortly." msgstr "성적을 산출 중입니다. 최종 성적을 곧 확인하실 수 있습니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your final grade:" msgstr "최종 성적" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" msgstr "{cert_name_short} 에 필요한 성적:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required to pass this course:" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " "issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " "embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " "mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " "please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" " {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" msgstr "" "당신에 대한 {cert_name_long} 발급이 이란, 쿠바, 시리아, 수단에 엄격한 미국의 통상 금지를 준수해야 되기 때문에 대기 " "중입니다{cert_name_short}. 우리의 시스템이 실수로 당신이 이들 국가 중 하나와 연결되는 것으로 판단했다면, " "{email}로 알려 주시기 바랍니다. 당신이 당신의 {cert_name_long}로 환불을 원하면, 우리의 빌링주소 " "{billing_email}로 연락주세요." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " "of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " "Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " "identified you as being connected with one of those countries, please let us" " know by contacting {email}." msgstr "" "당신에 대한 {cert_name_long} 발급이 이란, 쿠바, 시리아, 수단에 엄격한 미국의 통상 금지를 준수해야 되기 때문에 대기 " "중입니다{cert_name_short}. 우리의 시스템이 실수로 당신이 이들 국가 중 하나와 연결되는 것으로 판단했다면, " "{email}로 알려 주시기 바랍니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Your certificate was not issued because you do not have a current verified " "identity with {platform_name}. " msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Your {cert_name_short} is Generating" msgstr "{cert_name_short}이 만들어지고 있습니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open the certificate web view" msgstr "링크는 강좌 이수증을 웹으로 보게 될것입니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "View {cert_name_short}" msgstr "{cert_name_short} 보기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "This link will open/download a PDF document" msgstr "pdf 문서를 열거나 다운로드하기 위한 링크입니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download {cert_name_short} (PDF)" msgstr "{cert_name_short} (PDF) 다운로드하기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)" msgstr " {cert_name_short} (PDF) 다운로드" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "This link will open/download a PDF document of your verified " "{cert_name_long}." msgstr "당신이 인증한 {cert_name_long} pdf 문서를 열거나 다운로드하기 위한 링크입니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)" msgstr "당신의 ID로 인증한 {cert_name_short} (PDF) 다운로드" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Complete our course feedback survey" msgstr "강좌 피드백 조사를 완료하세요." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" msgstr "LinkedIn 프로필에 강좌 이수증 추가하기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Share on LinkedIn" msgstr "LinkedIn에서 공유하기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" "Since we did not have a valid set of verification photos from you when your " "{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " "{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." msgstr "" "{cert_name_long} 발급 과정에서 귀하의 유효한 인증 사진을 받지 못했기 때문에, {cert_name_short}인증 " "이수증을 수여할 수 없습니다. 대신 {cert_name_short}명예 수료증 발급은 가능합니다. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{category} Program Course" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" msgstr "{course_number} {course_name} 홈페이지" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" msgstr "{course_number} {course_name} 대표 이미지" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Enrolled as: " msgstr "등록된 역할:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {end_date}" msgstr "종료 - {end_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {start_date}" msgstr "개강 - {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" msgstr "준비중입니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {start_date}" msgstr "개강 - {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" msgstr "완료된 강좌 보기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook 에서 공유하기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "I'm learning on {platform_name}:" msgstr "{platform_name}에서 학습하고 있습니다:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Course options for" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Available Actions" msgstr "이용가능한 액션" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course %(course_name)s " "(%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will be refunded the amount you paid." msgstr "결제한 금액을 환불해 드릴것입니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You will not be refunded the amount you paid." msgstr "결제한 금액을 환불해드리지 않을 것입니다. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html #, python-format msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified %(cert_name_long)s track" " of %(course_name)s (%(course_number)s)?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " "refund." msgstr "본 강좌의 환불가능일이 지났으므로 환불을 받을 수 없습니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Email Settings" msgstr "이메일 설정" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." msgstr "인증이 완료되지 않았습니다. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." msgstr[0] "이 강좌를 인증받을수 있는 기간이 {days}일 밖에 남지 않았습니다. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Almost there!" msgstr "거의 다 되었습니다!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You still need to verify for this course." msgstr "본 강좌를 위해 인증이 필요합니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verify Now" msgstr "자신을 인증 하세요!" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You have already verified your ID!" msgstr "벌써 당신의 신분증을 인증했습니다! " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Thanks for your patience as we process your request." msgstr "기다려 주셔서 감사합니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification status is good until {date}." msgstr "인증 유효기간은 {date}까지입니다. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Your verification will expire soon!" msgstr "인증이 곧 만료될것입니다." #. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; #. please do not translate these. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Your current verification will expire before the verification deadline for " "this course. {start_link}Re-verify your identity now{end_link} using a " "webcam and a government-issued ID." msgstr "" "현재 인증은 강좌의 인증 마감시간 전에 만료될것입니다. 웹캠과 정부가 발급한 신분증으로 {start_link} 신분 " "재인증{end_link} 을 하세요. " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in " "this course." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete " "the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified " "{cert_name_long}{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Upgrade to Verified" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "" "You can no longer access this course because payment has not yet been " "received. You can {contact_link_start}contact the account " "holder{contact_link_end} to request payment, or you can " "{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course" msgstr "" "결제가 이루어지지 않았기 때문에 강좌를 더이상 이용할 수 없습니다. 결제를 요청하기 위해 " "{contact_link_start}contact the account holder{contact_link_end} , 혹은 강좌 수강을" " {unenroll_link_start}취소{unenroll_link_end} 할 수 있습니다. " #. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university #. (e.g. State University) #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " "Select <strong>Get Credit</strong> to get started." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" msgstr "" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " "credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> " "to get started." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Request Credit" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} has received your course credit request. We will update you " "when credit processing is complete." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Details" msgstr "" #. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The #. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State #. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit #. provider. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course" " credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} " "website." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Credit" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " "information, contact {link_to_provider_site} directly." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "" "An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." msgstr "결제 처리과정에서 오류가 발생했습니다. {support_email}에게 문의하세요." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Verification Status: Approved" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX Verification is reviewed and approved. Your verification status is " "good for one year after submission." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Verification Status: Pending" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX Verification is pending. Your verification photos have been " "submitted and will be reviewed shortly." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Verification Status: Expired" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "" "Your edX Verification has expired. To receive a verified certificate, you " "have to submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID " "before the course ends." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Resubmit Verification" msgstr "인증 다시 제출하기" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "Could Not Link Accounts" msgstr "계정에 연결할 수 없습니다. " #. Translators: this message is displayed when a user tries to link their #. account with a third-party authentication provider (for example, Google or #. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is #. already #. associated with another edX account. provider_name is the name of the #. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the #. edX deployment. #: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html msgid "" "The {provider_name} account you selected is already linked to another " "{platform_name} account." msgstr "선택한 {provider_name} 계정은 이미 다른 {platform_name} 계정에 링크되어 있습니다." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?" msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "" "This course is 1 of {course_count} courses in the " "{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}." msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "View {category} Details" msgstr "" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" msgstr "결과" #: lms/templates/discussion/_discussion_course_navigation.html #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Add a Post" msgstr "" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html msgid "Show Discussion" msgstr "게시물 보기" #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." msgstr "게시판을 보려면, 학습활동 설정에서 미리 보기나 적용 결과 보기를 클릭하세요." #: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html msgid "Discussion ID: {discussion_id}" msgstr "토의 ID: {discussion_id}" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Filter Topics" msgstr "제목 검색" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "filter topics" msgstr "제목 검색" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "All Discussions" msgstr "모든 게시물" #: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html msgid "Posts I'm Following" msgstr "구독하는 게시글" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Discussion topics; currently listing: " msgstr "" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Search all posts" msgstr "모든 게시물 검색" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Filter:" msgstr "필터:" #. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Show all" msgstr "전체 보기" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread" msgstr "읽지 않음" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unanswered" msgstr "미응답" #. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" msgstr "플래그됨" #. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Cohort:" msgstr "학습집단" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "in all cohorts" msgstr "모든 학습집단에서" #. Translators: This labels a sort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Sort:" msgstr "정렬:" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by recent activity" msgstr "등록 순" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most activity" msgstr "댓글 순" #. Translators: This is a menu option for sorting forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "by most votes" msgstr "추천 순" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s discussion started" msgid_plural "%s discussions started" msgstr[0] "%s 토의 시작됨" #: lms/templates/discussion/_user_profile.html #, python-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s 코멘트" #: lms/templates/discussion/index.html #: lms/templates/discussion/user_profile.html msgid "Discussion - {course_number}" msgstr "토의 - {course_number}" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "Discussion thread list" msgstr "게시물 목록" #: lms/templates/discussion/index.html msgid "New topic form" msgstr "신규 주제 형식" #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "We're sorry" msgstr "죄송합니다." #: lms/templates/discussion/maintenance.html msgid "" "The forums are currently undergoing maintenance. We'll have them back up " "shortly!" msgstr "포럼이 현재 유지 관리 중입니다. 잠시후에 사용할 수 있도록 조취하겠습니다." #: lms/templates/discussion/user_profile.html msgid "User Profile" msgstr "사용자 정보" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Student Notes" msgstr "학습자 노트" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Highlights and notes you've made in course content" msgstr "강좌 콘텐츠에서 해놓은 강조내용과 노트" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for:" msgstr "노트에서 검색:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Search notes for..." msgstr "노트에서 검색:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "View notes by:" msgstr "노트 보기:" #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "You have not made any notes in this course yet. Other students in this " "course are using notes to:" msgstr "이 강좌에서 노트를 아직 작성하지 않았습니다. 이 강좌에서 다른 학습자들은 다음과 같이 노트를 사용하고 있답니다. " #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." msgstr "쉽게 찾기 위해 구절과 개념을 표시하세요. " #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." msgstr "특정 구절과 개념에 대한 생각을 남겨보세요." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Highlight important information to review later in the course or in future " "courses." msgstr "다음에 다시 살펴보기 위해 중요한 정보를 강조해 보세요." #: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "" "Get started by making a note in something you just read, like " "{section_link}." msgstr "방금 본 것과 같은 노트를 한 번 만들어 보시겠어요? 지금 시작하세요! {section_link}" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Hide notes" msgstr "노트 감추기" #: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html msgid "Show notes" msgstr "노트 보이기" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Welcome to {course_name}" msgstr "{course_name}에 오신것을 환영합니다!" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "" "To get started, please visit https://{site_name}. The login information for " "your account follows." msgstr "시작하기 위해 다음 사이트를 방문해 주세요. https://{site_name}. 로그인 정보는 다음과 같습니다. " #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "email: {email}" msgstr "이메일: {email}" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "password: {password}" msgstr "비밀번호: {password}" #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "It is recommended that you change your password." msgstr "비밀번호를 변경해주세요. " #: lms/templates/emails/account_creation_and_enroll_emailMessage.txt msgid "Sincerely yours,The {course_name} Team" msgstr "감사합니다. {course_name} 운영팀" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "Thank you for creating an account with {platform_name}!" msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "There's just one more step before you can enroll in a course: you need to " "activate your {platform_name} account. To activate your account, click the " "following link. If that doesn't work, copy and paste the link into your " "browser's address bar." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you didn't create an account, you don't need to do anything; you won't " "receive any more email from us. If you need assistance, please do not reply " "to this email message. Check the help section of the {platform_name} " "website." msgstr "" #: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Activate Your {platform_name} Account" msgstr "{platform_name} 계정을 활성화 하세요." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Dear {full_name}" msgstr "안녕하세요 {full_name}님" #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been invited to be a beta tester for {course_name} at {site_name} " "by a member of the course staff." msgstr "강좌 운영팀에서 회원님을 {site_name}의 '{course_name}' 강좌에 베타테스터로 초대하였습니다." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}" msgstr "해당 강좌로 이동하시려면 로그인을 하신 뒤에, {course_url} 을 클릭하세요." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {course_about_url} to join the course and begin the beta test." msgstr "{course_about_url}에 방문해서 강좌에 참여하고 베타테스트를 시작하세요." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt msgid "Visit {site_name} to enroll in the course and begin the beta test." msgstr " {site_name}에 방문해서 강좌에 등록하고 베타테스트를 시작하세요." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {email_address}" msgstr "이 메일은 {site_name}에서 {email_address}으로 보내진 자동메일입니다." #: lms/templates/emails/add_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been invited to a beta test for {course_name}" msgstr "{course_name} 베타테스터로 초대되었습니다." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Thank you for your purchase of " msgstr "수강 신청을 해주셔서 감사합니다. " #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your payment was successful." msgstr "결제가 성공적으로 이행되었습니다." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " "{billing_email}." msgstr "지불문제가 있으면 FAQ ({faq_url}) 를 읽거나, {billing_email}에 연락하세요." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." msgstr "지불문제가 있으면, {billing_email}에 연락하세요." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " "Organization contact." msgstr "{order_placed_by} 가 주문했으며, 귀하의 이름을 기관 연락 대상으로 입력하였습니다." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " "receipt recipient." msgstr "{order_placed_by} 가 주문했으며, 귀하의 이름을 추가 영수증 수령자로 입력하였습니다." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "The items in your order are:" msgstr "주문 내역은:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Quantity - Description - Price" msgstr "수량 - 구입내역 - 금액" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" msgstr "신용 / 직불 카드 청구 : {currency_symbol}{total_cost}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" msgstr "회사 이름:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" msgstr "주문 번호: " #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" msgstr "회사 담당자 이름:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" msgstr "회사 연락 이메일: " #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" msgstr "영수인 이름:" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Email:" msgstr "영수인 이메일:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "#:" msgstr "#:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" msgstr "주문 번호: {order_number}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " "registration URLs to each student planning to enroll using the email " "template below." msgstr "" "귀하의 등록 URL의 CSV 파일이 첨부되었습니다. 아래의 이메일 템플릿을 사용해, 등록 URL을 아래 등록 희망 학생들에게 " "공유해주세요. " #. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," msgstr "감사합니다." #. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team" msgstr "감사합니다, <br>{platform_name} 운영팀" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" msgstr " [[성함]]에게 " #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " "Please follow the instructions below to claim your access." msgstr " {course_names} 등록 URL입니다. 아래의 안내를 참고하세요. " #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" msgstr "Redeem url : [[첨부된 CSV에서 Redeem URL을 입력하세요]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "(1) Register for an account at {site_name}" msgstr "(1) {site_name}에 계정 등록" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." msgstr "(2) 등록되었으면, redeem URL을 복사하고 브라우저에 붙이기 하세요." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " "Code' button. This will show the enrollment confirmation." msgstr "(3) 수강신청 확인 페이지에서, '수강신청 코드 활성화' 버튼을 클릭하세요. 수강신청 확인이 되었음을 보여줄 것입니다." #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " "on your student dashboard at {url}" msgstr "(4) '강좌 보기' 버튼을 클릭하거나 혹은 {url}의 학습자 대시보드에서 강좌를 볼 수 있어야합니다. " #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" "(5) Course materials will not be available until the course start date." msgstr "(5) 강좌 자료는 강좌 시작일까지 활용할 수 없습니다." #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML #. tags in place. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>" msgstr "<p>감사합니다,</p><p>[[Your Signature]]</p>" #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "This is to confirm that you changed the e-mail associated with " "{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " "request, please contact us immediately. Contact information is listed at:" msgstr "" "이 이메일은 귀하가 {platform_name}가 보내는 이메일을 받을 주소를 {old_email}에서 {new_email}로 " "변경하였음을 확인하는 것입니다. 이러한 요청을 하지 않았다면, 저희에게 즉시 연락하세요. 연락 정보는 다음에 있습니다." #: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt msgid "" "We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " "investigate." msgstr "저희가 지난 이메일 로그를 가지고 있습니다. 만약 귀하가 요청한 것이 아니라면, 저희가 이에 대해 조사할 수 있습니다." #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "We received a request to change the e-mail associated with your " "{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," " please confirm your new e-mail address by visiting:" msgstr "" "저희가 {platform_name}가 보내는 이메일을 받을 주소를 {old_email}에서 {new_email}로 변경하고 싶다는 요청을" " 받았습니다. 맞다면, 새 이메일 주소를 아래 링크 방문으로 확인받으세요." #: lms/templates/emails/email_change.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {platform_name} web site." msgstr "" "이것을 요청하지 않은 경우, 당신은 아무것도 할 필요가 없습니다: 당신은 우리로부터 더 이상 메일을 받지 않을 것입니다. 이 " "이메일에 회신하지 마십시오. 도움이 필요한 경우, {platform_name} 웹 사이트의 도움말 섹션을 확인하세요." #: lms/templates/emails/email_change_subject.txt msgid "Request to change {platform_name} account e-mail" msgstr "{platform_name} 계정 이메일 변경 요청하기" #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear student," msgstr "친애하는 학습자에게," #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been invited to join {course_name} at {site_name} by a member of " "the course staff." msgstr "강좌 운영팀이 회원님을 {site_name} '{course_name}' 강좌에 초대하였습니다." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "To access the course visit {course_url} and login." msgstr "강좌에 접근하려면 {course_url} 을 방문하여 로그인하세요." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To access the course visit {course_about_url} and register for the course." msgstr "강좌에 접근하려면 {course_about_url} 을 방문하여 강좌에 등록하세요." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "To finish your registration, please visit {registration_url} and fill out " "the registration form making sure to use {email_address} in the E-mail " "field." msgstr "" "등록을 마치려면 {registration_url} 를 방문하여 and fill out the registration form " "making sure to E-mail 필드에 {email_address}를 사용하여 등록양식을 채우세요." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, you will see " "{course_name} listed on your dashboard." msgstr "계정을 활성화하면 대시보드에 등록된 {course_name}을 볼 수 있습니다. " #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "Once you have registered and activated your account, visit " "{course_about_url} to join the course." msgstr "등록하고 계정을 활성화 시켰으면, {course_about_url}를 방문하여 강좌에 참여하세요." #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedmessage.txt msgid "You can then enroll in {course_name}." msgstr "{course_name}에 등록할 수 있습니다 " #: lms/templates/emails/enroll_email_allowedsubject.txt msgid "You have been invited to register for {course_name}" msgstr "{course_name}에 초대받았습니다." #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the " "course staff. The course should now appear on your {site_name} dashboard." msgstr "" "강좌 운영팀원이 당신을 {site_name}의 {course_name}에 등록하였습니다. 강좌가 {site_name}의 대시보드에" " 표시될 것입니다." #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}" msgstr "이 메일은 {site_name}에서 {full_name}으로 보내진 자동메일입니다." #: lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt msgid "You have been enrolled in {course_name}" msgstr "{course_name}에 등록되었습니다" #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "" "Your payment was successful. You will see the charge below on your next " "credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." msgstr "결제가 완료되었습니다. 