Commit 5779039c by Dalton Barreto

Adding translation for pt_BR

parent 2cd0dbed
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 00:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: admin.py:72 models/article.py:26
msgid "created"
msgstr "criado em"
#: forms.py:47
msgid "Spam protection failed to find both a logged in user and an IP address."
msgstr ""
#: forms.py:60
#, python-format
msgid ""
"Spam protection: You are only allowed to create or edit %(revisions)d "
"article per %(interval_name)s."
msgstr "Proteção de Spam: Você só pode criar ou editar %(revisions)d "
"artigos por %(interval_name)s."
#: forms.py:76
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: forms.py:76
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: forms.py:83
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: forms.py:88 forms.py:96 forms.py:232 templates/wiki/dir.html:48
#: templates/wiki/search.html:24
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: forms.py:88
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "Título inicial para o artigo. Poderá ser alterado depois."
#: forms.py:89
msgid "Type in some contents"
msgstr "Digite alguma coisa"
#: forms.py:90
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr "Esse é apenas o conteúdo inicial do seu artigo. Depois de criá-lo, você "
"poderá usar funcões mais complexas como adicionar plugins, meta-dados, "
"artigos relacionados, etc..."
#: forms.py:97 forms.py:235
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: forms.py:100 forms.py:238
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: forms.py:100
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "Descreva resumidamente suas alterações. Essa descrição aparecerá no histórico de mudanças."
#: forms.py:147
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr "Enquanto você estava editando, outra pessoa salvou esse artigo. Sua edição "
"foi automaticamente mesclado com o novo conteúdo. Por favor, revise o conteúdo abaixo."
#: forms.py:149
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Nenhuma mudança efetuada. Nada a ser salvo."
#: forms.py:184
msgid "Select an option"
msgstr "Escolha uma opção"
#: forms.py:233 templates/wiki/dir.html:49
msgid "Slug"
msgstr "URL"
#: forms.py:233
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr "Esse será o endereço onde seu artigo será encontrado. Use apenas "
"caracteres alfa numéricos e - ou _. Atenção: você não poderá esse valor depois "
"de criar o artigo."
#: forms.py:238
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Escreva uma breve mensagem para o histórico de mudanças desse artigo."
#: forms.py:244
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "A URL não pode começar com o carcatere: _"
#: forms.py:253
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Um artigo que já foi removido já está usando essa URL: \"%s\"."
#: forms.py:255
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "A URL \"%s\" já existe."
#: forms.py:272
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Sim, tenho certeza"
#: forms.py:274 templates/wiki/deleted.html:47
msgid "Purge"
msgstr "Limpar"
#: forms.py:275
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr "Remover o artigo: Essa operação removerá todos os conteúdos desse artigo e não poderá ser desfeita. "
"Deletar pode ser uma boa idéia se você deseja usar a mesma URL para outro artigo."
#: forms.py:282 plugins/attachments/forms.py:140 plugins/images/forms.py:66
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Você não está certo o suficiente!"
#: forms.py:284
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "Enquanto você tentou remover esse artigo, alguém o editou. Tome cuidado!"
#: forms.py:290
msgid "Lock article"
msgstr "Travar artigo"
#: forms.py:290
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Negar o acesso a esse artigo a todos os usuários."
#: forms.py:293
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: forms.py:297
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: forms.py:298
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Entre o nome de usuário do proprietário."
#: forms.py:299 plugins/notifications/util.py:10
msgid "(none)"
msgstr ""
#: forms.py:304
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Herdar permissões."
#: forms.py:304
msgid ""
"Check here to apply the above permissions (excluding group and owner of the "
"article) recursively to articles below this one."
msgstr "Marque aqui para aplicar as permissões acima (excluindo grupo e proprietário do artigo) "
"de forma recursiva a todos os artigos abaixo desse."
#: forms.py:307
msgid "Inherit owner"
msgstr "Herdar proprietário"
#: forms.py:307
msgid ""
"Check here to apply the ownership setting recursively to articles below this "
"one."
msgstr "Marque aqui para aplicar as permissões de forma recusriva a todos os artigos "
"abaixo desse."