다음번 카드 내역서에 {merchant_name}로 나타난 청구내역을 확인할수 있습니다. " #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thank you," msgstr "감사합니다," #: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt msgid "Your order number is: {order_number}" msgstr "당신의 주문 번호는: {order_number}" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Hi {full_name}," msgstr "안녕하세요 {full_name}님," #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "Thanks for submitting your photos!" msgstr "사진을 등록해주셔서 감사합니다!" #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt msgid "" "We've received your information and the verification process has begun. You " "can check the status of the verification process on your dashboard." msgstr "귀하의 정보를 받았으며, 인증 절차가 시작되었습니다. 대시보드에서 인증 절차 상태를 확인할 수 있습니다." #: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "The {platform_name} team" msgstr "{platform_name} 팀" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}." msgstr "{course_name}에 유료 등록해 주셔서 감사합니다. " #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due " "upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice." msgstr "" "{currency_symbol}{total_price}에 대한 청구서가 첨부되었습니다. 결제 금액은 영수증에 있습니다. 결제 방법은 " "청구서에서 확인할 수 있습니다." #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the " "email template below to distribute enrollment codes to your students. Each " "student must use a separate enrollment code." msgstr "" "수강신청 코드가 담긴 .csv 파일이 첨부되었습니다. 학습자에게 수강신청 코드를 제공하기 위해 이메일 양식을 이용하세요. 각 학습자는 " "분리되어 있는 수강신청 코드를 사용해야합니다. " #. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline #. character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Thanks,\n" "The {platform_name} Team" msgstr "" "감사합니다,\n" "{platform_name} 운영팀" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "Dear [[Name]]:" msgstr "[[성함]]에게:" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To " "enroll in the course, click the following link:" msgstr "{course_name}에서 수강신청 코드를 제공했습니다. 강좌에 등록하려면 다음 링크를 클릭하세요." #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "HTML link from the attached CSV file" msgstr "첨부된 CSV 파일에서 가져온 HTML 링크" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can " "see course materials after the course start date." msgstr "수강신청 후, 학습자 대시보드에서 강좌명을 볼 수 있습니다. 강좌 개강일 후에 강좌의 자료를 볼 수 있습니다. " #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #. This is the signature of an email. "\n" is a newline character #. and should be placed between the closing word and the signature. #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt msgid "" "Sincerely,\n" "[[Your Signature]]" msgstr "" "감사합니다.\n" "[[Your Signature]]" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "INVOICE" msgstr "청구서" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Invoice No: {invoice_number}" msgstr "청구서 번호: {invoice_number}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Terms: Due Upon Receipt" msgstr "Terms: Due Upon Receipt " #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Due Date: {date}" msgstr "기간 : {date}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Bill to:" msgstr "다음 사람에게 청구:" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Customer Reference Number: {reference_number}" msgstr "고객 참조 번호: {reference_number}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "잔액 만기: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Course: {course_name}" msgstr "강좌: {course_name}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} " "Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: " "{currency_symbol}{discount}" msgstr "" "가격: {currency_symbol}{course_price} 양: {quantity} 소계: " "{currency_symbol}{sub_total} 할인: {currency_symbol}{discount}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}" msgstr "총합: {sale_price}{currency_symbol}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Payment Instructions" msgstr "결제 안내" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" "If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes " "will be canceled and learners will not be able to access course materials. " "All purchases are final. For more information, see the {site_name} " "cancellation policy." msgstr "" "납입처리가 되지 않으면, 이 코드를 사용한 학습자 등록이 취소되며 학습자는 강좌 자료를 이용할 수 없을 것입니다. 더 많은 정보를 " "알아보고 싶으시면, {site_name} 취소 정책을 살펴보세요. " #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "For payment questions, contact {contact_email}" msgstr "결제 관련 질문은 {contact_email}로 연락하세요." #: lms/templates/emails/reject_name_change.txt msgid "" "We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " "name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " "e-mail the course staff at {email}." msgstr "" "죄송합니다. 귀하가 요청한 {old_name}에서 {new_name}로 이름 변경의 승인이 아직 처리되지 않았습니다. 도움이 필요하다면," " 강좌 운영팀 {email}으로 이메일 보내주세요." #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt msgid "" "You have been removed as a beta tester for {course_name} at {site_name} by a" " member of the course staff. The course will remain on your dashboard, but " "you will no longer be part of the beta testing group." msgstr "강좌 운영팀원이 당신을 {site_name}의 {course_name} 베타테스터에서 삭제하였습니다. " #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_message.txt #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "Your other courses have not been affected." msgstr "당신의 다른 강좌에 영향을 주지 않습니다." #: lms/templates/emails/remove_beta_tester_email_subject.txt msgid "You have been removed from a beta test for {course_name}" msgstr "{course_name} 베타테스터가 아닙니다." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " "in the {course_name} course." msgstr "{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위해 본인 인증이 성공적으로 이루어졌습니다. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity." msgstr "" "{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위한 본인 인증을 할 수 없습니다. {allowed_attempts} " "중에서 {used_attempts} 로는 본인 인증이 안 됩니다. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." msgstr "평가가 {due_date}에 마감되기 전에 신분을 인증받아야 합니다." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" msgstr "신분 인증을 다시 시도하려면, 다음 링크를 선택하세요. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " "{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " "{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " "longer possible." msgstr "" "{course_name} 강좌의 {assessment} 평가를 위한 신분 인증을 할 수 없습니다. {allowed_attempts} " "중에서 {used_attempts} 로는 신분 인증이 더 이상 안 됩니다." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "To go to the courseware, select the following link:" msgstr "강좌 내용으로 가려면, 다음 링크를 선택하세요. " #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "" "If you have any questions, you can contact student support at " "{support_link}." msgstr "문의사항이 있을 경우, 학습자 지원 {support_link}에 연락할 수 있습니다." #: lms/templates/emails/reverification_processed.txt msgid "Thanks," msgstr "감사합니다," #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "Dear Student," msgstr "친애하는 학습자에게," #: lms/templates/emails/unenroll_email_allowedmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled from course {course_name} by a member of the " "course staff. Please disregard the invitation previously sent." msgstr "강좌 운영팀이 귀하를 {course_name} 강좌에 등록하였습니다. 전에 발송된 초청장은 무시하세요." #: lms/templates/emails/unenroll_email_enrolledmessage.txt msgid "" "You have been un-enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the" " course staff. The course will no longer appear on your {site_name} " "dashboard." msgstr "" "강좌 운영팀이 당신을 {site_name}의 {course_name}에 등록 취소하였습니다. 강좌가 {site_name}의 " "대시보드에 나타나지 않을 것입니다." #: lms/templates/emails/unenroll_email_subject.txt msgid "You have been un-enrolled from {course_name}" msgstr "{course_name}에 등록 취소되었습니다." #: lms/templates/embargo/default_courseware.html #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "This Course Unavailable In Your Country" msgstr "이 강좌는 귀하의 나라에서는 제공되지 않습니다." #: lms/templates/embargo/default_courseware.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "시스템에 따르면, 귀하가 {platform_name} 강좌의 현재 이용 불가 지역 또는 국가에서 접근을 시도 중인 것으로 나타납니다. " #: lms/templates/embargo/default_enrollment.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " "course from a country or region in which it is not currently available." msgstr "" "시스템에 따르면, 귀하가 {platform_name} 강좌의 현재 이용 불가 지역 또는 국가에서 등록을 시도 중인 것으로 나타납니다. " #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Enrollment Successful" msgstr "수강신청 성공" #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "Thank you for enrolling in {enrolled_course}. We hope you enjoy the course." msgstr "{enrolled_course} 강좌 수강신청에 감사드립니다. 이 강좌가 즐겁고 유익하길 바랍니다." #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "" "{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, " "everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning " "experience for millions and make a better future one learner at a time." msgstr "" "{platform_name}은 비영리를 추구하며, 모든 사람에게 양질의 교육을 제공하고자 합니다. 귀하의 도움이 수 백만 학습자의 학습 " "경험을 지속적으로 개선시켜, 각 학습자에게 더 나은 미래를 줄 것입니다. " #: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html msgid "Donation Actions" msgstr "기부하기" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Financial Assistance Application" msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "A Note to Learners" msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Dear edX Learner," msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " "financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " "successful completion of an edX course." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " "afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " "assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " "that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " "To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " "applying and how the Verified Certificate will benefit you." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " "your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" " course." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" "EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " "from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " "Verified Certificate, and share your success with others." msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Sincerely, Anant" msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Back to Student FAQs" msgstr "" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Apply for Financial Assistance" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Add Coupon Code" msgstr "쿠폰 코드 추가하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Enter information about the coupon code below." msgstr "아래의 쿠폰 코드에 대한 정보 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Discount Percentage" msgstr "할인 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html msgid "Add expiration date" msgstr "쿠폰 만기일 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Example Certificates" msgstr "예비 이수증" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate example certificates for the course." msgstr "강좌 예비 이수증 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Example Certificates" msgstr "예비 이수증 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Status:" msgstr "상태:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generating example {name} certificate" msgstr "{name} 의 예비 이수증 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" msgstr "{name}의 예비 이수증 생성시 오류 발생: {error}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "View {name} certificate" msgstr "{name}의 이수증 보기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Refresh Status" msgstr "다시 불러오기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Student-Generated Certificates" msgstr "학습자 생성 이수증" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Disable Student-Generated Certificates" msgstr "학습자 생성 이수증 비활성화하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Enable Student-Generated Certificates" msgstr "학습자 생성 이수증 활성화하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "You must successfully generate example certificates before you enable " "student-generated certificates." msgstr "학습자 생성 이수증을 활성화하기 전에 반드시 예비 이수증을 성공적으로 생성해야 합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Generate Certificates" msgstr "이수증 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Course certificate generation requires an activated web certificate " "configuration." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " "Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " "mode to on-demand generation." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Pending Tasks" msgstr "보류중이 과제" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "The status for any active tasks appears in a table below." msgstr "활성 작업의 상태는 아래 표에 나타납니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " "receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Certificate Generation History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" " a certificate but have been given an exception by the course team. After " "you add learners to the exception list, click Generate Exception " "Certificates below." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Invalidate Certificates" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" msgstr "등록 정보" #. Translators: 'track' refers to the enrollment type ('honor', 'verified', or #. 'audit') #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" msgstr "유형별 (관리자, 운영팀, 학습자) 등록 인원" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Professional" msgstr "전문" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Basic Course Information" msgstr "강좌 기본 정보" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Name:" msgstr "강좌 이름" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Display Name:" msgstr "강좌 이름:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course End Date:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course started?" msgstr "강좌가 시작되었습니까?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Yes" msgstr "예" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "No" msgstr "아니요" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Has the course ended?" msgstr "강좌가 끝났습니까?" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Number of sections:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Grade Cutoffs:" msgstr "평가 컷오프:" #. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "" "View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking " "here{link_end}." msgstr "{link_start}여기를 클릭해서{link_end} 이 강좌의 상세 Git import logs를 봅니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Warnings" msgstr "강좌 경고" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to display the grading configuration for the course. The grading " "configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " "exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " "'Settings') in Studio." msgstr "" "강좌의 성적 정보를 표시하려면 클릭하세요. 스튜디오의 '과제 평가' ('설정' 메뉴 아래) 메뉴에서 설정(문제 세트, 평가 등)을 변경할" " 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Grading Configuration" msgstr "성적 가중치" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" msgstr "익명 학습자 아이디를 CSV 파일로 다운로드하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" msgstr "익명 학습자 아이디 CSV 파일" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Reports" msgstr "보고서" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For large courses, generating some reports can take several hours. When " "report generation is complete, a link that includes the date and time of " "generation appears in the table below. These reports are generated in the " "background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " "report is generating." msgstr "" "큰 규모의 강좌는 보고서를 발급하는데 시간이 걸립니다. 보고서 생성이 백그라운드에서 이루어지기 때문에, 다른 페이지를 살펴보셔도 " "좋습니다. 보고서 생성이 완료되면, 발급 날짜 및 시간이 포함된 링크가 표 아래에 나타날 것입니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " "these buttons multiple times will significantly slow the generation process." msgstr "버튼을 여러번 클릭하지 마세요. 그럴 경우, 생성 과정이 느려집니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " "with profile information such as email address and username:" msgstr "이 강좌에 등록된 모든 학습자 CSV 파일과 이메일, 아이디 등의 학습자 정보 보고서를 생성하려면 클릭하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download profile information as a CSV" msgstr "개인정보를 CSV 파일로 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " "course but have not yet done so." msgstr "강좌에 등록할 수 있으나 아직 처리가 완료되지 않은 학습자 목록의 CSV 파일을 생성하려면 클릭하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" msgstr "등록할 수 있는 학습자의 CSV 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "To generate a CSV file that lists all student answers to a given problem, " "enter the location of the problem (from its Staff Debug Info)." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Problem location: " msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of problem responses" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "View Certificates Issued" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download CSV of Certificates Issued" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" " directly on this page:" msgstr "소규모 강좌의 경우, 아래 버튼을 클릭하면 등록된 학습자의 프로필 목록을 볼 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "List enrolled students' profile information" msgstr "등록된 학습자의 프로필 목록" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." msgstr "현재 수강신청한 전체 학습자에 대한 CSV 성적 보고서 생성을 위해 클릭해 주세요. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Grade Report" msgstr "성적 보고서 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Problem Grade Report" msgstr "문항 성적 보고서 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate ORA Data Report" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Reports Available for Download" msgstr "다운로드 가능한 보고서" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The reports listed below are available for download. A link to every report " "remains available on this page, identified by the UTC date and time of " "generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access " "previously generated reports from this page." msgstr "" "아래 보고서를 다운로드할 수 있습니다. 각 보고서는 날짜와 생성시간으로 구별됩니다. 생성된 보고서는 지워지지 않기 때문에, 계속 다운로드" " 가능합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "The answer distribution report listed below is generated periodically by an " "automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" " after the process starts are included in a subsequent report. The report is" " generated several times per day." msgstr "" "페이지 아래에 있는 답안 분포 보고서들은 주기적으로, 자동화된 백그라운드 작업에 의해 발급된 것입니다. 보고서가 축적되기 때문에, 작업이" " 시작된 후 제출된 답안은 다음 보고서에 포함됩니다. 이런 방식으로 보고서는 하루에 여러 번 발급이 됩니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save" " or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 " "minutes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enrollment Codes" msgstr "수강신청 코드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these " "codes to enroll in the course." msgstr "1개 이상의 사전 지불 강좌 등록 코드를 만듭니다. 학습자들이 이 코드를 강좌 등록을 위해 사용할 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Create Enrollment Codes" msgstr "수강신청 코드 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused." msgstr "수강신청 코드의 취소, 복구, 사용하지 않음으로 표시하기." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Change Enrollment Code Status" msgstr "수강신청 코드 상태 변경" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course." msgstr "강좌의 모든 수강신청 코드의 .csv 파일 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Enrollment Codes" msgstr "전체 수강신청 코드 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course." msgstr "본 강좌에서 사용되지 않은 수강신청 코드가 저장된 .csv 파일 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Unused Enrollment Codes" msgstr "사용되지 않은 수강신청 코드 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course." msgstr "강좌의 모든 사용된 수강신청코드가 저장된 .csv 파일 다운로드." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Used Enrollment Codes" msgstr "사용된 수강신청 코드 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Course Price" msgstr "수강료" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course price per seat: " msgstr "1인당 강좌 비용" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Edit Price" msgstr "수강료 편집" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Course Seat Purchases" msgstr "강좌 구매하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Total Credit Card Purchases: " msgstr "총 신용카드 구매:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, " "regardless of status." msgstr "모든 신용카드 구매와 신청서를 .csv 파일로 다운로드하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Invoices" msgstr "모든 청구서 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download All Credit Card Purchases" msgstr "모든 신용카드 구입 기록 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below." msgstr "청구서를 취소하거나 다시 제출하기 위해 다음의 청구번호를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Invoice Number" msgstr "청구서 번호" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel Invoice" msgstr "청구서 취소" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Resubmit Invoice" msgstr "청구서 재발급" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create a .csv file that contains enrollment information for your course." msgstr "강좌의 수강신청 정보가 담긴 .csv파일 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Enrollment Report" msgstr "수강신청 보고서 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Create an HTML file that contains an executive summary for this course." msgstr "강좌의 요약이 포함된 HTML 파일 생성하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Create Executive Summary" msgstr "강좌 소개 만들기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Available Reports" msgstr "이용가능한 보고서" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "The following reports are available for download. Reports are not deleted. A" " link to every report remains available on this page, identified by the date" " and time (in UTC) that the report was generated." msgstr "" "보고서를 다운로드할 수 있습니다. 각 보고서는 날짜(UTC)와 생성시간에 의해 구별됩니다. 생성된 보고서는 지워지지 않기 때문에, 계속 " "다운로드 가능합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these" " reports that you save outside of this page or that you send or receive in " "email expire after five minutes." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Code List" msgstr "쿠폰 코드 목록" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course." msgstr "강좌 등록에 이용가능한 모든 쿠폰 코드의 .csv 파일 다운로드하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Download Coupon Codes" msgstr "쿠폰 코드 다운로드하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon Codes" msgstr "쿠폰 코드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Coupon (%)" msgstr "쿠폰 (%)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Number Redeemed" msgstr "Redeemed 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{code}" msgstr "{code}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{description}" msgstr "{description}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "{discount}" msgstr "{discount}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The Invoice Number field cannot be empty." msgstr "청구서에 빈칸이 있어서는 안됩니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "No Expiration Date" msgstr "쿠폰 만기일이 없습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company name." msgstr "회사명을 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company name cannot be a number." msgstr "회사명은 숫자일 수 없습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the company contact name." msgstr "회사의 담당자 이름을 입력해 주세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The company contact name cannot be a number." msgstr "회사 담당자의 이름이 숫자일 수 없습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the email address for the company contact." msgstr "회사에 연락하기 위해 이메일을 입력해 주십시오." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a valid email address." msgstr "유효한 이메일 주소를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient name." msgstr "영수인의 이름을 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The recipient name cannot be a number." msgstr "영수인의 이름은 숫자일 수 없습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient email address." msgstr "영수인의 이메일 주소를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the billing address." msgstr "청구지 주소를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the price per course seat." msgstr "1인기준 강좌 비용 입력" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency" " symbols." msgstr "1인 기준 강좌 비용을 수치로 입력하세요. 통화기호를 입력하지 마세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the number of enrollment codes." msgstr "수강신청 코드의 숫자를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes." msgstr "수강신청 코드의 숫자를 입력해 주세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Select a currency." msgstr "환율을 선택하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter a coupon code." msgstr "쿠폰 코드를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100." msgstr "할인 비율은 100이하여야 합니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" "Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent " "sign." msgstr "할인률 숫자를 입력하세요. 