#: forms.py:310
msgid "Inherit group"
msgstr "Herdar Grupo"
#: forms.py:310
msgid ""
"Check here to apply the group setting recursively to articles below this one."
msgstr "Marque aqui para aplicar as permissões de grupo de forma recusriva a todos os artigos "
"abaixo desse."
#: forms.py:315
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Configurações de permissão atualizadas para esse artigo."
#: forms.py:317
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Configurações de permissão não foram modificadas. Nada a ser salvo."
#: forms.py:357
msgid "No user with that username"
msgstr "Usuário inexistente."
#: forms.py:383
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artigo travado para edição"
#: forms.py:390
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artigo destravado para edição"
#: forms.py:404
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: forms.py:410 templates/wiki/base.html:41
msgid "Search..."
msgstr "Busca..."
#: conf/settings.py:20
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: core/plugins/base.py:50
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Configurações de plugin"
#: models/article.py:21 models/pluginbase.py:172
#: plugins/attachments/models.py:23
msgid "current revision"
msgstr "versão atual"
#: models/article.py:23
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr "A revisão atual desse artigo. Se você precisar reverter, apenas mude o valor desse campo."
#: models/article.py:27
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: models/article.py:28
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Propriedades do artigo modificadas em"
#: models/article.py:30
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: models/article.py:32
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "O proprietáario do artigo, normalmente quem criou. O proprietário sempre "
"tem permisão de leitura e escrita."
#: models/article.py:35
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: models/article.py:37
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr "Como em um sistema de arquivos UNIX, permissões podem ser dadas a um usuário "
"através de grupos. Grupos são gerenciados pelo sistema de autenticação do Django."
#: models/article.py:40
msgid "group read access"
msgstr "permissão de leitura do grupo"
#: models/article.py:41
msgid "group write access"
msgstr "permissão de escrita do grupo"
#: models/article.py:42
msgid "others read access"
msgstr "permissão de leitura para outras pessoas"
#: models/article.py:43
msgid "others write access"
msgstr "permissão de escrita para outras pessoas"
#: models/article.py:177
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artigo sem conteúdo (%(id)d)"
#: models/article.py:219
msgid "content type"
msgstr "tipo do conteúdo"
#: models/article.py:221
msgid "object ID"
msgstr "ID do objeto"
#: models/article.py:228
msgid "Article for object"
msgstr ""
#: models/article.py:229
msgid "Articles for object"
msgstr ""
#: models/article.py:237
msgid "revision number"
msgstr "número da revisão"
#: models/article.py:242
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#: models/article.py:243
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: models/article.py:255
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:23
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:21
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:40
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:15
msgid "deleted"
msgstr "removido"
#: models/article.py:256 templates/wiki/article.html:23
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:21
msgid "locked"
msgstr "travado"
#: models/article.py:274 models/pluginbase.py:40
msgid "article"
msgstr "artigo"
#: models/article.py:277
msgid "article contents"
msgstr "conteúdo do artigo"
#: models/article.py:281
msgid "article title"
msgstr "título do artigo"
#: models/article.py:282
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "Cada revisão precisa conter um título, mesmo que o título não tenha mudado"
#: models/pluginbase.py:80
msgid "original article"
msgstr "artigo original"
#: models/pluginbase.py:81
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Permissões são herdadas desse artigo"
#: models/pluginbase.py:143
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Algum plugin mudou"
#: models/pluginbase.py:174
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin. If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr "Revisão desse plugin. Se você precisar reverter, apenas mude o valor desse campo."
#: models/urlpath.py:40
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""
#: models/urlpath.py:44
msgid "slug"
msgstr "url"
#: models/urlpath.py:141
msgid "(root)"
msgstr "(raiz)"
#: models/urlpath.py:151
msgid "URL path"
msgstr "URL"
#: models/urlpath.py:152
msgid "URL paths"
msgstr "URLs"
#: models/urlpath.py:158
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Desculpe mas você não pode ter o artigo raiz com uma URL diferente de /"
#: models/urlpath.py:160
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Um artigo não-raiz deve sempre ter uma URL"
#: models/urlpath.py:163
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Já existe um nó raiz em %s"
#: models/urlpath.py:274
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artigos que perderam seus ancestrais\n"
"====================================\n"
"\n"
"Os artigos-filhos desse artigo estão sem um artigo-pai. Você provavelmente "
"precisará encontrar um novo artigo-pai para eles."
#: models/urlpath.py:277
msgid "Lost and found"
msgstr "Achados e perdidos"
#: plugins/attachments/forms.py:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: plugins/attachments/forms.py:17
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Um pequeno sumário do conteúdo do arquivo"
#: plugins/attachments/forms.py:59
msgid "File or zip archive"
msgstr "Arquivo ou ZIP"
#: plugins/attachments/forms.py:64
msgid "Unzip file"
msgstr "Descompactar arquivo"
#: plugins/attachments/forms.py:65
msgid ""
"Create individual attachments for files in a .zip file - directories do not "
"work."
msgstr "Crie vários anexos para um artigo usando um arquivo .zip. O arquivo zip "
"não deverá conter diretórios."
#: plugins/attachments/forms.py:85
msgid "Not a zip file"
msgstr "Não é um arquivo zip"
#: plugins/attachments/forms.py:135
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Sim, tenho certeza..."
#: plugins/attachments/models.py:25
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr "Esta revisão está atualmente sendo usada por algum artigo."
#: plugins/attachments/models.py:28
msgid "original filename"
msgstr "nome original do arquivo"
#: plugins/attachments/models.py:40
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: plugins/attachments/models.py:41
msgid "attachments"
msgstr "Anexos"
#: plugins/attachments/models.py:91
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: plugins/attachments/models.py:97
msgid "attachment revision"
msgstr "revisão do anexo"
#: plugins/attachments/models.py:98
msgid "attachment revisions"
msgstr "revisões dos anexos"
#: plugins/attachments/views.py:48
#, python-format
msgid "Successfully added: %s"
msgstr "Adicionado com sucesso: %s"
#: plugins/attachments/views.py:50
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
#: plugins/attachments/views.py:113
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s adicionado e substituiu o anexo anterior."
#: plugins/attachments/views.py:115
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Seu arquivo não pode ser salvo: %s"
#: plugins/attachments/views.py:119
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "Seu arquivo não pode ser salvo, provavelmente por um erro no servidor."
#: plugins/attachments/views.py:127
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr "Seu novo arquivo será renomeado automaticamente para um nome compatível "
"com o nome do arquivo já existente. Arquivos com extensões diferentes não serão permitidos"
#: plugins/attachments/views.py:182
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "Versão atual alterada para %s"
#: plugins/attachments/views.py:201
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Adicionada uma referencia de \"%(att)s\" para \"%(art)s\""
#: plugins/attachments/views.py:231
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "O arquivo %s fei excluído"
#: plugins/attachments/views.py:234
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artigo não está mais relacionado com o arquivo %s"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:31
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Um arquivo foi alterado: %s"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Um arquivo foi excluído: %s"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:10
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:36
#: templates/wiki/delete.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:12
msgid ""
"\n"
" The file may be referenced on other articles. Deleting it means that "
"they will loose their references to this file. The following articles "
"reference this file:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"O arquivo pode ter sido referenciado por outros artigos. Excluí-lo "
"significa que todos esses artigos não serão mais capazes de exibir esse arquivo."