퍼센트 기호를 함께 입력하지 마세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code" msgstr "쿠폰 코드를 편집하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Edit Coupon Code Information" msgstr "쿠폰 코드 정보를 편집하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Code" msgstr "코드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "example: A123DS" msgstr "예: A123DS" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Percentage Discount" msgstr "할인 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" msgstr "쿠폰 코드를 업데이트하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Executive Summary for {display_name}" msgstr "{display_name}의 요약" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Report Creation Date" msgstr "보고서 생성일" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Seats" msgstr "수강 정원" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollments" msgstr "수강신청자 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Collected" msgstr "총수입 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue Pending" msgstr "계류중인 총수입" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Enrollment Refunds" msgstr "수강신청 환불 수 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Amount Refunded" msgstr "환불 금액" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Average Price per Seat" msgstr "1인당 평균 강좌 비용" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Frequently Used Coupon Codes" msgstr "자주 이용되는 쿠폰 코드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased using coupon codes" msgstr "쿠폰 코드를 사용하여 등록한 수강 인원" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Rank" msgstr "순위" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percent Discount" msgstr "할인 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Times Used" msgstr "사용된 시간" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Bulk and Single Seat Purchases" msgstr "Bulk 및 단일 강좌 구매" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased individually" msgstr "개인적으로 구매한 수강자 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased in bulk" msgstr "bulk 상태로 구매한 강좌의 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of seats purchased with invoices" msgstr "청구서로 구매한 수강자 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)" msgstr "사용되지 않은 bulk 구매 수(revenue at risk)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased individually" msgstr " 개인적으로 구매한 수강자 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased in bulk" msgstr "bulk 상태로 구매한 인원 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Percentage of seats purchased with invoices" msgstr "청구서로 구매한 수강자 비율" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Individual due date extensions" msgstr "개인의 마감일 연장" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "In this section, you have the ability to grant extensions on specific units " "to individual students. Please note that the latest date is always taken; " "you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular " "student." msgstr "이 주제에서, 개별 학습자에게 특정 학습활동의 과제 제출 마감일을 연장해줄 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" msgstr "여기에 {platform_name} 이메일 주소 혹은 학습자의 아이디를 입력합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Email or Username" msgstr "학습자 이메일 혹은 아이디" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Choose the graded unit:" msgstr "채점된 학습활동을 선택합니다." #. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the #. format the system requires. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " "{format_string})." msgstr "extension 마감일과 시간(UTC; {format_string}을 지정 요망)을 입력합니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Change due date for student" msgstr "마감일 변경" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Viewing granted extensions" msgstr "연장 허가 검토" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Here you can see what extensions have been granted on particular units or " "for a particular student." msgstr "각 학습활동이나 학습 활동에 허가된 연장 목록을 볼 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students " "who have extensions for the given unit." msgstr "" "채점된 학습활동에서 추가 제출 기간에 제출을 허가받은 학습자들의 목록을 보시려면, 해당 학습활동을 선택한 후, 버튼을 클릭하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List all students with due date extensions" msgstr "마감일이 연장된 학습자 목록" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." msgstr "학습자의 연장 전부를 보기 위해 학습자를 입력합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "List date extensions for student" msgstr "학습자에게 허가된 연장 날짜 목록입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Resetting extensions" msgstr "마감일 연장 재설정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "" "Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " "on a particular unit. This will revert the due date for the student back to " "the problem's original due date." msgstr "" "문제의 마감일을 초기화하면, 특정 학습활동의 마감일을 연장하였던 것을 취소합니다. 이 설정으로 마감일이 원래 마감일로 돌아가게 되는 " "것입니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html msgid "Reset due date for student" msgstr "마감일 재설정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Generate Registration Code Modal" msgstr "가입 코드 Modal 생성" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "* Required Information" msgstr "* 필수 정보" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" msgstr "조직 명칭" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" msgstr "강좌의 수강 구매를 한 기관" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Organization Contact" msgstr "기관 연락처" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Contact Name" msgstr "기관 담당자 이름" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The primary contact at the organization" msgstr "기관의 대표연락처" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" msgstr "청구서 받는 사람" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" msgstr "청구서를 받아야하는 사람의 연락처" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" msgstr "결제한 회사의 주소" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" msgstr "주소 1" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" msgstr "주소 2 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" msgstr "주소 3 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" msgstr "도" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Zip" msgstr "우편번호 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Unit Price" msgstr "단위 가격" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The price per enrollment purchased" msgstr "강좌 등록비" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Number of Enrollment Codes" msgstr "강좌 등록 코드 수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The total number of enrollment codes to create" msgstr "생성된 수강신청 코드의 총 갯수" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Course Team Internal Reference" msgstr "강좌 운영 팀 내부 참조" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Internal reference information for the sale" msgstr "판매를 위한 내부 관리 정보" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer Reference" msgstr " 고객 번호" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Customer's purchase order or other reference information" msgstr "고객의 구매 주문 혹은 다른 고객정보" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Send me a copy of the invoice" msgstr "청구서 사본을 보내주세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html msgid "" "For analytics about your course, go to " "{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "Instructor Dashboard" msgstr "교수자 대시보드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html msgid "View Course in Studio" msgstr "스튜디오에서 강좌 보기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Enrollment Code Status" msgstr "수강신청 코드 상태" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Change the status of an enrollment code." msgstr "수강신청 코드 상태 변경" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Code" msgstr "등록 코드 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html msgid "Find Enrollment Code" msgstr "수강신청 코드 찾기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." msgstr "학습자를 수동으로 수강신청하거나 수강취소하는 이유를 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " "Reports." msgstr "수강신청 보고서에 기록되므로 빈칸으로 남겨두지 마세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." msgstr "그러므로 충분한 이유가 제시되어야 합니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Reason" msgstr "이유" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users who have not yet registered for " "{platform_name} will be automatically enrolled." msgstr "" "자동 등록이 <em>체크</em> 되어 있으면, {platform_name}에 등록되지 않은 학습자가 자동으로 등록될 것입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is left <em>unchecked</em>, users who have not yet registered" " for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to enroll " "once they make an account." msgstr "" "자동 등록이 <em>체크되어 있지 않으면</em> , {platform_name}에 등록되지 않은 학습자는 등록되지 않지만, 등록이 " "허용될 것입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users will receive an email " "notification." msgstr "이옵션이 <em>체크</em> 되어 있으면, 사용자들은 이메일 통지를 받을것입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Register/Enroll Students" msgstr "등록된 학습자" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " "that contains the following columns in this exact order: email, username, " "name, and country. Please include one student per row and do not include any" " headers, footers, or blank lines." msgstr "" "본 강좌에 이용자들이 계정 생성 및 수강신청할 수 있도록, 이메일, 계정명, 학습자 이름, 국가 순서로 입력된 CSV 파일을 선택하세요:" " 한 행에 한 명의 학습자 정보만 입력하고, 파일 앞 뒤로 빈 줄을 포함한 다른 정보는 입력하지 마세요. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Upload CSV" msgstr "CSV 업로드 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Batch Beta Tester Addition" msgstr "베타테스터 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " "be enrolled as beta testers." msgstr "주의: 베타테스터로 등록되기 전에 {platform_name} 계정이 있어야 합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "If this option is <em>checked</em>, users who have not enrolled in your " "course will be automatically enrolled." msgstr "이 옵션이 <em>체크</em> 되어 있으면, 당신 강좌에 등록되지 않은 사용자들은 자동으로 등록될 것입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." msgstr "'베타 테스터를 제거'를 선택 하는 경우 박스를 선택하면 아무 효과도 없습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add beta testers" msgstr "베타 테스터 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Remove beta testers" msgstr "베타테스터 삭제" #. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Course Team Management" msgstr "강좌 운영팀 관리" #. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, #. that #. users can be added to. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Select a course team role:" msgstr "강좌 운영팀 역할 선택:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Getting available lists..." msgstr "사용가능한 목록 얻기..." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " "Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " "Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." msgstr "" "운영팀은 목록을 수정할 수 없습니다. 강좌 팀원을 관리하려면, 강좌의 관리자가 당신에게 운영팀과 베타테스터를 추가할 수 있는 관리자 " "권한을 부여해야 합니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " "can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " "all course data. Staff also have access to your course in Studio and " "Insights. You can only give course team roles to enrolled users." msgstr "" "운영팀은 제한된 강좌 관리를 권한을 갖습니다. 학습자를 수강등록 하거나 취소할 수 있고, 성적을 수정하거나, 모든 강좌 데이터에 접근할" " 수 있습니다. 운영팀은 또한 스튜디오와 Insights에서 당신의 강좌에 접근할 수 있습니다. 수강신청한 사용자에게만 운영팀 권한을 " "부여할 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Staff" msgstr "운영팀 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Admin" msgstr "교수자" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Course team members with the Admin role help you manage your course. They " "can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " "Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" " to manage course team membership. You can only give course team roles to " "enrolled users." msgstr "" "교수자 권한을 가진 팀원은 강좌 운영팀이 할 수 있는 모든 작업을 할 수 있고, 팀 구성원을 관리하기 위해 운영팀, 교수자, 토의 " "조정자, 베타테스터 권한을 추가하거나 없앨 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Admin" msgstr "교수자 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Beta Testers" msgstr "베타 테스터" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Beta Testers can see course content before other learners. They can make " "sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" " give course team roles to enrolled users." msgstr "" "베타테스터는 다른 학습자에 앞서 강좌의 내용를 볼 수 있습니다. 베타 테스터는 무리 없이 이용가능한지 확인하지만 추가 권한은 없습니다. " "당신은 강좌 운영팀 권한을 등록된 다른 사용자에게 부여할 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Beta Tester" msgstr "베타 테스터 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Admins" msgstr "게시판 관리자" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" " re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. Their " "posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " "moderation roles to manage course team membership. You can only give course " "team roles to enrolled users." msgstr "" "게시판 관리자는 모든 게시글을 편집하거나 삭제할 수 있으며, 잘못 사용된 표시를 바로 잡을 수 있습니다. 또한 게시물을 닫거나 다시 열 " "수 있으며, 답안을 지지할 수 있고, 모든 학습 집단의 게시글을 볼 수 있습니다. 뿐만 아니라, 강좌 운영팀의 멤버쉽을 관리하기 위해 " "토론 조정 역할을 추가하거나 제거할 수 있습니다. 이렇게 강좌 관리 역할은 등록된 이용자에게만 부여할 수 있습니다. 한편 관리자의 글은 " "'관리자'라고 표시됩니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Discussion Admin" msgstr "게시판 관리자 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Moderators" msgstr "토의 진행자" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" " and re-open threads, endorse responses, and see posts from all cohorts. " "Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" " by adding or removing discussion moderation roles. You can only give course" " team roles to enrolled users." msgstr "" "Discussion Moderators는 모든 게시글을 편집하거나 삭제할 수 있으며, 잘못 사용된 표시를 바로 잡을 수 있습니다. 또한 " "게시물을 닫거나 다시 열 수 있으며, 답안을 지지할 수 있고, 모든 학습 집단의 게시글을 볼 수 있습니다. 그리고 Moderators의 " "글은 '관리자' 표시가 붙습니다. 이러한 강좌 관리 역할은 등록된 이용자에게만 부여할 수 있습니다. 한편, 강좌 운영팀의 멤버쉽을 " "관리하기 위해 토론 조정 역할을 추가하거나 제거할 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Moderator" msgstr "진행자 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Discussion Community TAs" msgstr "게시판 커뮤니티 조교" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "Community TA's are members of the community whom you deem particularly " "helpful on the discussion boards. They can edit or delete any post, clear " "misuse flags, close and re-open threads, endorse responses, and see posts " "from all cohorts. Their posts are marked as 'Community TA'. You can only " "give course team roles to enrolled users." msgstr "" "커뮤니티 조교는 커뮤니티 구성원 중에서 토의 게시판 운영에 도움을 줄 수 있는 사람입니다. 모든 게시글을 편집하거나 삭제할 수 " "있으며, 잘못 사용된 표시를 바로 잡을 수 있습니다. 또한 게시물을 닫거나 다시 열 수 있으며, 답안을 지지할 수 있고, 모든 학습 " "집단의 게시글을 볼 수 있습니다. 이렇게 강좌 관리 역할은 등록된 이용자에게만 부여할 수 있습니다. 한편 커뮤니티 조교의 글에는 " "'커뮤니티 조교'라고 표시됩니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add Community TA" msgstr "커뮤니티 조교 추가" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "CCX Coaches" msgstr "CCX 코치" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "" "CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " "course, which they can use to provide personalized instruction to their own " "students based in this course material." msgstr "CCX 코치는 강좌 자료를 바탕으로 학습자의 개별 학습을 지원하기 위한 맞춤형 강좌를 만들 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Add CCX Coach" msgstr "CCX 코치 추가하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There is no data available to display at this time." msgstr "현재 출력할 데이터가 없습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs." msgstr "리로드 그래프 를 이용해 그래프를 리프레쉬" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Reload Graphs" msgstr "리로드 그래프" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Subsection Data" msgstr "소주제 자료" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection." msgstr "각각의 막대는 소주제를 연 학습자의 수를 나타냅니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that opened the " "subsection." msgstr "임의의 막대를 선택하여, 소주제를 연 학습자 목록을 볼 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "You can also download this data as a CSV file." msgstr "이 데이터를 CSV파일로 다운로드 할수도 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV" msgstr "모든 소주제 데이터를 CSV로 다운로드하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution Data" msgstr "성적분포 데이터" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem." msgstr "각각의 막대는 그 문제에 대한 성적분포를 보여줍니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "" "You can click on any of the bars to list the students that attempted the " "problem, along with the grades they received." msgstr "바를 클릭하시면 문제를 푼 학습자들의 목록을 성적에 따라 볼 수 있습니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV" msgstr "모든 문제에 대한 데이터를 CSV파일로 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade Distribution per Problem" msgstr "문제당 성적 분포" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Opened as a CSV" msgstr "학습자가 열어본 항목을 CSV 파일로 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Download Student Grades as a CSV" msgstr "학습자 점수를 CSV 파일로 다운로드" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv." msgstr "모든 학습자의 다운로드를 CSV로 보기 위한 부분적 목록입니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "There are no problems in this section." msgstr "본 영역에는 문제가 없습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send to:" msgstr "수신자:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Myself" msgstr "나" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Staff and Administrators" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "All Learners" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Cohort: " msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Subject: " msgstr "제목:" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "(Maximum 128 characters)" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Message:" msgstr "본문: " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "We recommend sending learners no more than one email message per week. " "Before you send your email, review the text carefully and send it to " "yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " "embedded images and links work correctly." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "CAUTION!" msgstr "주의!" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "When you select Send Email, your email message is added to the queue for " "sending, and cannot be cancelled." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Send Email" msgstr "이메일 발신" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "Email actions run in the background. The status for any active tasks - " "including email tasks - appears in a table below." msgstr "모든 작업은 백그라운드에서 이루어집니다. 이메일을 포함한 작업 수행 상태는 아래 표에 나타납니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Email Task History" msgstr "이메일 발신 기록" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Sent Email History" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "To read a sent email message, click its subject." msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "" "To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " "button:" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html msgid "Show Email Task History" msgstr "이메일 작업 이력 나타내기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Course Mode Price" msgstr "강좌 유형별 금액 설정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Please enter Course Mode detail below" msgstr "상세 강좌 유형을 아래에 입력하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Set Price" msgstr "금액 설정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Allowance Section" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Gradebook" msgstr "학습자 성적 보고서" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Click here to view the gradebook for enrolled students. This feature is only" " visible to courses with a small number of total enrolled students." msgstr "등록된 학습자의 성적 보고서를 보기 위해 여기를 클릭하세요. 전체 등록된 학생의 일부만 이 성적 보고서를 볼 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "View Gradebook" msgstr "성적 보고서 보기 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade inspection" msgstr "학습자별 성적 사정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Click this link to view the student's progress page:" msgstr "학습자의 진도 페이지를 보려면 이 링크를 클릭하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Progress Page" msgstr "학습자 진도 페이지" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student-specific grade adjustment" msgstr "학습자별 성적 조정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Specify a problem in the course here with its complete location:" msgstr "강좌에서 발생한 문제를 정확한 위치와 함께 기술하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Problem location" msgstr "문제 위치 " #. Translators: A location (string of text) follows this sentence. #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You must provide the complete location of the problem. In the Staff Debug " "viewer, the location looks like this:" msgstr "문제가 발생하는 자세한 위치를 알려주어야 합니다. Staff Debug Viewer에서 위치는 다음과 같습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Next, select an action to perform for the given user and problem:" msgstr "다음 작업은 지정된 사용자와 문제에 대한 수행을 선택합니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You may also delete the entire state of a student for the specified problem:" msgstr "특정 문제에 대한 학습자의 전체 상태를 삭제할 수 있습니다." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student State for Problem" msgstr "문제관련 학습자 상태 삭제" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Rescoring runs in the background, and status for active tasks will appear in" " the 'Pending Tasks' table. To see status for all tasks submitted for this " "problem and student, click on this button:" msgstr "" "재채점은 백그라운드에서 이루어지며, 작업의 상태는 '대기중인 작업' 표에 나타날 것입니다. 문제와 학습자 관련, 모든 제출된 작업의 " "상태를 보려면 이 버튼을 클릭하세요. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Student" msgstr "학습자 배경 작업 이력 보기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Entrance Exam Adjustment" msgstr "사전 평가 조정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student's {platform_name} email address or username:" msgstr "학습자의 {platform_name} 이메일 주소 혹은 아이디" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "Select an action for the student's entrance exam. This action will affect " "every problem in the student's exam." msgstr "학습자 사전 평가와 관련해서 선택해 주세요. 선택 결과는 학습자의 평가의 모든 문제에 영향을 주게 됩니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Number of Student Attempts" msgstr "문제 풀이 횟수 초기화" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" msgstr "모든 문제 재채점" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Student Skip Entrance Exam" msgstr "학습자가 사전 평가를 건너뛰게 하기" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "You can also delete all of the student's answers and scores for the entire " "entrance exam." msgstr "모든 학습자의 정답과 전체 사전 평가 점수 또한 삭제합니다. " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Delete Student's Answers and Scores" msgstr "학습자의 답안과 점수 삭제" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Student's Exam Adjustment History" msgstr "사전 평가 조정 기록 " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Course-specific grade adjustment" msgstr "강좌에 따른 성적 조정" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Then select an action" msgstr "액션을 선택하세요" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset ALL students' attempts" msgstr "전체 학습자의 문제 풀이 횟수 초기화" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore ALL students' problem submissions" msgstr "전체 학습자의 답안 재채점" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "" "The above actions run in the background, and status for active tasks will " "appear in a table on the Course Info tab. To see status for all tasks " "submitted for this problem, click on this button" msgstr "" "이 작업은 백그라운드에서 이루어지며, 작업 상태가 공지 사항 탭의 표에 나타날 것입니다. 전체 작업의 상태를 보려면, 이 버튼을 " "클릭하세요." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Show Background Task History for Problem" msgstr "문제에 대한 배경 작업 기록 보기" #: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html msgid "Program Details" msgstr "" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Change Preferred Language" msgstr "선호하는 언어 변경하기" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Please choose your preferred language" msgstr "원하는 언어를 선택해 주세요." #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "Save Language Settings" msgstr "언어 설정 저장" #: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html msgid "" "Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " "translator!{link_end}" msgstr "원하는 언어로 보이지 않습니까?{link_start} 번역자로 뒤기 위한 자원봉사자!{link_end}" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "Confirm" msgstr "확인" #. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or #. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "modal open" msgstr "modal open" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "OK" msgstr "확인" #: lms/templates/modal/accessible_confirm.html msgid "open" msgstr "열기 " #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "\n" "{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" "{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" "criteria.{end_li_tag}\n" "{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" msgstr "" "\n" "{p_tag} 진행중인 상호 평가가 없습니다. 