"Os seguintes artigos fazem referência a esse arquivo:\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:27
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:48
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:49
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:71
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:21
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:21
#: templates/wiki/create.html:52 templates/wiki/delete.html:12
#: templates/wiki/delete.html.py:46
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:31
msgid "Delete it!"
msgstr "Apagar!"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:37
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:39
msgid ""
"\n"
" You can remove a reference to a file, but it will retain its references "
"on other articles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Você pode remover a referência a um arquivo, mas ele manterá suas referências "
"em outros artigos.\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:52
msgid "Remove reference"
msgstr "Remover referência"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:9
msgid "History of"
msgstr "Histórico de"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:30
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:22
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:17
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:27
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:28
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:33
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Sem descrição</em>"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:36
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:51
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:41
msgid "Use this!"
msgstr "Use esse!"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:10
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Os seguintes arquivos estão disponíveis para esse artigo. Copie o código markdown "
"para referenciá-lo diretamente no texto do seu artigo."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20
msgid "Markdown tag"
msgstr "Código Markdown"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:29
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21
msgid "Uploaded by"
msgstr "Adicionado por"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:9
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:34
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:38
msgid "Detach"
msgstr "Desanexar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "File history"
msgstr "Histórico do arquivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:62
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Não existe nenhum anexo para esse artigo."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74
msgid "Upload new file"
msgstr "Adicionar um novo arquivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86
msgid "Upload file"
msgstr "Adicionar arquivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:98
msgid "Search and add file"
msgstr "Buscar e adicionar um arquivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Você pode usar arquivos de outros artigos. Esses arquivos estão sujeitos a atualizações "
"em outros artigos, o que pode (ou não) ser uma boa coisa."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:109
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:120
msgid "Restore attachments"
msgstr "Restaurar anexos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:133
#: templates/wiki/deleted.html:25 templates/wiki/deleted.html.py:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:140
msgid "Nothing to restore"
msgstr "Nada para restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:156
msgid ""
"The article is currently locked for editing, and therefore no new "
"attachments can be added."
msgstr ""
"Esse artigo está atualmente travado para edições, e por isso nenhum novo "
"anexo pode ser adicionado."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/render.html:5
msgid "Click to download"
msgstr "Clique para fazer o download"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient....\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Substituir um anexo significa adicionar um novo arquivo em seu lugar. "
"Todas as referências desse arquivos serão substituídas pelo arquivo que você adicionar e "
"o arquivo será baixando como <strong>%(filename)s</strong>. Note que esse anexo "
"está sendo usado em outros artigos e você poderá alterar seu conteúdo. "
"Entretanto, não hesite em tirar vantagem desse recurso para conseguir "
"mudar um mesmo arquivo em vários artigos de uma só vez, caso necessário. "
"Essa é uma forma mais eficiente de trabalhar...\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Articles using %(filename)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Artigos usando %(filename)s\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Substituir um anexo significa adicionar um novo arquivo em seu lugar. "
"Todas as referências desse arquivos serão substituídas pelo arquivo que você adicionar e "
"o arquivo será baixando como <strong>%(filename)s</strong>."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:41
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:35
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:25
msgid "Upload replacement"
msgstr "Adicionar substituto"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:5
msgid "Add file to"
msgstr "Adicionar arquivo a"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:9
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Adicionar anexo de outro artigo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:15
msgid "Search files and articles"
msgstr "Buscar arquivos e artigos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23
msgid "Main article"
msgstr "Artigo principal"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:55
msgid "Add to article"
msgstr "Adicionar ao artigo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:63
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Sua busca não retornou resultados"
#: plugins/help/wiki_plugin.py:13
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1
msgid "Adding new articles"
msgstr "Adicionando novos artigos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Para criar um novo artigo na wiki, crie um link para ele. Clicando no link "
"você será levado para a página onde poderá criar o novo artigo."
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:20
msgid "An external link"
msgstr "Um link externo"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
"Use esses códigos para os cabeçalhos e para automaticamente gerar o Índice."
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:38
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: plugins/images/forms.py:17
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"A nova imagem %s foi adicionada com sucesso. Você pode usá-la selecionando na lista de imagens disponíveis."
#: plugins/images/forms.py:61
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: plugins/images/models.py:42
msgid "image"
msgstr "imagem"
#: plugins/images/models.py:43
msgid "images"
msgstr "imagens"
#: plugins/images/models.py:47
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Imagem: %s"
#: plugins/images/models.py:47
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Revisão atual não escolhida!!"
#: plugins/images/models.py:95
msgid "image revision"
msgstr "revisão da imagem"
#: plugins/images/models.py:96
msgid "image revisions"
msgstr "revisões da imagem"
#: plugins/images/models.py:101
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Revisão da Imagem: %d"
#: plugins/images/views.py:64
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s foi restaurado"
#: plugins/images/views.py:66
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s foi marcado como removido"
#: plugins/images/views.py:116
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "%(file)s mudou para revisão #%(revision)d"
#: plugins/images/views.py:150
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s foi salvo."
#: plugins/images/wiki_plugin.py:16
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:5
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: plugins/images/wiki_plugin.py:27
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Uma imagem foi adicionada: %s"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:8
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
"As seguintes imagens estão disponíveis para esse artigo. Copie o código markdown "
"para referenciar essa imagem no texto do seu artigo."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:12
msgid "Back to edit page"
msgstr "Voltar à página de edição"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19
msgid "No file"
msgstr "Nenhum arquivo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:40
msgid "Restore image"
msgstr "restaurar imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:45
msgid "Remove image"
msgstr "Remover imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:52
msgid "Completely delete"
msgstr "Remover completamente"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:66
#: templates/wiki/history.html:5
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:85
msgid "Revert to this version"
msgstr "Reverter para essa versão"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:98
msgid "There are no images for this article."
msgstr "Não existem imagens para esse artigo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:5
#: templates/wiki/deleted.html:40
msgid "Purge deletion"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:14
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr "Remover completamente a imagem e todas as suas revisões."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:25
msgid "Remove it completely!"
msgstr "Remover completamente!"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14
msgid "Image not found"
msgstr "Imagem não encontrada"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:5
msgid "Replace image"
msgstr "Substituir imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:14
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr "Escolha uma imagem para substituir a atual."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:30
msgid "Image id"
msgstr "Id da imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:32
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:14
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:48
msgid "No images found for this article"
msgstr "Sem imagens para esse artigo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:57
msgid "Manage images"
msgstr "Gerenciar imagens"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:63
msgid "Add new image"
msgstr "Adicionar uma nova imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:112
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr "Você não tem permissão para adicionar imagens"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:119
msgid "How to use images"
msgstr "Como usar imagens"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:122
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left and right:"
msgstr ""
"Após adicionar uma imagem, ela estará associada a esse artigo em particular e pode "
"ser usada apenas aqui. Outros usuários podem substituir essa imagem, mas as versões antigas "
"serão mantidas. Você provavelmente vai querer mostrar essa imagem com alguma legenda. Para isso, "
"clique no botão Inserir e preencha os campos e escolha o alinhamento da sua imagem (esquerda ou direita). "
"Você pode usar código markdown na legenda. O código markdown para imagens está exemplificado abaixo. "
"Os valores possíveis para o alinhamento são: left e right"
#: plugins/links/wiki_plugin.py:20
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:3
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Link para um outro artigo da wiki"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:6
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Digite parte do título de outro artigo da wiki e o auto-completar vai te ajudar a criar um link para o artigo escolhido. "
"Links estão exemplificados abaixo:"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:23
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Você pode fazer um link para outro site apenas inserindo o endereço (example.com ou http://example.com) "
"ou você pode usar a tag markdown para isso."
#: plugins/macros/wiki_plugin.py:15
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:72
msgid "Article list"
msgstr "Lista de artigos"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:73
msgid "Insert a list of articles in this level."
msgstr "Insira uma lista de artigos nesse nível."
#: plugins/macros/mdx/macro.py:74
msgid "[article_list depth:2]"
msgstr "[article_list depth:2]"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:75
msgid "Maximum depth to show levels for."
msgstr "Número máximo de níveis a ser mostrado."