상호평가를 위해\n" "{ul_tag}\n" "{li_tag} 문제에 대한 응답을 제출해야 합니다.{end_li_tag}\n" "{li_tag} 귀하가 채점 항목을 더욱 잘 이해하실 수 있도록, 강좌 운영팀이 먼저 에세이에 점수를 매겨야 합니다. {end_li_tag}\n" "{li_tag} 채점 대기 중인 응답이 있을 것입니다. {end_li_tag}\n" "{end_ul_tag}\n" "{end_p_tag}\n" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Peer Grading" msgstr "상호 채점" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "" "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." msgstr "강좌에서 상호채점 되어야 하는 문제 목록입니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Problem Name" msgstr "문제 이름" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Due date" msgstr "마감일" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Graded" msgstr "채점되었습니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Available" msgstr "사용가능" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Required" msgstr "요구됨" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "No due date" msgstr "마감일 없음" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "" "The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" " time." msgstr "마감일이 지났고 이 문제에 대한 동료 평가가 지금 닫혀 있습니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." msgstr "마감일이 지났고, 동료 평가가 지금 닫혀 있습니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to Grade" msgstr "채점 방법 학습" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Hide Question" msgstr "질문 감추기" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Student Response" msgstr "학습자 답변" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Written Feedback" msgstr "글로 쓴 피드백" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Please include some written feedback as well." msgstr "글로 쓴 피드백도 포함시키세요." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." " " msgstr "이 제출은 공격적이거나 (나의 소견으로)표절내용이 의심됩니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "How did I do?" msgstr "내가 어떻게 했나?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Continue" msgstr "계속" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Ready to grade!" msgstr "채점할 준비가 되었습니다" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " "start grading." msgstr "채점 방법 학습을 완료하였습니다. 이제 당신은 채점을 할 준비가 되었습니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start Grading!" msgstr "채점 시작" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Learning to grade" msgstr "채점 방법 학습" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." msgstr "이 문제를 채점하는 방법에 대해 학습을 아직 완료하지 않았습니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " "asked to score them yourself." msgstr "교수자가 채점한 에세이들이 보여지고, 여러분 스스로 채점해 보도록 요청될 것입니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " "to grade your peers." msgstr "교수자와 유사하게 에세이를 채점할 수 있으면 동료들의 에세이를 채점할 준비가 된 것 입니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Start learning to grade" msgstr "채점 방법 학습 시작" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" msgstr "이 제출에 표시를 하기를 원하십니까?" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "" "You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " "contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " "submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" " it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." msgstr "" "당신은 제출문에 대해 신고하려 합니다. 공격적이거나 (소견으로) 표절내용이 의심되면 신고를 해야만 합니다. 만약 제출문이 질문에 대해 " "맞지 않거나 잘못되었을 때, 0점 처리를 해야하며 피드백을 함께 제출해야합니다." #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Remove Flag" msgstr "표시 제거" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Keep Flag" msgstr "표시 유지" #: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html msgid "Go Back" msgstr "되돌아가기" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "" "{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data " "with the following permissions:" msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your user ID" msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your user profile" msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read your email address" msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read the list of courses in which you are a staff member." msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Read the list of courses in which you are an instructor." msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "To see if you are a global staff user" msgstr "" #: lms/templates/provider/authorize.html msgid "Manage your data: {permission}" msgstr "" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "You're almost there!" msgstr "" #: lms/templates/registration/activate_account_notice.html msgid "" "There's just one more step: Before you enroll in a course, you need to " "activate your account. We've sent an email message to " "{email_start}{email}{email_end} with instructions for activating your " "account. If you don't receive this message, check your spam folder." msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Account Activated" msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_complete.html msgid "Account already active" msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Activation Invalid" msgstr "활성화 무효함" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "" "Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" " make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " "issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." msgstr "" #: lms/templates/registration/activation_invalid.html msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Your Password Reset is Complete" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Password Reset Complete" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "" "Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset Your {platform_name} Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Error Resetting Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "You must enter and confirm your new password." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "The text in both password fields must match." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Reset Your Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Enter and confirm your new password." msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "New Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Confirm Password" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html msgid "Invalid Password Reset Link" msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "Password reset successful" msgstr "비밀번호 재설정 성공" #: lms/templates/registration/password_reset_done.html msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "입력한 이메일 주소로 비밀번호를 설정하기 위한 안내를 이메일로 보냈습니다. 곧 이메일을 받을 수 있을 것입니다." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Billing Details" msgstr "결제 청구 정보" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "You can proceed to payment at any point in time. Any additional information " "you provide will be included in your receipt." msgstr "납입을 언제든 할 수 있습니다. 추가 정보는 영수증에 포함될 것입니다. " #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing Organizational Details" msgstr "구매기관 상세정보" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchasing organization" msgstr "구매기관" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Purchase order number (if any)" msgstr "구매 주문 번호 (가능할 경우)" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "email@example.com" msgstr "email@example.com" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Additional Receipt Recipient" msgstr "추가 영수증 영수인" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "" "If no additional billing details are populated the payment confirmation will" " be sent to the user making the purchase." msgstr "추가 고지 사항이 없다면, 납입 확인서가 학습자에게 전송됩니다." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Payment processing occurs on a separate secure site." msgstr "결제 처리는 별도의 안전한 사이트에서 이루어지고 있습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Your Shopping cart is currently empty." msgstr "장바구니가 비었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "View Courses" msgstr "학습하기" #: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Payment" msgstr "지불하기" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Reports" msgstr "CSV Report 다운로드" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Data" msgstr "CSV Data 다운로드" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD" msgstr "날자입력에 에러가 있습니다. 날자는 YYYY-MM-DD 형식으로 입력되야 합니다. " #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "These reports are delimited by start and end dates." msgstr "이 보고서들은 시작일과 종료일로 범위가 정해져있습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Date: " msgstr "시작일:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Date: " msgstr "종료일:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "" "These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., " "generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate " "reports for all universities starting with A, B, and C." msgstr "" "보고서가 알파벳 순으로 정렬됩니다. 예를 들어, 첫 알파벳을 A, 마지막 알파벳을 C로 지정하면 알파벳 A, B, C로 시작하는 대학교의" " 보고서가 생성될 것입니다." #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Start Letter: " msgstr "시작 문자:" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "End Letter: " msgstr "종료 문자:" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "Payment Error" msgstr "결제 오류" #: lms/templates/shoppingcart/error.html msgid "There was an error processing your order!" msgstr "주문을 처리하는데 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "구매해 주셔서 감사드립니다!" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "View Dashboard" msgstr "대시보드 보기" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully been enrolled for {course_names}. The following " "receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "" "{course_names} 강좌에 성공적으로 수강신청되었습니다. 다음 영수증이 {receipient_emails}로 발송되었습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for" " {course_names}." msgid_plural "" "You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> " "for {course_names}." msgstr[0] "" "{course_names} 강좌를 위한 <b>{number} course registration codes</b> 가 성공적으로 " "구매되었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}" msgstr "다음 영수증이 {receipient_emails}로 발송되었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "" "Please send each professional one of these unique registration codes to " "enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has " "an example email template with directions for the individuals enrolling." msgstr "" "강좌에 등록하기 위해 고유 등록 코드 중 전문 코드를 보내세요. 귀하가 수신할 납부 확인 영수증 메일에 개인 등록의 안내사항이 있습니다." #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Enrollment Link" msgstr "등록 링크" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Used" msgstr "사용됨" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invalid" msgstr "유효하지 않음" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Date of purchase" msgstr "구입일" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Print Receipt" msgstr "영수증 프린트하기" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Billed To Details" msgstr "결제 청구 정보" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "N/A" msgstr "N/A" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Purchase Order Number" msgstr "구입 주문번호" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Name" msgstr "회사 담당자" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Contact Email" msgstr "회사 연락 이메일" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Name" msgstr "영수인 이름" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Email" msgstr "영수인 이메일" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Card Type" msgstr "카드 유형" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Credit Card Number" msgstr "신용카드 번호" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 1" msgstr "주소 1" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 2" msgstr "주소 2" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "State" msgstr "주/도/특별시" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Registration for:" msgstr "등록: " #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Dates" msgstr "강좌 날짜" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Price per student:" msgstr "학습자별 비용:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount Applied:" msgstr "할인 적용:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Students" msgstr "학습자" #. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your #. translation of the word "this" in your translation. #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded." msgstr "주의: <del> 이렇게</del> 취소선이 있는 것은 환불된 것입니다. " #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm Enrollment" msgstr "수강신청 확인" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{site_name} - Confirm Enrollment" msgstr "{site_name} - 수강신청 확인" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "{course_number} {course_title} Cover Image" msgstr "{course_number} {course_title} 대표 이미지" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}" msgstr "수강신청 확인: {span_start}강좌 날짜{span_end}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{course_name}" msgstr "{course_name}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "{start_date} - {end_date}" msgstr "{start_date} - {end_date}" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. " "Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled " "in the course, or contact your company's administrator." msgstr "" "이미 사용된 수강신청 코드를 위한 링크를 클릭했습니다. {link_start}강좌 대시보드{link_end}를 클릭해서 강좌에 신청이 " "되었는지를 살펴보거나 회사 관리자에게 연락하세요. " #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been " "added to your dashboard." msgstr "{course_name}에 등록되었습니다. 교수자 대시보드에 강좌가 추가되었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're already enrolled for this course. Visit your " "{link_start}dashboard{link_end} to see the course." msgstr "본 강좌에 이미 수강신청되어 있습니다. 강좌를 보기 위해 {link_start}대시보드{link_end}를 방문하세요." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is full." msgstr "수강인원이 초과되었습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html msgid "The course you are enrolling for is closed." msgstr "수강하려는 강좌의 신청이 마감되었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "There was an error processing your redeem code." msgstr "Redeem 코드를 처리하는 동안 오류가 발생했습니다." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "" "You're about to activate an enrollment code for {course_name} by " "{site_name}. This code can only be used one time, so you should only " "activate this code if you're its intended recipient." msgstr "" "{site_name}의 {course_name} 등록 코드를 활성화 하려고 합니다. 이 코드는 특정 이용자 전용으로 생성된 것이기 " "때문에, 이용자 확인을 위해 이 코드를 활성화해야 합니다." #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Activate Course Enrollment" msgstr "강좌 수강 신청을 활성화 하기" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "{course_names} has been removed because the enrollment period has closed." msgid_plural "" "{course_names} have been removed because the enrollment period has closed." msgstr[0] "수강신청 기간이 지났기 때문에 {course_names}가 나타나지 않습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Cover Image" msgstr "강좌 첫 화면 이미지" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Course Dates:" msgstr "강좌 날짜:" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Students:" msgstr "학습자:" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Input quantity and press enter." msgstr "수량 입력 후 엔터키를 누르세요. " #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Increase" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Decrease" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Remove" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount or activation code" msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "discount or activation code" msgstr "할인 및 활성화 코드" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Apply" msgstr "적용" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "code has been applied" msgstr "코드가 적용되었습니다." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "TOTAL:" msgstr "총합:" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". currency_abbr is #. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like #. this #. when all variables are in: #. "$500.00 USD" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, a receipt is generated with relative " "billing details and registration codes for students." msgstr "구매가 완료된후, 영수증에는 결제정보와 학습자를 위한 등록 코드가 담겨 있습니다. " #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" "After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course." msgstr "구매가 완료된후, {username}은 본 강좌에 등록될것입니다. " #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Empty Cart" msgstr "장바구니가 비어 있습니다." #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Shopping cart" msgstr "장바구니" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "{platform_name} - Shopping Cart" msgstr "{platform_name} - 장바구니" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Review" msgstr "검토" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: lms/templates/static_templates/404.html msgid "" "The page that you were looking for was not found. Go back to the " "{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have " "been moved at {email}." msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다. {link_start}홈페이지{link_end}로 돌아가거나, {email}로 문의하세요." #: lms/templates/static_templates/about.html #: lms/templates/static_templates/blog.html #: lms/templates/static_templates/contact.html #: lms/templates/static_templates/donate.html #: lms/templates/static_templates/faq.html #: lms/templates/static_templates/help.html #: lms/templates/static_templates/honor.html #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: lms/templates/static_templates/media-kit.html #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: lms/templates/static_templates/tos.html msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." msgstr "" #: lms/templates/static_templates/embargo.html msgid "" "Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " "course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" " sanctions. Unfortunately, at this time {platform_name} must comply with " "export controls, and we cannot allow you to access this course." msgstr "" "시스템에 따르면, 귀하가 {platform_name} 강좌의 현재 이용 불가 지역 또는 국가에서 등록을 시도 중인 것으로 나타납니다. " "유감스럽지만, 이 경우 {platform_name}은 강좌 접근을 허용할 수 없습니다. " #: lms/templates/static_templates/faq.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "FAQ" msgstr "자주하는 질문" #: lms/templates/static_templates/jobs.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Jobs" msgstr "직업" #: lms/templates/static_templates/media-kit.html msgid "Media Kit" msgstr "미디어 키트" #: lms/templates/static_templates/news.html #: lms/templates/static_templates/press.html msgid "In the Press" msgstr "신문기사에서" #: lms/templates/static_templates/server-down.html msgid "Currently the {platform_name} servers are down" msgstr "현재 {platform_name} 서버가 다운되었습니다." #: lms/templates/static_templates/server-down.html #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "" "Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " "Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime." msgstr "" "운영팀이 사이트를 긴급하게 복구하기 위해 노력하고 있습니다. 사이트에서 발생한 문제를 보고하기 위해서는 " "{tech_support_email} 에 연락주세요." #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" msgstr "{platform_name} 500 오류" #: lms/templates/static_templates/server-error.html msgid "" "Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists," " please email us at {email}." msgstr "잠시 후 다시 시도하세요. 문제가 지속되면 {email}로 연락 바랍니다." #: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" msgstr "현재 {platform_name} 서버가 과부하 상태 입니다." #: lms/templates/student_account/account_settings.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Account Settings" msgstr "계정 설정" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" msgstr "잠시 기다려 주십시오." #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" msgstr "로그인 또는 가입" #: lms/templates/student_profile/learner_profile.html msgid "Learner Profile" msgstr "학습자 정보" #. Translators: this section lists all the third-party authentication #. providers #. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from #. their edX account. #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Connected Accounts" msgstr "연동 계정" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Linked" msgstr "링크됨" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Not Linked" msgstr "링크 없음" #. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Unlink" msgstr "링크 해제" #. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Link" msgstr "링크" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" msgstr "" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" msgstr "" #: lms/templates/support/enrollment.html msgid "Student Support: Enrollment" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "About to refund this order:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Id:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Enrollment:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "enrolled" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "unenrolled" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Cost:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "CertificateItem Status:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Order Status:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Fulfilled Time:" msgstr "" #: lms/templates/support/refund.html msgid "Refund Request Time:" msgstr "" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" msgstr "학습자 설문" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" msgstr "사전 강좌 설문" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "You can begin your course as soon as you complete the following form. " "Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" " use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " "in any way." msgstr "" "귀하가 다음 양식 작성을 완료하면 곧 바로 강좌를 시작할 수 있습니다. 작성이 필요한 분야는 별표(*)로 표시되어 있습니다. 이 정보는 " "{platform_name}에서만 사용됩니다. 귀하의 공개 프로필에도 어떤 방식으로든 표시되지 않을 것입니다. " #: lms/templates/survey/survey.html msgid "You are missing the following required fields:" msgstr "다음의 필수 항목을 입력하지 않았습니다. " #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Cancel and Return to Dashboard" msgstr "취소 및 대시보드로 돌아가기" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Why do I need to complete this information?" msgstr "왜 이 정보를 입력해야 하나요?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "We use the information you provide to improve our course for both current " "and future students. The more we know about your specific needs, the better " "we can make your course experience." msgstr "" "현재와 미래의 강좌 개선을 위해, 귀하가 제공한 정보를 활용합니다. 저희가 필요 사항을 구체적으로 더 많이 알게 될 수록, 더 좋은 강좌" " 경험을 제공할 수 있을 것으로 기대합니다. " #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Who can I contact if I have questions?" msgstr "질문이 있다면 누구에게 연락해야하나요?" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" "If you have any questions about this course or this form, you can contact <a" " href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>." msgstr "" "이 강좌나 형식에 대해 질문이 있다면 <a href=\"{mail_to_link}\"\">{mail_to_link}</a>로 " "연락해주세요." #: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html msgid "Re-Verify for {course_name}" msgstr "{course_name} 재인증" #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Verification Deadline Has Passed" msgstr "인증 마감일이 지났습니다." #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "Upgrade Deadline Has Passed" msgstr "업그레이드 마감일이 지났습니다." #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The verification deadline for {course_name} was {date}. Verification is no " "longer available." msgstr "{course_name}의 인증 마감일은 {date}까지였습니다. 인증을 할 수 없습니다." #: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html msgid "" "The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " "passed." msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." msgstr "{course_name} 수강 신청을 업그레이드 하세요." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Receipt For {course_name}" msgstr "{course_name} 영수증" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" msgstr "{course_name} 인증" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" msgstr "{course_name} 수강신청" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Have questions?" msgstr "질문이 있습니까?" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " "certificates{a_end}." msgstr "인증서 {a_end}에 대해 자주 묻는 질문 코멘트를 보기 위해서는 {a_start} FAQ를 읽어 보시기 바랍니다." #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Technical Requirements" msgstr "기술적 요구사항" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "" "Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " "recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " "{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " "your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" msgstr "" #: lms/templates/verify_student/reverify.html msgid "Re-Verification" msgstr "재인증" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Identity Verification" msgstr "신분 검증" #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "" "You have already submitted your verification information. You will see a " "message on your dashboard when the verification process is complete (usually" " within 1-2 days)." msgstr "귀하는 이미 인증 정보를 제출했습니다. 