#: plugins/macros/mdx/macro.py:81
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:82
msgid "Insert a table of contents matching the headings."
msgstr "Inserir Índice apenas para sub-títulos."
#: plugins/macros/mdx/macro.py:83
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:6
msgid "Article index"
msgstr "Índe de artigos"
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:10
msgid "Nothing below this level"
msgstr "Nada a ser mostrado abaixo desse nível"
#: plugins/notifications/forms.py:13
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: plugins/notifications/forms.py:17
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quando esse artigo foi editado"
#: plugins/notifications/forms.py:18
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Também receber emails sobre edições feitas nesse artigo"
#: plugins/notifications/forms.py:41
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Suas configurações de notificação foram atualizadas."
#: plugins/notifications/forms.py:43
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Suas configurações de notificação não mudaram, nada a ser salvo."
#: plugins/notifications/models.py:18
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s receberá notificações do artigo %(article)s (%(type)s)"
#: plugins/notifications/models.py:42
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artigo removido: %s"
#: plugins/notifications/models.py:45
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artigo modificado: %s"
#: plugins/notifications/models.py:48
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Novo artigo criado: %s"
#: templates/wiki/article.html:39
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Última modificação desse artigo:"
#: templates/wiki/base.html:57
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/wiki/base.html:63
msgid "No notifications"
msgstr "Sem notificações"
#: templates/wiki/base.html:65
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Limpar notificações"
#: templates/wiki/base.html:73 templates/wiki/accounts/login.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/wiki/base.html:76 templates/wiki/accounts/login.html:19
#: templates/wiki/accounts/signup.html:3 templates/wiki/accounts/signup.html:6
msgid "Sign up"
msgstr "Criar conta"
#: templates/wiki/create.html:5 templates/wiki/create.html.py:45
msgid "Add new article"
msgstr "Adicionar novo artigo"
#: templates/wiki/create.html:56
msgid "Create article"
msgstr "Criar artigo"
#: templates/wiki/create_root.html:4
msgid "Create root article"
msgstr "Criar artigo raiz"
#: templates/wiki/create_root.html:22
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"
#: templates/wiki/create_root.html:24
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Sua wiki já está funcionando... mas ela não tem nenhum artigo. Então é hora de "
"criar o primeiro, o artigo raiz. Inicialmente, ele será editável "
"apenas pelos administradores, mas você pode definir essas permissões mais tarde."
#: templates/wiki/create_root.html:27
msgid "Root article"
msgstr "Artigo raiz"
#: templates/wiki/create_root.html:32
msgid "Create root"
msgstr "Criar raiz"
#: templates/wiki/delete.html:5 templates/wiki/delete.html.py:50
#: templates/wiki/edit.html:51
msgid "Delete article"
msgstr "Remover artigo"
#: templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Você não pode remover o artigo raiz."
#: templates/wiki/delete.html:17
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"Você não pode remover esse artigo pois não possui permissão para remover artigos que possuam artigos filhos. "
"Tente remover os artigos filhos, um por um."
#: templates/wiki/delete.html:23
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Você está removendo um artigo. Isso significa que todos os artigos filhos também serão removidos. "
"Se você decidir excluir completamente, os artigos filhos também serão removidos completamente!"
#: templates/wiki/delete.html:25
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Artigos que serão removidos."
#: templates/wiki/delete.html:31
msgid "...and more!"
msgstr "... e mais!"
#: templates/wiki/delete.html:39
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Você está removendo um artigo. Por favor, confirme."
#: templates/wiki/deleted.html:5
msgid "Article deleted"
msgstr "Artigo removido"
#: templates/wiki/deleted.html:14
msgid "Article Deleted"
msgstr "Artigo Removido"
#: templates/wiki/deleted.html:17
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "O artigo que você está procurando foi removido."
#: templates/wiki/deleted.html:26
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr "Você pode restaurar esse artigo e todos os seus artigos filhos clicando em Restaurar."
#: templates/wiki/deleted.html:41
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Você pode remover esse artigo e todos os seus artigos filhos (para liberar as URLs usadas por eles) clicando no botão abaixo."
"Essa ação não poderá ser desfeita."
#: templates/wiki/dir.html:5
msgid "Listing articles in"
msgstr "Listando artigo em"
#: templates/wiki/dir.html:17
msgid "Up one level"
msgstr "Um nível para cima"
#: templates/wiki/dir.html:22
msgid "Add article"
msgstr "Adicionar artigo"
#: templates/wiki/dir.html:30
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "article,articles"
msgstr "artigo,artigos"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "is,are"
msgstr "e, em"
#: templates/wiki/dir.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Browsing <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"There %(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> in "
"this level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Visualizando <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"Exist%(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> nesse nível.\n"
" "
#: templates/wiki/dir.html:50 templates/wiki/search.html:25
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
#: templates/wiki/dir.html:74 templates/wiki/search.html:50
msgid "There are no articles in this level"
msgstr "Não existem artigos nesse nível"
#: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:34
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/wiki/edit.html:11
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> You are not logged in. Your IP address will be "
"logged."
msgstr ""
"<strong>Atenção:</strong> Você nãpo está logado. Seu endereço IP será guardado."
#: templates/wiki/edit.html:12
msgid "Click here to log in"
msgstr "Clique aqui para entrar"
#: templates/wiki/edit.html:41
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar mudanças"
#: templates/wiki/edit.html:45 templates/wiki/edit.html.py:67
#: templates/wiki/settings.html:16
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar"
#: templates/wiki/edit.html:63
msgid "Back to editor"
msgstr "Voltar ao editor"
#: templates/wiki/error.html:5 templates/wiki/error.html.py:26
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: templates/wiki/error.html:15
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: templates/wiki/error.html:18
msgid "This article was not found, and neither was its parent article."
msgstr "Esse artigo não foi encontrado, nem seu artigo pai."
#: templates/wiki/error.html:20
msgid "Start page"
msgstr "Página inical"
#: templates/wiki/error.html:30
msgid "There was some sort of error accessing this page. Sorry!"
msgstr "Erro inesperado acessando essa página. Desculpe!"
#: templates/wiki/error.html:38
msgid "Back to"
msgstr "Voltar"
#: templates/wiki/history.html:49
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Clique em cada revisão para ver quais linhas foram modificadas. Clique no botão \"Visualizar essa revisão\" "
"para ver como o artigo era nessa revisão. No fim dessa pagina, você "
"poderá juntar a versão atual à revisão escolhida "
"ou reverter completamente para a revisão escolhida."
#: templates/wiki/history.html:72
msgid "no log message"
msgstr "nenhuma mensagem disponível"
#: templates/wiki/history.html:84 templates/wiki/history.html.py:89
msgid "Preview this revision"
msgstr "Visualizar essa revisão"
#: templates/wiki/history.html:103
msgid "Auto log:"
msgstr "Histórico Automático"
#: templates/wiki/history.html:111
msgid "Change"
msgstr "Mudança"
#: templates/wiki/history.html:129
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Mesclar selecionada com atual ..."
#: templates/wiki/history.html:133
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Trocar para revisão selecionada"
#: templates/wiki/history.html:149 templates/wiki/history.html.py:176
msgid "Back to history view"
msgstr "Voltar para lista de histórico"
#: templates/wiki/history.html:154 templates/wiki/history.html.py:159
msgid "Switch to this version"
msgstr "Trocar para essa revisão"
#: templates/wiki/history.html:167
msgid "Merge with current"
msgstr "Mesclar com a atual"
#: templates/wiki/history.html:168
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Quando você mescla a revisão com a atual, todos os dados das duas versões são mantidos "
"e colocados em suas localizações originais."
#: templates/wiki/history.html:168
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Depois disso, é importante fazer uma revisão manual."