인증 절차가 완료되면 (보통 1-2일 안에 완료) 대시보드에서 메시지를 볼 것입니다." #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "You cannot verify your identity at this time." msgstr "현재 신분을 인증할 수 없습니다." #: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html msgid "Return to Your Dashboard" msgstr "대시보드로 돌아 가기" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}(active){span_end}" msgstr "{span_start}(활성화 됨){span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "Changes" msgstr "변경사항" #: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html msgid "{span_start}active{span_end}" msgstr "{span_start}활성화됨{span_end}" #: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html msgid "Add article" msgstr "글 쓰기" #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "" "Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " "support tickets" msgstr "" #: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Partner Portal" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "" "Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " "subjects." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html msgid "Explore New Courses" msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "Page Footer" msgstr "꼬릿말" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "About edX" msgstr "edX 소개" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html msgid "" "© edX Inc. All rights reserved except where noted. EdX, Open edX and the " "edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX Inc." msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Find Courses" msgstr "강좌 찾기" #: themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Schools & Partners" msgstr "대학교 및 협력기관" #: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks or " "trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "" "{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " "Code{honor_link_end}" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "My Profile" msgstr "" #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Register Now" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Copyright" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html msgid "Copyright {year}. All rights reserved." msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/index.html msgid "For anyone, anywhere, anytime" msgstr "언제, 어디서든지 모두를 위한" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "You will receive an activation email. You must click on the activation link" " to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " "mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " "able to receive email from your courses." msgstr "" "확인 이메일을 받을 것 입니다. 등록 과정을 완료하려면 활성화 링크를 클릭해야 합니다.이메일을 표시되지 않나요? 스팸 폴더를 확인해서 " "class.stanford.edu에서 온 이메일들을 \"스팸아님\"으로 체크하세요. 그래야 강좌에서 보내온 이메일을 수신 할 수 " "있습니다." #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "Need help in registering with {platform_name}?" msgstr "{platform_name} 에 등록하는데 도움이 필요하십니까?" #: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html msgid "" "Once registered, most questions can be answered in the course specific " "discussion forums or through the FAQs." msgstr "일단 등록하면 대부분의 질문에 대한 답은 강좌의 게시판이나 FAQ를 통해 제공됩니다." #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Terms of Service here!" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Privacy Policy here!" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Honor Code here!" msgstr "" #: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html msgid "Put your Copyright Text here!" msgstr "" #: cms/templates/404.html msgid "The page that you were looking for was not found." msgstr "찾고 있는 페이지가 없습니다." #: cms/templates/404.html msgid "" "Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been " "moved at {email}." msgstr " {homepage} 로 돌아가거나 이동된 페이지들을 {email} 로 우리에게 알려주세요." #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" msgstr "{studio_name} 서버 오류" #: cms/templates/500.html msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "{studio_name} 에서 오류가 발생하여 페이지가 로드될 수 없었습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: cms/templates/500.html msgid "" "We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " "error as soon as possible." msgstr "오류를 기록했습니다. 운영팀이 오류를 해결하기 위해 작업중입니다." #: cms/templates/500.html msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}." msgstr "문제가 지속되면 {email_link}로 이메일 보내주세요." #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "{studio_name} Account Activation" msgstr "{studio_name} 계정 활성화" #: cms/templates/activation_active.html msgid "Your account is already active" msgstr "계정이 이미 활성화되어 있습니다." #: cms/templates/activation_active.html msgid "" "This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign " "in to start working within {studio_name}." msgstr "{email}로 설정된 계정은 이미 활성화되어 있습니다. {studio_name}에서 작업하기 위해서는 로그인 하세요." #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html msgid "Sign into {studio_name}" msgstr "{studio_name} 로그인" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "Your account activation is complete!" msgstr "계정 활성화가 완료되었습니다." #: cms/templates/activation_complete.html msgid "" "Thank you for activating your account. You may now sign in and start using " "{studio_name} to author courses." msgstr "계정을 활성화해주셔서 감사합니다. 로그인 후 {studio_name}를 사용해서 강좌를 만들어 보세요!" #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "Your account activation is invalid" msgstr "계정 활성화가 무효화되었습니다." #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure " "the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it " "into two lines." msgstr "" "죄송합니다. 활성화에 문제가 생겼습니다. 이메일 프로그램이 종종 두 줄로 나뉘기 때문에 URL이 정확한지 다시 확인해주세요. " #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, " "you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}" msgstr "" "그래도 문제가 있다면, {platform_name} 지원 센터에 문의하세요. {link_start}{studio_name} 홈페이지로 " "되돌아 올수 있습니다{link_end} " #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/index.html cms/templates/library.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html msgid "Page Actions" msgstr "페이지 액션" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html msgid "Upload New File" msgstr "파일 업로드" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Adding Files for Your Course" msgstr "강좌에 파일 추가하기" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}." " Then follow the prompts to upload a file from your computer." msgstr "" "강좌에 사용할 파일을 추가하려면 {em_start} 파일 업로드{em_end}를 클릭하세요. 그후 컴퓨터에서 파일을 업로드하세요." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the " "file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or " "audio files. You should use a third party service to host multimedia files." msgstr "" "{em_start}주의 {em_end} : {platform_name}는 {em_start} 10MB {em_end}로 파일 크기를 " "제한합니다. " #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course " "Handouts sidebar also appear in this list." msgstr "화면 왼쪽의 학습 자료에 이미지, 교재 등의 파일 목록이 나타나게 됩니다." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Using File URLs" msgstr "파일 URL 사용하기" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or " "image from a component, a course update, or a course handout." msgstr "" "구성요소 및 학습자료의 {em_start}{studio_name} URL{em_end}을 링크하면 강좌에서 활용할 수 있습니다." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only " "from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the" " Web URL no longer works for external access to a file." msgstr "" "외부에서 파일이나 이미지를 가져올 경우 {em_start}웹 URL 값{em_end}을 사용하세요. " "{em_start}주의:{em_end} 파일 사용을 제한하면, 웹 URL이 있어도 파일에 접근할 수 없습니다." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the " "selected text." msgstr "URL을 복사하려면 URL 값을 더블 클릭 후, 블록 처리된 텍스트를 복사하시면 됩니다." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Learn more about managing files" msgstr "파일 관리 방법에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB" msgstr "최대 파일 크기: {max_filesize}MB" #: cms/templates/asset_index.html msgid "URL:" msgstr "" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Choose File" msgstr "파일을 선택하세요" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Your file has been deleted." msgstr "파일이 삭제되었습니다." #: cms/templates/asset_index.html msgid "close alert" msgstr "알림 닫기" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" msgstr "이수증" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." msgstr "모듈이 활성화되지 않았습니다." #: cms/templates/certificates.html msgid "This course does not use a mode that offers certificates." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To begin issuing certificates, a course team member with the Admin role " "selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin " "role cannot edit or delete an activated certificate." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" msgstr "이수증에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" msgstr "다른 설정" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html msgid "Details & Schedule" msgstr "세부사항 & 일정" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Grading" msgstr "과제 평가" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" msgstr "강좌 운영팀" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" msgstr "복사" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" msgstr "콤포넌트 복사" #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" msgstr " 콤포넌트 삭제" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Drag to reorder" msgstr "재배열 위한 이동" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" msgstr "LMS에서 강좌내용 열기 " #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" msgstr "적용 결과 보기" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" msgstr " LMS에서 강좌 내용 미리보기" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" msgstr "구성요소 추가하기" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " "Then select a template." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "새로운 구성 요소는 페이지 또는 그룹의 아래에 추가되며, 편집하고 구성 요소를 이동할 수 있습니다." #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" msgstr "components 수정" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " "content." msgstr "" #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" msgstr "구성요소 재배치하기" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." msgstr "이 구성요소 안에서 새로운 위치로 구성요소를 마우스로 끌고 옵니다. " #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "콘텐츠 실험을 위해, 다른 집단으로 구성요소를 드래그할 수 있습니다." #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" msgstr "콘텐츠 실험 활용하기" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "각 콘텐츠 실험 그룹에 콘텐츠를 적절하게 설정했는지 확인하세요." #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" msgstr "구성 요소 컨테이너에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" msgstr "학습활동 위치" #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" msgstr "위치 ID" #: cms/templates/container.html msgid "" "Use this ID when you create links to this unit from other course content. " "You enter the ID in the URL field." msgstr "다른 강좌 콘텐츠에서 이 학습활동으로 연결된 링크를 만들려면 이 ID를 사용하세요. ID를 URL 영역에 입력하면 됩니다." #: cms/templates/container.html msgid "Location in Course Outline" msgstr "강좌 개요에서의 위치" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" msgstr "강좌 재운영을 시작합니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" msgstr "강좌 재운영을 시작합니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" msgstr "강좌 재운영을 시작합니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "강좌 재운영을 위한 식별 정보를 제공합니다. 원래 강좌는 재운영에 어떤 식으로든 영향을 미치지 않습니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "기관과 강좌 번호, 기관별 강좌 번호는 고유해야 합니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" msgstr "강좌 재운영을 만드는데 필요한 정보" #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" msgstr "예: 컴퓨터 공학 개론" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "강좌 이름을 입력합니다. (화면에 표시될 이름입니다.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "기관" #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The #. organization name cannot contain spaces. #. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" msgstr "예. HKUk 혹은 HanKookUnivK" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "새 강좌를 지원하는 기관의 이름 (최초 기관과 대부분 동일)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." msgstr "주의 : 공백이나 특수 문자가 허용되지 않습니다." #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is #. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" msgstr "예: CS101" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number is often the same as the original course number.)" msgstr "기관 안에서 새로운 강좌를 식별하는 고유 번호입니다. (이 숫자들은 강의 원래 번호와 동일합니다.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" msgstr "기관별 강좌 번호" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" msgstr "예: 2014_T1" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "신규 강좌가 운영될 기간입니다. (보통 이 값은 원래의 강좌 운영 값과 다릅니다.)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" msgstr "강좌 재개강하기" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" msgstr "언제부터 제 강좌가 재운영되기 시작하나요?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "새 강좌는January 1, 2030 at midnight (UTC)에 시작하는 것으로 설정되었습니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" msgstr "원래의 강좌에서 무엇이 옮겨오나요?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The new course has the same course outline and content as the original " "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" "새 강좌는 원래 강좌와 같은 개요와 콘텐츠를 가지고 있습니다. 모든 문제, 동영상, 공지 및 기타 파일은 새로운 강좌에 복사됩니다." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" msgstr "원래의 강좌에서 무엇은 옮겨지지 않나요?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "귀하는 강좌 운영팀의 유일한 구성원입니다. 수강신청한 학습자와 게시판 주제 또는 위키에 내용이 없습니다. " #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" msgstr "강좌 재재강에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" msgstr "강좌 공지사항" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" msgstr "새 공지사항" #: cms/templates/course_info.html msgid "" "Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "공지사항을 입력하세요. HTML로 추가 또는 편집할 수 있습니다." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Outline" msgstr "강좌 개요" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." msgstr "재개강된 강좌입니다. 일부 사항은 다시 설정해야 합니다." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "No course content is currently visible, and no students are enrolled. Be " "sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " "the course team; review course updates and other assets for dated material; " "and seed the discussions and wiki." msgstr "" "현재 강좌 콘텐츠를 볼 수 없으며, 수강신청한 학습자가 없습니다. 이 경우, 다음과 같은 조치를 시도해보세요. 개강일을 포함해 모든 날짜" " 확인 및 재설정, 강좌 운영팀 설정, 강좌 업데이트 및 다른 자료 검토, 게시판과 위키 업데이트를 할 수 있습니다. " #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html msgid "Dismiss" msgstr "닫기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Warning" msgstr "주의" #: cms/templates/course_outline.html msgid "This course uses features that are no longer supported." msgstr "강좌가 더이상 지원하지 않는 기능을 사용하고 있습니다." #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." msgstr "다음 구성요소를 삭제하거나 교체해야합니다." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" msgstr "지원되지 않는 구성요소" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " "unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " "the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " "Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." msgstr "" "오류를 피하기 위해, {platform_name} 는 지원하지 않는 설정 제거를 권합니다. 이를 위해, {link_start} 고급 설정" " {link_end}에서 \"고급 모듈 목록\" 설정으로 가셔서, 다음 모듈을 삭제해주세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Advance Modules" msgstr "지원되지 않는 고급 모듈" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to add a new section" msgstr "신규 주제를 추가하기 위해 클릭하세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "New Section" msgstr "신규 주제 추가하기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex current course" msgstr "현재 강좌 재인덱스하기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reindex" msgstr "재인덱스" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Collapse All Sections" msgstr "모든 주제 접기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Expand All Sections" msgstr "모든 주제 펼치기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" msgstr "새 탭에서 학습자가 보는 화면을 보려면 클릭하세요." #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/index.html msgid "View Live" msgstr "적용 결과 보기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Edit Start Date" msgstr "시작일 변경" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Pacing:" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Self-Paced" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Instructor-Paced" msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" msgstr "강좌 만들기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." msgstr "주제, 소주제, 학습활동을 추가하세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " "components." msgstr "먼저 주제를 만들고, 소주제와 학습활동을 추가하시면 됩니다. 학습활동에 구성요소를 넣어보세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Reorganizing your course" msgstr "강좌 다시 구성하기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." msgstr "주제, 소주제 및 학습활동을 드래그 아이콘을 클릭한 채로 새 위치로 드래그 하세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Setting release dates and grading policies" msgstr "공개일과 성적 규정 설정하기" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " "date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " "and due date." msgstr "" "공개일을 설정하려면, 주제 또는 소주제의 '설정' 아이콘을 클릭하면 됩니다. 소주제를 설정할 때, 성적 규정과 마감일도 설정할 수 " "있습니다." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Changing the content students see" msgstr "콘텐츠 공개 설정" #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," " or unit." msgstr "콘텐츠를 게시하려면, 주제, 소주제, 학습활동에서 '게시' 버튼을 누르세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "" "To hide content from students, select the Configure icon for a section, " "subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}." msgstr "" "학습자에게 콘텐츠를 보이지 않게 하려면, 주제 및 소주제의 설정에서 {em_start}학습자에게 감추기{em_end}를 선택하세요." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Learn more about the course outline" msgstr "강좌 개요에 대해 더 자세히 알아보기" #. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of #. each course. #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Pages" msgstr "강좌 메뉴" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "New Page" msgstr "신규 메뉴" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " "view the page even if they are not registered for or logged in to your " "course." msgstr "아래의 메뉴가 순서대로 나타날 것입니다. " #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show this page" msgstr "이 페이지를 보여주세요" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Show/hide page" msgstr "페이지 보임/숨기기" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "This page cannot be reordered" msgstr "이페이지는 저장될수 없습니다." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "You can add additional custom pages to your course." msgstr " 강좌에 사용자 정의 메뉴를 추가할 수 있습니다." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Add a New Page" msgstr " 신규 메뉴 추가" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "What are pages?" msgstr "메뉴란?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " "(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" " custom pages that you create." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Custom pages" msgstr "사용자 정의 메뉴란?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "You can create and edit custom pages to provide students with additional " "course content. For example, you can create pages for the grading policy, " "course slides, and a course calendar. " msgstr "" "강좌 콘텐츠를 제공할 사용자 정의 메뉴를 생성하고 편집할 수 있습니다. 예를 들어, 성적 규정, 강좌 슬라이드, 강좌 일정 등의 메뉴를 " "만들 수 있습니다. " #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "How do pages look to students in my course?" msgstr "강좌가 학습자에게 어떻게 보일까?" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Students see the default and custom pages at the top of your course and use " "these links to navigate." msgstr "학습자는 여기서 귀하가 설정한 순서대로 메뉴를 보고, 학습하게 됩니다." #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "See an example" msgstr "예 보기" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Pages in Your Course" msgstr "내 강좌에 들어가는 페이지" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "Preview of Pages in your course" msgstr " 내 강좌 페이지 미리보기" #: cms/templates/edit-tabs.html msgid "" "Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " "Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" " pages." msgstr "" #: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html msgid "close modal" msgstr "모달 닫기" #: cms/templates/error.html msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: cms/templates/error.html msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" msgstr "요청한 페이지를 찾을 수 없습니다." #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" " may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are" " still having problems accessing things, please feel free to " "{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help." msgstr "" "죄송합니다. {studio_name}페이지를 찾을 수 없습니다. {studio_name}대시보드로 돌아가서 다시 시도하세요. 도움이 " "필요하시면 {link_start}{studio_name}지원 연락처{link_end}로 연락하세요." #: cms/templates/error.html msgid "The Server Encountered an Error" msgstr "오류가 발생했습니다." #: cms/templates/error.html msgid "" "We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " "your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " "try this request again. If you are still having problems accessing things, " "please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for " "further help." msgstr "" "죄송합니다. 요청을 처리하는 동안 서버에 문제가 발생했습니다. {studio_name} 대시보드로 돌아가거나 다시 요청을 시도 할 수 " "있습니다. 문제가 계속 발생하면, {link_start}{studio_name} 지원 연락처 {link_end}로 연락하세요." #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" msgstr "대시보드로 돌아가기" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" msgstr "콘텐츠 보관함 내보내기" #: cms/templates/export.html msgid "Course Export" msgstr "강좌 내보내기" #: cms/templates/export.html cms/templates/export_git.html #: cms/templates/import.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Tools" msgstr "도구" #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Libraries" msgstr "콘텐츠 보관함 내보내기에 대한 소개" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " "exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " "Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" " libraries that you've exported." msgstr "" "콘텐츠 보관함 내보내기 후, {studio_name} 외부에서 수정할 수 있습니다. 내보낸 파일은 .tar.gz 파일(즉, GNU " "Zip으로 압축된 파일인 .tar file)이며, 구조와 콘텐츠를 포함합니다. 이후 해당 파일을 다시 가져오기할 수 있습니다. " #: cms/templates/export.html msgid "About Exporting Courses" msgstr "강좌 내보내기에 대해서" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " "file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " "contains the course structure and content. You can also re-import courses " "that you've exported." msgstr "" "강좌를 내보내서 {studio_name} 외부에서 변경할 수 있습니다. 내보낸 파일은 강좌 구조및 콘텐츠를 포함하는 .tar.gz " "파일(GNU Zip으로 압축된 .tar 파일)이며, 내보낸 파일을 다시 가져올 수 있습니다." #: cms/templates/export.html msgid "" "{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " "MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " "annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" " exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " "information." msgstr "" "{em_start}주의:{em_end} : MATLAB의 API 키 LTI passports, 주석 비밀 토큰 문자열 및 주석 스토리지 " "URL은 강좌 정보를 내보내는 데이터에 포함되어 있습니다. 내보내기 파일을 공유하는 경우는 강의 내보내기에 관한 기밀 또는 라이센스 고유" " information.Learn 이상을 공유 할 수 있습니다." #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" msgstr "내 콘텐츠 보관함 내보내기" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" msgstr "내 강좌 콘텐츠 내보내기 " #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" msgstr "저장된 콘텐츠 내보내기" #: cms/templates/export.html msgid "Export Course Content" msgstr "강좌 콘텐츠 내보내기" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" msgstr " {em_start}내보내기{em_end} 가능 데이터" #: cms/templates/export.html msgid "" "Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" msgstr "MATLAB의 API 키와 LTI passports을 포함한 고급 설정 값" #: cms/templates/export.html msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" msgstr "강좌 콘텐츠 (주제, 소주제, 학습활동 전체)" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" msgstr "강좌 구조" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" msgstr "개별 문제" #: cms/templates/export.html msgid "Course Assets" msgstr "학습 자료" #: cms/templates/export.html msgid "Course Settings" msgstr "강좌 설정" #: cms/templates/export.html msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" msgstr "{em_start} 내보내기{em_end} 불가 데이터" #: cms/templates/export.html msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: cms/templates/export.html msgid "Course Team Data" msgstr "강좌 운영팀 데이터" #: cms/templates/export.html msgid "Forum/discussion Data" msgstr "게시판 데이터" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a library?" msgstr "콘텐츠 보관함을 왜 내보낼까요?" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your library directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" " may want to create a copy of your library that you can later import into " "another library instance and customize." msgstr "" "콘텐츠 보관함의 XML을 {studio_name}밖에서 직접 수정하고 싶을 수도 있습니다. 또는 다른 콘텐츠 보관함으로 가져오기한 후 " "수정할 수 있도록 백업 카피를 만들고 싶을 수도 있습니다." #: cms/templates/export.html msgid "Opening the downloaded file" msgstr "다운로드된 파일 열기" #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " "library content." msgstr "" "데이터를 추출할 아카이브 프로그램을 사용하세요. 추출된 데이터는 보관함의 콘텐츠를 포함하는 하위 폴더 뿐만 아니라 보관함의 .xml " "파일을 포함합니다." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" msgstr "콘텐츠 보관함 내보내기에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" msgstr "강좌 내보내기를 하는 이유가 무엇인가요?" #: cms/templates/export.html msgid "" "You may want to edit the XML in your course directly, outside of " "{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " "may want to create a copy of your course that you can later import into " "another course instance and customize." msgstr "" "콘텐츠 보관함의 XML을 {studio_name} 외부에서 직접 수정하고 싶을 수도 있습니다. 또는 다른 콘텐츠 보관함으로 가져오기한 후" " 수정할 수 있도록 백업 카피를 만들고 싶을 수도 있습니다." #: cms/templates/export.html msgid "What content is exported?" msgstr "어떤 콘텐츠가 내보내지는가?" #: cms/templates/export.html msgid "" "The course content and structure (including sections, subsections, and " "units) are exported. Values from Advanced Settings, including MATLAB API " "keys and LTI passports, are also exported. Other data, including student " "data, grading information, discussion forum data, course settings, and " "course team information, is not exported." msgstr "" "강좌 콘텐츠와 구조 (주제, 소주제, 학습활동 포함)가 내보내기 됩니다. MATLAB API 키와 LTI Passport 포함 고급 설정" " 값 또한 내보내집니다. 학습자 데이터, 채점 정보, 게시판 데이터 등의 다른 자료들은 내보내기 되지 않습니다. " #. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated #: cms/templates/export.html msgid "" "Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " "data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" " content." msgstr "" ".tar.zip파일에서 데이터를 추출하는 아카이브 프로그램을 사용하세요. 추출된 데이터는 강좌콘텐츠를 포함하는 하위 폴더뿐 아니라 " "course.xml 파일도 포함합니다." #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a course" msgstr "강좌 내보내기에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git" msgstr " 강좌를 git에 내보내기" #: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Export to Git" msgstr " 지트에 내보내기" #: cms/templates/export_git.html msgid "About Export to Git" msgstr " 지트에 내보내기란?" #: cms/templates/export_git.html msgid "Use this to export your course to its git repository." msgstr " 강좌를 git 저장소에 내보내기 위해 이것을 사용하세요" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " "the contents of your course visible there to students if automatic git " "imports are configured." msgstr "" "이것으로 메인 학습 관리 시스템 사이트가 자동으로 업데이트됩니다. 자동 git 가져오기가 설정되면, 귀하의 강좌 콘텐츠도 보이도록 " "업데이트됩니다." #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Course to Git:" msgstr " 강좌를 git에 내보내기" #: cms/templates/export_git.html msgid "" "giturl must be defined in your course settings before you can export to git." msgstr "git로 내보내기 전에 git URL이 강좌 설정에 정의되어야 합니다." #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Failed" msgstr " 내보내기 실패" #: cms/templates/export_git.html msgid "Export Succeeded" msgstr " 내보내기 성공" #: cms/templates/export_git.html msgid "Your course:" msgstr " 당신의 강좌" #: cms/templates/export_git.html msgid "Course git url:" msgstr " 강좌 git URL" #: cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Content Groups" msgstr "콘텐츠 그룹" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Experiment Group Configurations" msgstr "실험 그룹 설정" #: cms/templates/group_configurations.html msgid "This module is disabled at the moment." msgstr "이 모듈은 비활성화 되었습니다." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " "create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " "content that particular cohorts see in your course." msgstr "귀하의 강좌에서 학습 집단을 활성화하면, 특정 학습 집단이 볼 수 있는 콘텐츠를 맞춤 설정할 수 있습니다." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Each content group that you create can be associated with one or more " "cohorts. In addition to course content that is intended for all students, " "you can designate some content as visible only to specified content groups. " "Only learners in the cohorts that are associated with the specified content " "groups see the additional content." msgstr "" "각 콘텐츠 그룹은 1개 이상의 학습 집단과 연결할 수 있습니다. 전체 학습자를 위한 강좌 콘텐츠 외에도, 지정한 콘텐츠 그룹만 특정 " "콘텐츠를 볼 수 있도록 할 수 있습니다. " #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " "edit the name of a content group, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " "use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " "delete icon." msgstr "" "신규 콘텐츠 그룹을 추가하려면 {em_start}첫 번째 콘텐츠 그룹을 추가하세요{em_end}를 클릭합니다. 콘텐츠 그룹의 이름을 " "변경하려면, 박스 상단의 {em_start}편집{em_end}을 클릭하세요. 추후 학습활동에서 활용하지 않는다면 콘텐츠 그룹을 삭제할 수" " 있습니다. 삭제는 박스 상단의 삭제 아이콘을 클릭하면 됩니다." #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Use experiment group configurations if you are conducting content " "experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " "configurations define how many groups of students are in a content " "experiment. When you create a content experiment for a course, you select " "the group configuration to use." msgstr "" "콘텐츠 실험을 위해, '실험 집단 설정'을 이용하세요. 실험 집단 설정은 콘텐츠 실험의 학습자 수를 정하는 것입니다. 실험을 할 때, " "집단 설정을 선택할 수 있습니다. " #: cms/templates/group_configurations.html msgid "" "Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " "To edit a configuration, hover over its box and click " "{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " "not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " "and click the delete icon." msgstr "" "새로운 설정을 추가하려면 {em_start}새 집단 설정{em_end}을 클릭합니다. 설정의 이름을 변경하려면, 박스 상단의 " "{em_start}수정{em_end}을 클릭하세요. 실험에 사용되지 않는 설정은 삭제할 수 있습니다. 설정 삭제는 박스 상단의 삭제 " "아이콘을 클릭하면 됩니다. " #: cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Details & Schedule" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" msgstr "{studio_name}에 오신 것을 환영합니다! " #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" " them" msgstr "{studio_name}가 효과적인 강좌 운영 및 관리를 도와드리겠습니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name}'s Many Features" msgstr "{studio_name} 다양한 기능" #: cms/templates/howitworks.html msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" msgstr "{studio_name}는 강좌가 잘 구성되도록 도와줍니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Enlarge image" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Keeping Your Course Organized" msgstr "자유롭게 강좌를 구성할 수 있습니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " "{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " "easy drag and drop to help you and your students stay organized." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple Organization For Content" msgstr "체계적인 강좌 구성" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " "and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Change Your Mind Anytime" msgstr "간편한 작성 및 수정" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " "let you reorganize quickly." msgstr "마우스로 간단하게 강좌 개요를 작성 및 수정하고, 콘텐츠를 자유롭게 배열해 보세요." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" msgstr "순차적인 제작" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " "incrementally. You don't have to have it all done at once." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Learning is More than Just Lectures" msgstr "다양한 학습 경험을 제공할 수 있습니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " "learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " "just a few clicks." msgstr "{studio_name}에서는 학습 효과를 높이기 위해 여러 콘텐츠를 다채롭게 활용할 수 있습니다" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Create Learning Pathways" msgstr "다양한 교수 학습 자료 지원" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " "and exercises." msgstr "멀티미디어, HTML, 연습문제를 통해 학습자가 개념을 보다 쉽게 이해할 수 있도록 합니다. " #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work Visually, Organize Quickly" msgstr "보면서 작업할 수 있는 방식" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " "your content with drag and drop." msgstr "학습자가 보게 될 화면을 보면서, 마우스로 끌고 오기만으로 편리하게 작업할 수 있습니다" #: cms/templates/howitworks.html msgid "A Broad Library of Problem Types" msgstr "다양한 문제 유형 제공" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " "dozen types of problems to challenge your learners." msgstr "매번 똑 같은 문제 유형이 단조로운가요? {studio_name}는 12개 이상의 문제 유형을 지원합니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " "Friends." msgstr "{studio_name}는 실시간 반영 및 협업이 가능합니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." msgstr "실시간 반영 및 협업이 가능합니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " "how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " "incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" " whole team building a course, together." msgstr "{studio_name}에서는 K-MOOC 강좌 제작 및 수정이 용이하며, 이를 동료 교수자와 함께 할 수도 있습니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Instant Changes" msgstr "즉각적인 수정" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" " Save." msgstr "수정사항이 있으신지요? 복잡한 절차도, 기다릴 필요도 없이 수정 결과가 바로 적용됩니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Release-On Date Publishing" msgstr "지정된 날짜에 공개" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" " it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " "incrementally." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" msgstr "강좌 운영 및 관리를 함께 " #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " "course better through a team effort." msgstr "" "교수자 혼자 강좌를 관리하지 않아도 됩니다. 모든 저작 도구들에 대해 동일한 접근권한을 가질 수 있는 공동 관리자들과 함께 더 좋은 " "강좌를 만들어 보세요." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" msgstr "{studio_name}에 등록하세요!" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" msgstr "{studio_name}계정이 있으신가요? " #: cms/templates/howitworks.html msgid "Outlining Your Course" msgstr "강좌 개요 입력하기" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " "your course at a glance." msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "More than Just Lectures" msgstr "강의 그 이상입니다." #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " "problem types." msgstr "빠르게 동영상, 텍스트 구절, 인라인 토의 및 여러 유형의 질문을 만드십시오." #: cms/templates/howitworks.html msgid "Publishing on Date" msgstr "다음 날짜에 공개" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" "Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " "publish it to your students for you." msgstr "주제와 소주제의 날짜를 설정하면, {studio_name} 학습자에게 공개될 것입니다." #: cms/templates/html_error.html msgid "We're having trouble rendering your component" msgstr "당신의 콤포넌트를 렌더링하는데 장애가 생겼습니다." #: cms/templates/html_error.html msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "학습자들이 이 구성요소에 접근할 수 없을 것입니다. 오류를 고치기 위해 귀하의 구성요소를 다시 변경해주세요. " #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" msgstr "콘텐츠 보관함 가져오기" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" msgstr "강좌 가져오기" #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " "imported library will replace the contents of the existing library. " "{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current library, so that you have a backup " "copy of it." msgstr "" "콘텐츠 보관함을 가져옵니다. 가져온 콘텐츠로 기존의 콘텐츠를 대체하게 됩니다. {em_start} 콘텐츠 보관함 가져오기의 실행취소는 " "불가능합니다.{em_end} 이를 실행하기 전에, 현재 콘텐츠 보관함을 먼저 내보낸 후, 백업 파일을 만드는 것을 권합니다." #: cms/templates/import.html msgid "" "The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." " It may also contain other files." msgstr "" "가져온 콘텐츠 보관함은 .tar.gz 파일이어야 합니다 (즉, GNU Zip으로 압축한 .tar 파일이어야 합니다.) .tar.gz " "파일은 .xml 파일을 포함해야 합니다. 그 외 다른 파일 또한 포함할 가능성이 있습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your library until the import operation has completed." msgstr "" "가져오기는 총 5단계로 이루어집니다. 처음 두 단계에는, 이 페이지에 있어야 합니다. Unpacking 단계가 완료된 후 이 페이지를 " "나가도 됩니다. 그러나, 가져오기 작업이 완료되기 전까지는 콘텐츠 보관함 변경을 안 하시는 것이 좋습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "" "Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " "imported course will replace the contents of the existing course. " "{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " "recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" " of it." msgstr "" "콘텐츠 보관함을 가져옵니다. 가져온 보관함의 콘텐츠는 기존의 콘텐츠를 대체합니다. {em_start} 콘텐츠 보관함 가져오기의 실행취소는" " 불가능합니다.{em_end} 이를 실행하기 전에, 현재 콘텐츠 보관함을 먼저 내보낸 후, 백업 파일을 만드는 것을 권합니다." #: cms/templates/import.html msgid "" "The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " "compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " "It may also contain other files." msgstr "" "가져온 강좌는 .tar.gz file (즉 GNU Zip으로 압축된 .tar file)이어야 합니다.\n" "이 .tar.gz file은 하나의 course.xml을 포함해야만 하며, 다른 파일들을 포함할 수도 있습니다." #: cms/templates/import.html msgid "" "The import process has five stages. During the first two stages, you must " "stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " "completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " "your course until the import operation has completed." msgstr "" "가져오기는 총 5단계로 이루어집니다. 처음 두 단계에는, 이 페이지에 있어야 합니다. Unpacking 단계가 완료된 후 이 페이지를 " "나가도 됩니다. 그러나, 가져오기 작업이 완료되기 전까지는 콘텐츠 보관함 변경을 안 하시는 것이 좋습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" msgstr "보관함의 콘텐츠를 대체할 .tar .gz파일을 선택하세요." #: cms/templates/import.html msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" msgstr "파일을 가져옵니다." #: cms/templates/import.html msgid "Choose a File to Import" msgstr "가져올 파일을 선택하세요." #: cms/templates/import.html msgid "File Chosen:" msgstr "선택된 파일:" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my library with the selected file" msgstr "내 콘텐츠 보관함을 선택된 파일로 대체하기" #: cms/templates/import.html msgid "Replace my course with the selected file" msgstr "내 강좌를 선택된 파일로 대체하기" #: cms/templates/import.html msgid "Library Import Status" msgstr "콘텐츠 보관함 가져오기 상태" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import Status" msgstr "강좌 가져오기 상태" #: cms/templates/import.html msgid "Transferring your file to our servers" msgstr "서버에 파일 전송" #: cms/templates/import.html msgid "Unpacking" msgstr "포장 해제" #: cms/templates/import.html msgid "" "Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " "safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " "complete)" msgstr "" "파일 및 폴더구조 확장 및 준비 (이 페이지를 안전하게 벗어날 수 있지만 만일의 사고를 대비하여 작업이 완료될 때까지 기다리는게 " "좋습니다.) " #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" msgstr "검토" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" msgstr "의미, 구문, 요청한 데이터 확인" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Library" msgstr "콘텐츠 보관함 업데이트하기" #: cms/templates/import.html msgid "Updating Course" msgstr "강좌 정보" #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this library. This process might take" " longer with larger libraries." msgstr "가져온 콘텐츠를 이 강좌에 통합합니다. 크기가 큰 콘텐츠 보관함일 경우 작업 처리 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "" "Integrating your imported content into this course. This process might take " "longer with larger courses." msgstr "가져온 콘텐츠를 이 강좌에 통합합니다. 대규모 강좌일 경우 작업 처리 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "Success" msgstr "성공" #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this library" msgstr "가져온 콘텐츠가 이 콘텐츠 보관함에 통합되었습니다." #: cms/templates/import.html msgid "Your imported content has now been integrated into this course" msgstr "강좌의 삽입된 컨텐츠들이 통합되었습니다." #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Library" msgstr "업데이트된 콘텐츠 보관함 보기" #: cms/templates/import.html msgid "View Updated Outline" msgstr "업데이트된 개요 보기" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a library?" msgstr "왜 콘텐츠 보관함을 가져오나요?" #: cms/templates/import.html msgid "" "You might want to update an existing library to a new version, or replace an" " existing library entirely. You might also have developed a library outside " "of {studio_name}." msgstr "" "현재 강좌를 새로운 버전으로 업데이트하거나, 현재 강좌를 전체적으로 바꾸고 싶을 수 있습니다. 또는 {studio_name} 외부에서 " "강좌를 개발했을 수도 있습니다." #: cms/templates/import.html msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" msgstr "주의: 보관함의 콘텐츠는 강좌에서 자동으로 업데이트 되지 않습니다." #: cms/templates/import.html msgid "" "If you change and import a library that is referenced by randomized content " "blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " "updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " "bring them up to date with the latest library content." msgstr "" "1개 이상의 강좌에서 무작위 콘텐츠 블록에 의해 참조된 콘텐츠 보관함을 변경하거나 가져오려면, 강좌가 '업데이트된 콘텐츠 자동 사용' " "기능을 사용하면 안 됩니다. 이에 무작위 콘텐츠 블록을 최신 콘텐츠로 수동으로 업데이트해야 합니다." #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a library" msgstr "콘텐츠 보관함 가져오기에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/import.html msgid "Why import a course?" msgstr "강좌를 가져오기하는 이유가 무엇인가요?" #: cms/templates/import.html msgid "" "You may want to run a new version of an existing course, or replace an " "existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " "{studio_name}." msgstr "" "때로는 현재 강좌를 새롭게 바꾸고 싶기도 합니다. {studio_name} 외부에서 강좌를 개발하고 싶을 수도 있는데, 그럴때 이 기능을" " 활용해보세요." #: cms/templates/import.html msgid "What content is imported?" msgstr "어떤 콘텐츠를 가져올 수 있을까요?" #: cms/templates/import.html msgid "" "Only the course content and structure (including sections, subsections, and " "units) are imported. Other data, including student data, grading " "information, discussion forum data, course settings, and course team " "information, remains the same as it was in the existing course." msgstr "" "강좌 콘텐츠와 구조 (주제, 소주제, 학습활동 포함)를 가져올 수 있습니다. 학습자 데이터, 채점 정보, 게시판 데이터는 기존 강의에 " "존재하던 것으로 유지됩니다." #: cms/templates/import.html msgid "Warning: Importing while a course is running" msgstr "강좌 운영 중에 가져오기" #: cms/templates/import.html msgid "" "If you perform an import while your course is running, and you change the " "URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " "associated with those Problem components may be lost. This data includes " "students' problem scores." msgstr "" "강좌 진행 중에 가져오기를 실행해 문제 구성요소의 URL(또는 url_name nodes)를 변경하면, 해당 문제 구성요소와 연관된 " "학습자의 데이터가 삭제됩니다. 이 데이터에는 학습자의 성적이 포함되어 있습니다. " #: cms/templates/import.html msgid "Learn more about importing a course" msgstr "강좌 가져오기에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "{studio_name} Home" msgstr "{studio_name} Home" #: cms/templates/index.html msgid "New Course" msgstr "새 강좌" #: cms/templates/index.html msgid "Email staff to create course" msgstr "강좌를 만들기 위해 운영팀에게 이메일" #: cms/templates/index.html msgid "New Library" msgstr "새 콘텐츠 보관함" #: cms/templates/index.html msgid "New Program" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Please correct the highlighted fields below." msgstr "아래에 강조한 필드를 수정하세요." #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Course" msgstr "강좌 만들기" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Course" msgstr "강좌 만들기에 필요한 정보" #: cms/templates/index.html msgid "" "The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" " set a different display name in Advanced Settings later." msgstr "나중에 변경할 수 없습니다. " #: cms/templates/index.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " "organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " "changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " "later." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique number that identifies your course within your organization. " "{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" " characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " "your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " "cannot be changed.{strong_end}" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create" msgstr "만들기" #: cms/templates/index.html msgid "Create a New Library" msgstr "새 콘텐츠 보관함 만들기" #: cms/templates/index.html msgid "Required Information to Create a New Library" msgstr "새 콘텐츠 보관함을 만들기 위해 필요한 정보" #: cms/templates/index.html msgid "Library Name" msgstr "콘텐츠 보관함명" #. Translators: This is an example name for a new content library, seen when #. filling out the form to create a new library. #. (A library is a collection of content or problems.) #: cms/templates/index.html msgid "e.g. Computer Science Problems" msgstr "ex 컴퓨터 개론 문제" #: cms/templates/index.html msgid "The public display name for your library." msgstr "콘텐츠 보관함 이름" #: cms/templates/index.html msgid "The public organization name for your library." msgstr "이 콘텐츠 보관함을 사용할 기관 이름입니다." #: cms/templates/index.html msgid "This cannot be changed." msgstr "변경할 수 없습니다." #: cms/templates/index.html msgid "Library Code" msgstr "콘텐츠 보관함 코드" #. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, #. seen when filling out the form to create a new library. This example is #. short #. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters #. but must not contain spaces. #: cms/templates/index.html msgid "e.g. CSPROB" msgstr "예: CSPROB" #: cms/templates/index.html msgid "" "The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " "part of your library URL, so no spaces or special characters are " "allowed.{strong_end} This cannot be changed." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Courses Being Processed" msgstr "강좌가 처리중입니다." #: cms/templates/index.html msgid "Course Run:" msgstr "기관별 강좌 번호" #: cms/templates/index.html msgid "This course run is currently being created." msgstr "기관별 강좌 번호가 만들어지고 있습니다." #. Translators: This is a status message, used to inform the user of #. what the system is doing. This status means that the user has #. requested to re-run an existing course, and the system is currently #. in the process of duplicating and configuring the existing course #. so that it can be re-run. #: cms/templates/index.html msgid "Configuring as re-run" msgstr "다시 시작하기 위한 설정" #: cms/templates/index.html msgid "" "The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " "this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" " new course will need some manual configuration." msgstr "" "5-10분 후, 새 강좌가 귀하의 강좌 목록에 추가될 것입니다. 강좌 목록을 업데이트하기 위해, 페이지로 돌아가거나 " "{link_start} 새로고침{link_end} 하세요. 새 강좌엔 약간의 수동 설정이 필요할 수 있습니다." #. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. #. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system #. needs to process the request and prepare the new course. The status of #. the process will follow this text. #: cms/templates/index.html msgid "This re-run processing status:" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Configuration Error" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "" "A system error occurred while your course was being processed. Please go to " "the original course to try the re-run again, or contact your PM for " "assistance." msgstr "" "귀하의 강좌가 처리되는 동안, 시스템 오류가 발생했습니다. 재운영을 다시 시도하기 위해, 원래 강좌로 돌아가거나 Program " "Manager에게 연락바랍니다." #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" msgstr "콘텐츠 보관함" #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" msgstr "강좌 다시 시작하기" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" msgstr "{studio_name} 강좌 운영팀인가요?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The course creator must give you access to the course. Contact the course " "creator or administrator for the course you are helping to author." msgstr "강좌 개설자가 귀하에게 강좌 접근 권한을 줘야 합니다. 강좌 개설자 또는 강좌 제공 기관의 관리자에게 문의하세요." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Course" msgstr "첫 강좌를 만듭니다." #: cms/templates/index.html msgid "Your new course is just a click away!" msgstr "새 강좌를 클릭 한 번으로 만들 수 있습니다." #: cms/templates/index.html msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" msgstr "{studio_name}에서 강좌 생성자가 되기" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " "during the work week." msgstr "" "{studio_name} 는 xConsortium 파트너와 선택된 손님을 위한 호스팅 솔루션입니다. 당신이 팀 멤버인 강좌들은 당신이 " "편집할 수 있도록 위에 나타납니다. 강좌 생성 권한은 {platform_name}에 의해 부여됩니다. 우리팀은 요청을 평가하고 근무하는 " "요일동안 24 시간 내에 답변을 드립니다." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status:" msgstr "강좌 생성자 요청 상태 :" #: cms/templates/index.html msgid "Request the Ability to Create Courses" msgstr "강좌를 만들 수 있는 능력을 요청하기" #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator Request Status" msgstr "강좌 생성자 요청 상태" #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is has completed evaluating your request." msgstr "" "{studio_name} 는 xConsortium 파트너와 선택된 손님을 위한 호스팅 솔루션입니다. 당신이 팀 멤버인 강좌들은 당신이 " "편집할 수 있도록 위에 나타납니다. 강좌 생성 권한은 {platform_name} 에 의해 부여됩니다. 우리는 당신의 요청에 대한 " "평가를 완료하였습니다." #: cms/templates/index.html msgid "Your Course Creator request is:" msgstr "강좌 생성자 요청 :" #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " "{platform_name} Staff." msgstr "당신의 요청은 {platform_name} 운영팀에 의해 명시된 기준과 가이드라인을 충족하지 않았습니다." #: cms/templates/index.html msgid "" "{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" " guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " "edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " "team is currently evaluating your request." msgstr "" "{studio_name}는 xConsortium 파트너와 선택된 손님을 위한 호스팅 솔루션입니다. 당신이 팀 멤버인 강좌들은 당신이 " "편집할 수 있도록 위에 나타납니다. 강좌 생성 권한은 {platform_name}에 의해 부여됩니다. 당신의 요청을 평가하는 중 입니다." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" " be updated shortly." msgstr "요청은 현재 {platform_name} 관리자에 의해 검토되고 있으며 곧 업데이트 될 것입니다." #: cms/templates/index.html msgid "(Read-only)" msgstr "(읽기)" #: cms/templates/index.html msgid "Were you expecting to see a particular library here?" msgstr "특정 콘텐츠 보관함을 여기서 보고 싶으신가요?" #: cms/templates/index.html msgid "" "The library creator must give you access to the library. Contact the library" " creator or administrator for the library you are helping to author." msgstr "콘텐츠 보관함 생성자에게 접근 권한을 받아야 합니다. 생성자 또는 관리자에게 문의하세요." #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Library" msgstr "첫 번째 콘텐츠 보관함 만들기" #: cms/templates/index.html msgid "" "Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " "courses. Create your first library with the click of a button!" msgstr "" "콘텐츠 보관함은 다양한 강좌에서 다시 사용할 수 있는 구성요소를 가지고 있습니다. 버튼 클릭 한 번으로 첫 콘텐츠 보관함을 만들어보세요!" #: cms/templates/index.html msgid "You haven't created any programs yet." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Programs are groups of courses related to a common subject." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Create Your First Program" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "New to {studio_name}?" msgstr "{studio_name}에 처음 오셨나요?" #: cms/templates/index.html msgid "" "Click Help in the upper-right corner to get more information about the " "{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" " of the page to access our continually updated documentation and other " "{studio_name} resources." msgstr "" " {studio_name}에 대해 더 알고 싶으시면 화면 오른쪽 상단이나 아래의 도움말을 클릭하세요. 하단의 링크를 통해 다른 " "{studio_name} 자료들도 이용하실 수 있습니다." #: cms/templates/index.html msgid "Getting Started with {studio_name}" msgstr "{studio_name} 도움말 보기" #: cms/templates/index.html msgid "Can I create courses in {studio_name}?" msgstr "{studio_name}에서 강좌를 개설할 수 있나요?" #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " "{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." msgstr "" "{studio_name}에 강좌를 개설하기 위해서, {link_start}강의를 만들때 도움이 필요하다면{platform_name} " "스태프에게 연락하세요{link_end}." #: cms/templates/index.html msgid "" "In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " "privileges to create your own course." msgstr "{studio_name},에서 강좌를 개설하기 위해서 강좌 개설자 권한을 가져야 합니다." #: cms/templates/index.html msgid "" "Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " "{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." msgstr "" " {studio_name}에서 강좌 개설 요청이 거절되었습니다. {link_start} 문의 사항이 있으시면 " "{platform_name} 관리자에게 연락하세요{link_end}." #: cms/templates/index.html msgid "Thanks for signing up, {name}!" msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "We need to verify your email address" msgstr "이메일 확인이 필요합니다." #: cms/templates/index.html msgid "" "Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " "email address ({email}). An activation message and next steps should be " "waiting for you there." msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Need help?" msgstr "도움이 필요합니까?" #: cms/templates/index.html msgid "" "Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " "INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " "below." msgstr "" "이메일을 받지 못한 경우에는 스팸 메일함을 확인하시기 바랍니다. 그래도 인증 메일을 확인할 수 없다면 아래 링크를 통해 도움을 받으세요." #: cms/templates/library.html msgid "Content Library" msgstr "콘텐츠 보관함" #: cms/templates/library.html msgid "Add Component" msgstr "구성요소 추가하기" #: cms/templates/library.html msgid "Adding content to your library" msgstr "콘텐츠 추가하기" #: cms/templates/library.html msgid "" "Add components to your library for use in courses, using Add New Component " "at the bottom of this page." msgstr "강좌에서 사용하기 위해 귀하의 콘텐츠 보관함에 구성요소를 추가합니다. 상단의 새 구성요소 추가하기'를 클릭하세요." #: cms/templates/library.html msgid "" "Components are listed in the order in which they are added, with the most " "recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " "page to page if you have more than one page of components in your library." msgstr "" "구성요소는 가장 최근에 추가된 것이 가장 위에 있는 방식으로 정렬됩니다. 1페이지 이상의 구성요소를 가지고 있다면, '페이지 번호 " "매기기' 기능을 사용하세요. " #: cms/templates/library.html msgid "Using library content in courses" msgstr "강좌에서 보관함의 콘텐츠 사용하기 " #: cms/templates/library.html msgid "" "Use library content in courses by adding the " "{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " "the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " "your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " "this library as the source library, and specify the number of problems to be" " randomly selected and displayed to each student." msgstr "" "보관함의 콘텐츠를 강좌에서 활용할 수 있습니다. 이를 위해 {em_start}콘텐츠{em_end} 정책 키를, 강좌의 '고급 설정'에 " "있는 '고급 모듈 목록'에 추가합니다. 그후 '무작위 콘텐츠 블록'을 귀하의 강좌 내용에 추가하면 됩니다. 각 '무작위 콘텐츠 블록' 의" " 설정에서, 콘텐츠 보관함을 소스 보관함로 선택하고, 각 학습자에게 보일 문제의 갯수를 지정하세요. " #: cms/templates/library.html msgid "Learn more about content libraries" msgstr "콘텐츠 보관함에 대해 자세히 알아보기" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Settings" msgstr "강좌 팀 설정" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member" msgstr "신규 구성원 추가" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a User to Your Course's Team" msgstr "강좌 운영팀 구성원 추가하기" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "New Team Member Information" msgstr "신규 구성원 정보" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" msgstr "새로 추가할 구성원 이메일 주소" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "운영팀으로 추가하고 싶은 이용자의 이메일 주소를 입력합니다." #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" msgstr "구성원 추가" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add Team Members to This Course" msgstr "운영 팀원 추가" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " "signed up for {studio_name} and have an active account." msgstr "운영팀 구성원을 추가해서 강좌 제작을 함께할 수 있습니다. {studio_name}에 등록되어 있고 계정이 있어야 합니다." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Add a New Team Member" msgstr "신규 구성원 추가" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Course Team Roles" msgstr "강좌 운영팀 역할" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " "full writing and editing privileges on all course content." msgstr "관리자와 함께 강좌 운영팀 구성원들이 강좌의 공동 개설자입니다. 전 강좌 콘텐츠에 대해 작성 및 수정 권한을 가집니다." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Admins are course team members who can add and remove other course team " "members." msgstr "교수자는 강좌 운영팀의 다른 구성원을 추가하거나 삭제할 수 있습니다." #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" msgstr "소유권 이전중" #: cms/templates/manage_users.html msgid "" "Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " "transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to" " make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " "Course Team list." msgstr "" "모든 강좌에는 관리자가 있어야 합니다. 귀하가 관리자이며 강좌의 소유권을 이전하고 싶으면, <strong> 관리자 접근 추가하기 " "</strong>를 클릭하여 다른 이용자가 관리자가 되게 하세요. 그 후 해당 이용자에게 강좌 운영팀 목록에서 귀하를 지우도록 요청하시길" " 바랍니다. " #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" msgstr "콘텐츠 보관함 이용자 접근" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" msgstr "사용자 접근" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" msgstr "콘텐츠 보관함 접근 권한 부여" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" msgstr "추가하고 싶은 강좌 운영팀의 이메일 주소를 입력하세요." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add More Users to This Library" msgstr "이 콘텐츠 보관함에 이용자 추가하기" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Grant other members of your course team access to this library. New library " "users must have an active {studio_name} account." msgstr "" "강좌 운영팀의 다른 구성원에게 보관함 접근 권한을 부여합니다. 신규 보관함 이용자는 {studio_name} 계정을 활성화 해야 합니다." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" msgstr "신규 사용자 추가하기" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" msgstr "콘텐츠 보관함 접근 역할" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." msgstr "콘텐츠 보관함에 이용자, 운영팀, 교수자가 접근할 수 있습니다." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Users can view library content and can reference or use library " "components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." msgstr "" "콘텐츠 보관함 사용자는 콘텐츠를 볼 수 있고 참조할 수 있으며, 구성요소를 자신의 강좌에서 사용할 수도 있습니다. 하지만 콘텐츠를 수정할" " 수는 없습니다. " #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " "the contents of a library." msgstr "콘텐츠 보관함 관리자는 공동 개설자입니다. 보관함의 전체 콘텐츠에 대해 수정 권한을 가집니다." #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "" "Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " "other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" " library." msgstr "" "교수자는 콘텐츠 보관함의 전체 수정 권한을 가지며, 다른 강좌 운영팀 구성원을 추가하고 삭제할 수 있습니다. 이를 위해 보관함에 교수자가" " 최소 1명 이상 있어야 합니다. " #: cms/templates/program_authoring.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Program Administration" msgstr "" #: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign Up" msgstr "가입" #: cms/templates/register.html msgid "Sign Up for {studio_name}" msgstr "{studio_name} 가입" #: cms/templates/register.html msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in" msgstr "{studio_name}계정이 있으신가요?" #: cms/templates/register.html msgid "" "Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating " "your first {platform_name} course today." msgstr "아래 항목을 입력하고, {platform_name} 강좌를 만들어 보세요." #: cms/templates/register.html msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}" msgstr "{studio_name}에 로그인하기 위한 필요 정보" #: cms/templates/register.html msgid "" "This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 " "support forums" msgstr "edX101 지원 게시판이나, 강좌 게시판 등에서 나를 나타내는 아이디입니다." #: cms/templates/register.html msgid "Your Location" msgstr "지역" #: cms/templates/register.html msgid "Preferred Language" msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}" msgstr "{a_start}서비스 조항{a_end}에 동의합니다." #: cms/templates/register.html msgid "Create My Account & Start Authoring Courses" msgstr "강좌 만들기 시작" #: cms/templates/register.html msgid "Common {studio_name} Questions" msgstr "일반적인 {studio_name} 질문" #: cms/templates/register.html msgid "Who is {studio_name} for?" msgstr "{studio_name}는 누가 사용하나요?" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that " "leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty " "members, teaching assistants and course staff, and members of instructional " "technology groups." msgstr "" "{studio_name}는 {platform_name} 플랫폼을 활용하여 온라인 강좌를 만들고자 하는 사람들을 위한 것입니다. 교수자, " "조교, 강좌 운영팀 등이 사용하실 수 있습니다." #: cms/templates/register.html msgid "" "How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?" msgstr "{studio_name}에서 강좌 만들기는 복잡하지 않을까요?" #: cms/templates/register.html msgid "" "{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with " "common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No " "programming knowledge is required, but for some of the more advanced " "features, a technical background would be helpful. As always, we are here to" " help, so don't hesitate to dive right in." msgstr "" "{studio_name}는 일반적인 웹 기반 저작 환경 (워드 프레스, 무들 등)에 익숙한 대부분의 사람이 쉽게 사용할 수 있도록 " "설계되어 있습니다. 어떤 프로그래밍 지식도 필요하지 않습니다. 물론 기술적 지식이 도움이 되는 경우도 있기도 합니다. 도움이 필요하면 " "언제나 도와드릴 수 있으니, Studio 사용을 주저할 필요가 없습니다. " #: cms/templates/register.html msgid "I've never authored a course online before. Is there help?" msgstr "온라인 강좌를 제작해본 적이 없습니다. 사용법을 배울 수 있을까요?" #: cms/templates/register.html msgid "" "Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some " "best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of " "running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop" " us a note." msgstr "" "물론입니다. 동영상 촬영에서 연습문제 만들기, 온라인 강좌 운영 기초까지 몇 가지 모범 사례를 설명하기 위해 온라인 강좌 edX101을" " 만들었습니다. 또한, 항상 도와드릴 준비가 되어 있으니 메모를 남겨주세요." #: cms/templates/settings.html msgid "Schedule & Details Settings" msgstr "" #: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Schedule & Details" msgstr "강좌 일정 및 기본 정보 설정" #: cms/templates/settings.html msgid "Basic Information" msgstr "강좌 기본 정보" #: cms/templates/settings.html msgid "The nuts and bolts of your course" msgstr "강좌 기본 구성요소" #: cms/templates/settings.html msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." msgstr "이 필드는 비활성화 되어있습니다: 이 정보는 변경될 수 없습니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Summary Page" msgstr "강좌 소개" #: cms/templates/settings.html msgid "(for student enrollment and access)" msgstr "(학습자 등록 및 접근)" #: cms/templates/settings.html msgid "Enroll in {course_display_name}" msgstr "{course_display_name}에 등록" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " "for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " "enroll." msgstr "" "{platform_name}의 \"{course_display_name}\" 강좌 수강신청이 지금 가능합니다. 수강신청을 위해 " "{link_for_about_page}에서 이 강좌를 검색해보세요." #: cms/templates/settings.html msgid "Send a note to students via email" msgstr "이메일로 학습자에게 쪽지 보내기" #: cms/templates/settings.html msgid "Invite your students" msgstr "학습자 초대하기" #: cms/templates/settings.html msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" msgstr "{platform_name} 강좌 프로모션" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course summary page will not be viewable until your course has been " "announced. To provide content for the page and preview it, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" "귀하의 강좌가 공지되기 전까지는 강좌 개요가 보이게 될 것입니다. 개요 페이지에 내용을 넣고 미리보기 위해서, 플랫폼에서 제공하는 " "도움말을 참고하세요. " #: cms/templates/settings.html msgid "Course Credit Requirements" msgstr "강좌 학점 요구 조건" #: cms/templates/settings.html msgid "Steps required to earn course credit" msgstr "강좌 credit을 얻기 위해 필요한 단계" #: cms/templates/settings.html msgid "Minimum Grade" msgstr "최소 성적 " #: cms/templates/settings.html msgid "Successful Proctored Exam" msgstr "성공적 시험감독 평가" #: cms/templates/settings.html msgid "Proctored Exam {number}" msgstr "시험감독 평가 {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "ID Verification" msgstr "아이디 검증" #: cms/templates/settings.html msgid "In-Course Reverification {number}" msgstr "과목내 재인증 {number}" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Schedule" msgstr "강좌 일정" #: cms/templates/settings.html msgid "Dates that control when your course can be viewed" msgstr "학습자가 강좌를 보게 되는 날짜" #: cms/templates/settings.html msgid "First day the course begins" msgstr "강좌가 시작하는 첫째날" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" msgstr "강좌 시작 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" msgstr "강좌가 활성화되어 있는 마지막 날" #: cms/templates/settings.html msgid "Course End Time" msgstr "강좌 종료 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Date" msgstr "등록 시작일" #: cms/templates/settings.html msgid "First day students can enroll" msgstr "수강신청 시작일" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment Start Time" msgstr "등록 시작 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Date" msgstr "등록 종료일" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day students can enroll." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Contact your edX Partner Manager to update these settings." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Enrollment End Time" msgstr "등록 종료 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "These Dates Are Not Used When Promoting Your Course" msgstr "이들 날짜는 강좌를 홍보할 때 사용되지 않습니다." #: cms/templates/settings.html msgid "" "These dates impact {strong_start}when your courseware can be " "viewed{strong_end}, but they are {strong_start}not the dates shown on your " "course summary page{strong_end}. To provide the course start and " "registration dates as shown on your course summary page, follow the " "instructions provided by your Program Manager." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" msgstr "강좌 세부정보" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" msgstr "강좌 관련 세부 정보" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Identify the course language here. This is used to assist users find courses" " that are taught in a specific language." msgstr "강좌 언어를 선택하세요. 특정 언어로 하는 강좌를 찾는 학습자에게 도움이 됩니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Introducing Your Course" msgstr "강좌 소개" #: cms/templates/settings.html msgid "Information for prospective students" msgstr "수강 대상 학습자를 위한 정보" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Title" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Subtitle" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Duration" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Description" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Short Description" msgstr "강좌에 대한 짧은 소개" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " "Limit to ~150 characters" msgstr "학습자가 강좌명을 눌러보면 강좌 목록에 나타납니다. 150자 이내로 작성해야 합니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" msgstr "강좌 개요" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " "course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Card Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " "and uploads{a_link_end}" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" msgstr "" "강좌 대표 이미지가 없습니다. 이미지를 업로드하세요 (JPEG 혹은 PNG 형식, 최소 이미지 크기: 가로 375px, 세로 " "200px)" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course image #: cms/templates/settings.html msgid "Your course image URL" msgstr "강좌 대표 이미지 URL" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "강좌 대표 이미지에 대한 유효한 경로와 이름을 입력하세요. ( JPEG 혹은 PNG 형식만 지원)" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Card Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" " format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course banner image #: cms/templates/settings.html msgid "Your banner image URL" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " "or PNG format supported)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Course Banner Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Video Thumbnail Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " "one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " "200px tall)" msgstr "" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL #. for a course video thumbnail image #: cms/templates/settings.html msgid "Your video thumbnail image URL" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " "only JPEG or PNG format supported)" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Upload Video Thumbnail Image" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Introduction Video" msgstr "강좌 소개 영상" #: cms/templates/settings.html msgid "Delete Current Video" msgstr "현재 동영상 삭제" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a #. YouTube video ID for a course video #: cms/templates/settings.html msgid "your YouTube video's ID" msgstr "Youtube URL의 뒷 부분 코드만 복사해서 붙여넣습니다. " #: cms/templates/settings.html msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" msgstr "Youtube 영상의 ID를 입력하세요. (URL의 뒷 부분 코드)" #: cms/templates/settings.html msgid "Learning Outcomes" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Add the learning outcomes for this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Learning Outcome" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Instructors" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Add details about the instructors for this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Add Instructor" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Expectations of the students taking this course" msgstr "효과적인 학습을 위해 학습 시간 및 선수 강좌를 입력합니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" msgstr "주간 학습 권장 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" msgstr "주별 학습에 투자하길 권장하는 시간" #: cms/templates/settings.html msgid "Prerequisite Course" msgstr "선수 강좌" #: cms/templates/settings.html msgid "Course that students must complete before beginning this course" msgstr "본 강좌를 수강하기 전에 반드시 들어야 하는 강좌" #: cms/templates/settings.html msgid "set pre-requisite course" msgstr "선수 강좌 설정하기" #: cms/templates/settings.html msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." msgstr "수강 시작 전, 사전 평가를 통과해야 합니다." #: cms/templates/settings.html msgid "" "You can now view and author your course entrance exam from the " "{link_start}Course Outline{link_end}." msgstr "지금 볼 수 있고 {link_start} 강좌 개요{link_end}에서 사전 평가를 출제할 수 있습니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Grade Requirements" msgstr "성적 요건" #: cms/templates/settings.html msgid " %" msgstr "%" #: cms/templates/settings.html msgid "" "The score student must meet in order to successfully complete the entrance " "exam. " msgstr "사전 시험을 통과하기 위해 학습자가 받아야 할 점수입니다." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " "You can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates" " for assignments. Learners can complete course material at any time before " "the course end date." msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" msgstr "강좌 콘텐츠 라이센스" #. Translators: At the course settings, the editor is able to select the #. default course content license. #. The course content will have this license set, some assets can override the #. license with their own. #. In the form, the license selector for course content is described using the #. following string: #: cms/templates/settings.html msgid "Select the default license for course content" msgstr "강좌 콘텐츠의 기본 라이센스를 선택하세요." #: cms/templates/settings.html msgid "How are these settings used?" msgstr "무엇을 설정하나요?" #: cms/templates/settings.html msgid "" "Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " "course." msgstr "수강 신청 일정 및 개강일을 여기서 설정할 수 있습니다." #: cms/templates/settings.html msgid "" "Other information from this page appears on the About page for your course. " "This information includes the course overview, course image, introduction " "video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " "new courses to take." msgstr "" "'강좌 소개'에 강좌 개관, 강좌 대표 이미지, 소개 영상, 예상 소요 시간이 안내될 것입니다. 이를 통해 학습자가 수강을 결정할 수 " "있도록 합니다." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Your policy changes have been saved." msgstr "변경사항이 저장되었습니다." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "There was an error saving your information. Please see below." msgstr "정보 저장 중 오류가 발생했습니다. 아래를 참고하세요." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Manual Policy Definition" msgstr "직접 설정하기" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " "are familiar with their purpose." msgstr "" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "Show Deprecated Settings" msgstr "부가기능 설정 보이기" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "What do advanced settings do?" msgstr "고급설정에서는 무엇을 합니까?" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " "can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " "control specific course settings." msgstr "고급설정은 개별 강좌의 기능을 조절합니다. JSON 키값 등으로 개별 강좌의 설정을 수정할 수 있습니다." #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "Any policies you modify here override all other information you've defined " "elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " "with both their purpose and syntax." msgstr "" "수정한 정책은 {studio_name}의 모든 설정보다 먼저 적용됩니다. 정책의 목적과 문법에 익숙하지 않으면 정책을 수정하지 마세요" #: cms/templates/settings_advanced.html msgid "" "{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" " you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " "quotation marks (')." msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Settings" msgstr "채점 설정" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Overall Grade Range" msgstr "전반적인 성적 범위" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Your overall grading scale for student final grades" msgstr "전반적 성적 척도" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Add grade" msgstr "" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Credit Eligibility" msgstr "Credit 적격성" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Settings for course credit eligibility" msgstr "Credit 적격성 설정" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" msgstr "Credit에 부합하는 최소 성적" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" msgstr "통과 기준 점수 이상을 받아야 합니다." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grading Rules & Policies" msgstr "성적 규정" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" msgstr "채점에 관한 마감일, 요구사항, 세부 절차 " #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Grace Period on Deadline:" msgstr "추가 제출 기간" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Leeway on due dates" msgstr "마감일이 지난 이후에, 학습자가 제출할 수 있는 기간을 의미합니다." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Assignment Types" msgstr "과제 유형" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" msgstr "성적 산출을 위한 항목별 세부 정보" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "New Assignment Type" msgstr "과제 추가하기" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "What can I do on this page?" msgstr "이 페이지에서 무엇을 할 수 있나요?" #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " "course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" " each grade." msgstr "왼쪽의 슬라이더를 움직여서 강좌의 통과 또는 과락 범위를 지정하세요." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can specify whether your course offers students a grace period for late " "assignments." msgstr "또한 과제의 추가 제출 허용 여부도 설정할 수 있습니다." #: cms/templates/settings_graders.html msgid "" "You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " "exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " "worth." msgstr "그리고 숙제, 실험, 퀴즈, 시험 등으로 과제 유형을 분류할 수 있고, 각 항목의 성적 가중치를 정할 수 있습니다." #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Expand or Collapse" msgstr "확장/붕괴" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility Settings" msgstr "공개 설정" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Visibility" msgstr "공개 설정 " #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "This block contains multiple components." msgstr "이 블럭은 다수의 콤포넌트를 포함합니다." #: cms/templates/textbooks.html msgid "New Textbook" msgstr "신규 교재" #: cms/templates/textbooks.html msgid "Why should I break my textbook into chapters?" msgstr "교재를 챕터로 분할하면 좋은 이유는?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " "students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " "textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " "information." msgstr "" "교재를 챕터별로 나누면 로딩 시간을 줄일 수 있습니다. 이는 특히 인터넷 연결 속도가 느린 학습자들에게 도움이 될 것이며, 학습자가 보다" " 쉽게 특정 주제에 관한 정보를 찾을 수 있을 것입니다. " #: cms/templates/textbooks.html msgid "What if my book isn't divided into chapters?" msgstr "내 교재가 챕터별로 나누어지지 않았다면?" #: cms/templates/textbooks.html msgid "" "If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" " text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " "Name field." msgstr "" "교재가 챕터로 나눠져 있지 않으면, 교재 전체를 하나의 챕터로 업로드할 수 있고, 챕터 이름 영역에 챕터 이름을 임의로 입력할 수 " "있습니다." #: cms/templates/textbooks.html msgid "Learn more about textbooks" msgstr "자세히 알아보기" #: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Video Uploads" msgstr "동영상 업로드" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Why upload video files?" msgstr "왜 동영상 파일을 업로드 하는가?" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "For a video to play on different devices, it needs to be available in " "multiple formats. After you upload an original video file in .mp4 or .mov " "format on this page, an automated process creates those additional formats " "and stores them for you." msgstr "" "동영상을 다른 장치에서 재생하려면, 파일이 다양한 파일 형식으로 재생될 수 있어야 합니다. 이 페이지에 원래의 동영상 파일을 .mp4 " "또는 .mov로 업로드하시면 됩니다. 그후 다른 형식의 파일들이 생성된 후 저장까지 자동으로 진행됩니다." #: cms/templates/videos_index.html msgid "Maximum Video File Size" msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "The maximum size for each video file that you upload is 5 GB. The upload " "process fails for larger files." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "Monitoring files as they upload" msgstr "업로드된 파일 모니터링" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "Each video file that you upload needs to reach the video processing servers " "successfully before additional work can begin. You can monitor the progress " "of files as they upload, and try again if the upload fails." msgstr "" "추가 작업을 시작하기 전에, 각 동영상 파일의 업로드 작업이 마무리되어야 합니다. 파일의 업로드 상태를 모니터할 수 있으며, 업로드에 " "실패할 경우 다시 시도하세요." #: cms/templates/videos_index.html msgid "Managing uploaded files" msgstr "업로드 파일 관리" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "After a file uploads successfully, automated processing begins. The file is " "then listed under Previous Uploads as {em_start}In Progress{em_end}. You can" " add the video to your course as soon as it has a unique video ID and the " "status is {em_start}Ready{em_end}. Allow 24 hours for file processing at the" " external video hosting sites to complete." msgstr "" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "If something goes wrong, the {em_start}Failed{em_end} status message " "appears. Check for problems in your original file and upload a replacement." msgstr "" "문제가 생긴 경우, {em_start} 실패{em_end} 상태 메시지가 나타납니다. 원본 파일의 문제를 확인한 후 다른 파일을 " "업로드해보세요." #: cms/templates/videos_index.html msgid "How do I get the videos into my course?" msgstr "내 강좌에서 동영상을 얻으려면 어떻게 해야하나요?" #: cms/templates/videos_index.html msgid "" "When status for a file is {em_start}Ready{em_end}, you can add that video to" " a component in your course. Copy the unique video ID. In another browser " "window, on the Course Outline page, create or locate a video component to " "play this video. Edit the video component to paste the ID into the Advanced " "{em_start}Video ID{em_end} field. The video can play in the LMS as soon as " "its status is {em_start}Ready{em_end}, although processing may not be " "complete for all encodings and all video hosting sites." msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "No content groups exist" msgstr "컨텐츠 그룹이 존재하지 않습니다." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Use content groups to give groups of students access to a specific set of " "course content. Create one or more content groups, and make specific " "components visible to them." msgstr "" "학습 집단이 특정 콘텐츠에 접근할 수 있도록 콘텐츠 그룹을 사용합니다. 1개 이상의 콘텐츠 그룹을 만들고, 특정 구성요소를 해당 집단의 " "학습자들이 볼 수 있도록 하세요." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" msgstr "컨텐츠 그룹 관리" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The Unit this component is " "contained in is hidden from students. Visibility settings here will be " "trumped by this." msgstr "" "{screen_reader_start} 주의: {screen_reader_end} 이 구성요소가 포함된 학습활동이 학습자에게 감추어져 " "있습니다. 이로 인해 학습자에게 공개되지 않습니다." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Make visible to:" msgstr "공개 대상:" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Students and Staff" msgstr "전체 학습자와 운영팀" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Specific Content Groups" msgstr "특정 컨텐츠 그룹" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Deleted Content Group" msgstr "컨텐츠 그룹 삭제" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Content group no longer exists. Please choose another or allow access to All" " Students and staff" msgstr "해당 콘텐츠 그룹이 없습니다. 다른 것를 선택하거나 전체 학생 및 직원에 대한 접근을 허용하세요." #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification Checkpoint" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification checkpoint to complete" msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" "Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see " "the content in this component. Learners who do not require verification see " "this content by default." msgstr "" #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please" " copy and paste this address into your web browser's address bar:" msgstr "" "{studio_name} 가입을 환영합니다! 계정을 활성화하려면 웹 브라우저의 주소 표시줄에 이 주소를 복사해서 붙여넣으시길 바랍니다." #: cms/templates/emails/activation_email.txt msgid "" "If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" " any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " "assistance, check the help section of the {studio_name} web site." msgstr "이메일에 회신하지 마십시오. 도움이 필요한 경우에는 {studio_name} 웹 사이트의 도움말을 확인하세요." #: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt msgid "Your account for {studio_name}" msgstr "{studio_name}에 계정" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" msgstr "{email}이 edge 에서 {studio_name} 강좌 생성자 권한을 요청하였습니다." #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "" "User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" " privileges on edge." msgstr "이메일이 {email}인 사용자 '{user}'가 edge 에서 {studio_name} 강좌 생성자 권한을 요청하였습니다" #: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." msgstr "이 요청을 승인하거나 거부하기 위해서 강좌 생성자 관리 테이블을 이용하세요." #: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " "If you believe this was in error, please contact {email}" msgstr "" " {studio_name} 에서의 강좌 개설 권한 요청이 거절 되었습니다. 이것이 오류로 보일 경우 {email}로 연락하세요." #: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt msgid "" "Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" "\n" "{url}" msgstr "{studio_name} 강좌 개설 권한 요청이 승인되었습니다. {url}에서 귀하의 첫 강좌를 개설해주세요. " #: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt msgid "" "Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " "believe this was in error, please contact {email}" msgstr "{studio_name} 에서의 강좌 개설 권한이 폐지되었습니다. 이것이 오류로 보일 경우 {email}로 연락하세요. " #: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt msgid "Your course creator status for {studio_name}" msgstr "{studio_name} 강좌 개설 준비 상태" #: cms/templates/registration/reg_complete.html msgid "" "We've sent an email message to {email} with instructions for activating your" " account." msgstr "" #. Translators: 'EdX', 'edX', 'Studio', and 'Open edX' are trademarks of 'edX #. Inc.'. Please do not translate any of these trademarks and company names. #: cms/templates/widgets/footer.html msgid "" "EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered " "trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" msgstr "" "EdX, Open edX, Studio, and the edX and Open edX logos are registered " "trademarks or trademarks of {link_start}edX Inc.{link_end}" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Course:" msgstr "수강중인 강좌" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Navigation" msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Outline" msgstr "강좌 개요" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Updates" msgstr "공지사항" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Import" msgstr "가져오기" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Export" msgstr "내보내기" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Current Library:" msgstr "현재 콘텐츠 보관함:" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Account Navigation" msgstr "계정 검색" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" msgstr "문맥상 온라인도움 " #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Currently signed in as:" msgstr "현재 로그인된 사용자이름:" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" msgstr "LaTex 소스 컴파일러 실행" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a heading" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a multiple choice question" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add a question with checkboxes" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a text response" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a numerical response" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Insert a dropdown response" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" msgstr "해설" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Add an explanation for this question" msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Advanced Editor" msgstr "고급 편집기" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Toggle Cheatsheet" msgstr "컨닝페이퍼 전환" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Label" msgstr "라벨" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Access the Open edX Portal" msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Open edX Portal" msgstr "" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html msgid "name" msgstr "이름" #: wiki/forms.py msgid "Only localhost... muahahaha" msgstr "로컬호스트에서만 접근 가능합니다." #: wiki/forms.py msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." msgstr "항목의 초기 제목입니다. 이는 수정된 제목으로 대체될 수 있습니다." #: wiki/forms.py msgid "Type in some contents" msgstr "내용을 입력하세요" #: wiki/forms.py msgid "" "This is just the initial contents of your article. After creating it, you " "can use more complex features like adding plugins, meta data, related " "articles etc..." msgstr "" "작성한 글의 처음 내용입니다. 글 등록 후, 플러그인, 메타데이타와 관련 글 추가 하는 등의 다양한 기능을 사용할 수 있습니다. " #: wiki/forms.py msgid "Contents" msgstr "본문" #: wiki/forms.py msgid "Summary" msgstr "수정 요약" #: wiki/forms.py msgid "" "Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." msgstr "수정사항을 간략하게 입력하세요." #: wiki/forms.py msgid "" "While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " "have been automatically merged with the new contents. Please review the text" " below." msgstr "" "글을 수정하는 동안 다른 사람에 의해 동시에 글을 수정되었습니다. 지금 수정하신 부분은 새로운 내용과 자동으로 병합되었습니다. 아래 " "내용을 확인해 주십시오." #: wiki/forms.py msgid "No changes made. Nothing to save." msgstr "변경사항이 없습니다. 저장할 내용이 없습니다." #: wiki/forms.py msgid "Select an option" msgstr "평가 기준을 선택하세요." #: wiki/forms.py msgid "Slug" msgstr "경로명" #: wiki/forms.py msgid "" "This will be the address where your article can be found. Use only " "alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " "after creating the article." msgstr "" "작성 후, 이 글을 찾을 수 있게 하는 주소입니다. 글의 제목과 연관지어 공백 없이 영어 알파벳과 ' - ' 혹은 ' _ '만 이용하여 " "만들 수 있습니다. 저장 후에는 변경할 수 없습니다. " #: wiki/forms.py msgid "Write a brief message for the article's history log." msgstr "글의 변경 내용을 기록하기 위해 간단하게 입력해 주십시오." #: wiki/forms.py msgid "A slug may not begin with an underscore." msgstr "글 주소는 언더스코어 ' _ '로 시작하지 않습니다." #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." msgstr "글 주소 \"%s\"인데 삭제된 글이 있습니다." #: wiki/forms.py #, python-format msgid "A slug named \"%s\" already exists." msgstr "글 주소 \"%s\" 가 이미 존재합니다." #: wiki/forms.py msgid "Yes, I am sure" msgstr "네, 삭제합니다." #: wiki/forms.py msgid "Purge" msgstr "삭제" #: wiki/forms.py msgid "" "Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." " Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " "create new articles in its place." msgstr "" "글 삭제 : (해당되는 모든 컨텐츠를 포함하여) 완전히 삭제하므로 복구가 되지 않습니다. 삭제된 글 주소를 활용하여 새로운 글을 " "작성하고자 할 때 이용가능합니다." #: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "You are not sure enough!" msgstr "아직 확실하지 않음!" #: wiki/forms.py msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" msgstr "이 글을 삭제하려고 하는 동안, 글이 수정되었습니다. 주의하세요." #: wiki/forms.py msgid "Lock article" msgstr "문서 편집 잠금" #: wiki/forms.py msgid "Deny all users access to edit this article." msgstr "다른 사람은 이 글을 수정할 수 없습니다." #: wiki/forms.py msgid "Permissions" msgstr "권한" #: wiki/forms.py msgid "Owner" msgstr "소유자" #: wiki/forms.py msgid "Enter the username of the owner." msgstr "글의 관리자 아이디를 입력하세요." #: wiki/forms.py msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: wiki/forms.py msgid "Inherit permissions" msgstr "권한 물려받기" #: wiki/forms.py msgid "" "Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" " one." msgstr "하위 글에도 동일한 권한을 적용하려면 체크하세요." #: wiki/forms.py msgid "Permission settings for the article were updated." msgstr "글에 대한 권한 설정이 변경되었습니다." #: wiki/forms.py msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "귀하의 권한이 변경되지 않았기 때문에, 저장된 것이 없습니다." #: wiki/forms.py msgid "No user with that username" msgstr "사용되지 않은 아이디입니다." #: wiki/forms.py msgid "Article locked for editing" msgstr "수정 불가" #: wiki/forms.py msgid "Article unlocked for editing" msgstr "잠금 해제하여 수정하기" #: wiki/forms.py msgid "Filter..." msgstr "필터..." #: wiki/core/plugins/base.py msgid "Settings for plugin" msgstr "플러그인 설정" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "current revision" msgstr "현재 수정" #: wiki/models/article.py msgid "" "The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" "back, simply change the value of this field." msgstr "문서의 수정 사항이 표시되었습니다. 되돌리기를 원하실 경우 값을 변경하십시오." #: wiki/models/article.py msgid "modified" msgstr "수정됨" #: wiki/models/article.py msgid "Article properties last modified" msgstr "글 속성 최근 수정" #: wiki/models/article.py msgid "owner" msgstr "소유자" #: wiki/models/article.py msgid "" "The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " "read and write access." msgstr "글의 소유자는 대개 최초 작성자입니다. 글의 소유자는 읽기/쓰기 권한을 모두 가집니다." #: wiki/models/article.py msgid "group" msgstr "그룹" #: wiki/models/article.py msgid "" "Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " "group membership. Groups are handled through the Django auth system." msgstr "UNIX시스템에서과 같은 방식으로, 사용자의 권한은 그룹 권한을 따릅니다. 그룹은 Django 인증 시스템에서 관리됩니다." #: wiki/models/article.py msgid "group read access" msgstr "그룹 읽기 권한" #: wiki/models/article.py msgid "group write access" msgstr "그룹 편집 권한" #: wiki/models/article.py msgid "others read access" msgstr "다른 사람 읽기 권한" #: wiki/models/article.py msgid "others write access" msgstr "다른 사람 쓰기 권한" #: wiki/models/article.py #, python-format msgid "Article without content (%(id)d)" msgstr "내용(%(id)d)없는 글" #: wiki/models/article.py msgid "content type" msgstr "콘텐츠 유형" #: wiki/models/article.py msgid "object ID" msgstr "객체 ID" #: wiki/models/article.py msgid "Article for object" msgstr "객체 아티클" #: wiki/models/article.py msgid "Articles for object" msgstr "객체 아티클" #: wiki/models/article.py msgid "revision number" msgstr "수정 넘버" #: wiki/models/article.py msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: wiki/models/article.py msgid "user" msgstr "사용자" #: wiki/models/article.py msgid "locked" msgstr "잠겨있음" #: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py msgid "article" msgstr "글" #: wiki/models/article.py msgid "article contents" msgstr "글 내용" #: wiki/models/article.py msgid "article title" msgstr "글 제목" #: wiki/models/article.py msgid "" "Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " "title has not changed" msgstr "모든 수정본의 제목은 변하지 않았어도 입력되어야 합니다. " #: wiki/models/pluginbase.py msgid "original article" msgstr "원본" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "Permissions are inherited from this article" msgstr "권한은 이 글과 동일하게 설정하기" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "A plugin was changed" msgstr "플러그인이 변경됨" #: wiki/models/pluginbase.py msgid "" "The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " "simply change the value of this field." msgstr "이 플러그인의 수정본이 표시되고 있습니다. 되돌리기를 원하실 경우 이 값을 변경하십시오." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Cache lookup value for articles" msgstr "글들을 위한 캐시 조회 값" #: wiki/models/urlpath.py msgid "slug" msgstr "글 주소" #: wiki/models/urlpath.py msgid "(root)" msgstr "(루트)" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL path" msgstr "URL 경로" #: wiki/models/urlpath.py msgid "URL paths" msgstr "URL 경로" #: wiki/models/urlpath.py msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." msgstr "글 주소가 있는 최상위 글을 작성할 수 없습니다." #: wiki/models/urlpath.py msgid "A non-root note must always have a slug." msgstr "하위 노트는 항상 글 주소를 가지고 있어야 합니다." #: wiki/models/urlpath.py #, python-format msgid "There is already a root node on %s" msgstr "%s 상 root node가 이미 존재합니다" #: wiki/models/urlpath.py msgid "" "Articles who lost their parents\n" "===============================\n" "\n" "The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." msgstr "" "상위 글이 없는 하위 글\n" "===============================\n" "\n" "하위 글들은 상위 글이 삭제되었습니다. 새로운 상위 글을 찾아 주어야합니다." #: wiki/models/urlpath.py msgid "Lost and found" msgstr "분실물센터" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "A short summary of what the file contains" msgstr "파일 내용 요약" #: wiki/plugins/attachments/forms.py msgid "Yes I am sure..." msgstr "네 확인하였습니다. " #: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py msgid "Click to download file" msgstr "다운로드를 위해 클릭하세요" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "" "The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " "attachment)" msgstr "이 첨부의 수정 사항이 (이 첨부 사항이 들어가있는 전체 아티클에 대해) 반영되었습니다." #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "original filename" msgstr "원본 파일명" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment" msgstr "첨부" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachments" msgstr "첨부" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "file" msgstr "파일" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revision" msgstr "첨부 수정본" #: wiki/plugins/attachments/models.py msgid "attachment revisions" msgstr "첨부 수정본" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s was successfully added." msgstr "%s 가 성공적으로 추가되었습니다." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Your file could not be saved: %s" msgstr "당신의 파일은 저장될 수 없습니다: %s" #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " "web server." msgstr "파일이 저장되지 않았습니다. 웹서버 상에서 승인 오류 가능성이 있습니다. " #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "%s uploaded and replaces old attachment." msgstr " %s 업로드 되었고 구 첨부파일을 대치함." #: wiki/plugins/attachments/views.py msgid "" "Your new file will automatically be renamed to match the file already " "present. Files with different extensions are not allowed." msgstr "" "당신의 새 파일은 이미 존재하는 이름이므로 자동적으로 이름이 변경되었습니다. 확장자가 다르더라도 동일한 이름을 가진 파일은 허용되지 " "않습니다. " #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Current revision changed for %s." msgstr "현재 수정본이 %s 변경됨." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." msgstr "\"%(art)s\" 에서 \"%(att)s\" 로 참조 추가" #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "%s 파일이 삭제되었습니다." #: wiki/plugins/attachments/views.py #, python-format msgid "This article is no longer related to the file %s." msgstr "파일 %s 와 더이상 관계가 없습니다. " #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was changed: %s" msgstr "파일 변경됨: %s" #: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py #, python-format msgid "A file was deleted: %s" msgstr "파일 삭제 : %s" #: wiki/plugins/images/forms.py #, python-format msgid "" "New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " "the list of available images." msgstr "새로운 이미지 %s가 성공적으로 업로드 되었습니다. 이것을 가용한 이미지리스트에서 선택하여 이용할수 있습니다. " #: wiki/plugins/images/forms.py msgid "Are you sure?" msgstr "확실합니까?" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image" msgstr "이미지" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "images" msgstr "이미지" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image: %s" msgstr "이미지: %s" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "Current revision not set!!" msgstr "현재 수정본 설정 안됨" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revision" msgstr "이미지 수정본" #: wiki/plugins/images/models.py msgid "image revisions" msgstr "이미지 수정본" #: wiki/plugins/images/models.py #, python-format msgid "Image Revsion: %d" msgstr "이미지 수정본: %d" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s 가 복원되었습니다." #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%s has been marked as deleted" msgstr "%s 가 삭제로 표시되었습니다" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" msgstr "%(file)s 가 수정본 #%(revision)d 로 변경" #: wiki/plugins/images/views.py #, python-format msgid "%(file)s has been saved." msgstr "%(file)s 가 저장되었습니다. " #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py msgid "Images" msgstr "이미지" #: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py #, python-format msgid "An image was added: %s" msgstr "이미지가 추가되었습니다: %s" #: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py msgid "Links" msgstr "링크" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Notifications" msgstr "알림" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "When this article is edited" msgstr "글이 편집될 때" #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Also receive emails about article edits" msgstr "글이 편집되면 이메일을 받겠습니다." #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were updated." msgstr "알림 설정이 업데이트 되었습니다. " #: wiki/plugins/notifications/forms.py msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." msgstr "알림 설정이 변경되지 안았습니다. 저장된 것이 없습니다." #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" msgstr "%(article)s (%(type)s)에 등록하는 %(user)s" #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article deleted: %s" msgstr "%s 글이 삭제되었습니다." #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "Article modified: %s" msgstr "%s 글이 수정되었습니다." #: wiki/plugins/notifications/models.py #, python-format msgid "New article created: %s" msgstr "새 글이 생성되었습니다: %s" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" msgstr "가입이 완료되었습니다. 이제 로그인할 수 있습니다!" #: wiki/views/accounts.py msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" msgstr "로그아웃 되었습니다. " #: wiki/views/accounts.py msgid "You are now logged in! Have fun!" msgstr "로그인되었습니다. " #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "New article '%s' created." msgstr "'%s'가 생성되었습니다." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "There was an error creating this article: %s" msgstr "글을 작성하는데 문제가 생겼습니다: %s" #: wiki/views/article.py msgid "There was an error creating this article." msgstr "이 글을 작성하는데 문제가 생겼습니다." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article cannot be deleted because it has children or is a root article." msgstr "이 글은 이글과 연관된 상위/하위 글이 있기 때문에 삭제할 수 없습니다." #: wiki/views/article.py msgid "" "This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" msgstr "글은 포함된 콘텐트와 함께 완전히 삭제되었습니다. 감사합니다!" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " "free from unwanted material!" msgstr "글 \"%s\" 이 삭제로 표시되었습니다. 감사합니다." #: wiki/views/article.py msgid "Your changes were saved." msgstr "변경사항이 저장되었습니다." #: wiki/views/article.py msgid "A new revision of the article was succesfully added." msgstr "새로운 버전의 글이 성공적으로 추가되었습니다." #: wiki/views/article.py msgid "Restoring article" msgstr "글 복원" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." msgstr "글 \"%s\"와 하위 글은 이제 복구되었습니다." #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" msgstr "" #: wiki/views/article.py msgid "New title" msgstr "새로운 제목" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" msgstr "수정본 #%(r1)d 과 수정본 #%(r2)d 의 병합" #: wiki/views/article.py #, python-format msgid "" "A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " "#%(r2)d" msgstr "새로운 수정본 생성: 수정본 #%(r1)d 과 수정본 #%(r2)d 의 병합"