#: templates/wiki/history.html:181 templates/wiki/history.html.py:186
msgid "Create new merged version"
msgstr "Criar uma nova versão como resultado da mesclagem"
#: templates/wiki/permission_denied.html:8
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: templates/wiki/permission_denied.html:11
msgid "Sorry, you don't have permission to access this page."
msgstr "Desculpe, você não possui permissão para acessar esta pagina"
#: templates/wiki/permission_denied.html:16
msgid "This article is locked for editing."
msgstr "Este artigo está travado para edição"
#: templates/wiki/permission_denied.html:22
msgid "Back to article"
msgstr "Voltar ao artigo"
#: templates/wiki/preview_inline.html:8
msgid "Previewing revision"
msgstr "Visualizando revisão"
#: templates/wiki/preview_inline.html:15
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Visualizando mesclagem entre"
#: templates/wiki/preview_inline.html:17
msgid "and"
msgstr "e"
#: templates/wiki/preview_inline.html:22 views/article.py:664
msgid "You cannot merge with a deleted revision"
msgstr "Você não pode mesclar com uma revisão que já foi apagada"
#: templates/wiki/preview_inline.html:31
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Esta revisão foi removida"
#: templates/wiki/preview_inline.html:32
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurando para esta revisão, marcará o artigo como removido."
#: templates/wiki/search.html:5 templates/wiki/search.html.py:9
msgid "Search results for:"
msgstr "Procurar resultados para:"
#: templates/wiki/search.html:17
#, python-format
msgid "Your search returned <strong>%(cnt)s</strong> results."
msgstr "Sua busca retornou <strong>%(cnt)s</strong> resultados"
#: templates/wiki/settings.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:9
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/wiki/source.html:5
msgid "Source of"
msgstr "Código Fonte de"
#: templates/wiki/source.html:10
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Esse artigo está atualmente travado para edição"
#: templates/wiki/accounts/login.html:7
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, faça log in"
#: templates/wiki/accounts/login.html:13
msgid "Log me in..."
msgstr "Entrar"
#: templates/wiki/accounts/login.html:19
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não possui uma conta de usuário? "
#: templates/wiki/accounts/signup.html:12
msgid "Sign me up..."
msgstr "Cadastrar"
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href="
"\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Você precisa <a href=\"%(login_url)s\">estar logado</a> ou <a href="
"\"%(signup_url)s\">ter uma conta de usuário</a> para usar essa função.\n"
" "
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:11
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr "Você precisa estar logado ou registar-se para usar esta função"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:26
msgid "Changes"
msgstr "Mudanças"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:41
msgid "View Source"
msgstr "Exibir Código Fonte"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:49
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sub-artigos para"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28
msgid "No sub-articles"
msgstr "Nenhum artigo filho"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31
msgid "...and more"
msgstr "...e mais"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Listagem de artigos nesse nível"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51
msgid "New article next to"
msgstr "Novo artigo irmão de"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56
msgid "New article below"
msgstr "Novo artigo filho de"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anonimo (IP registrado)"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:18
msgid "restored"
msgstr "restaurado"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:24
msgid "unlocked"
msgstr "destravado"
#: views/accounts.py:47
msgid "You are now signed up... and now you can sign in!"
msgstr "Você está registrado... e agora pode entrar"
#: views/accounts.py:60
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Você não está mais logado. Até logo!"
#: views/accounts.py:93
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Você agora está logado! Divirta-se"
#: views/article.py:87
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Novo artigo '%s' criado."
#: views/article.py:94
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Existe um erro na criação desse artigo: %s"
#: views/article.py:96
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Existe um erro na criação desse artigo."
#: views/article.py:173
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Esse artigo não pode ser removido pois possui artigos filhos ou é o artigo raiz."
#: views/article.py:182
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Esse artigo e todo o seu conteúdo foram removidos! Obrigado!"
#: views/article.py:189
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"Este artigo \"%s\" está agora marcado como removido! Obrigado por manter esse site livre de SPAM."
#: views/article.py:277
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Suas mudanças foram gravadas."
#: views/article.py:285
msgid "Please note that your article text has not yet been saved!"
msgstr "Note que o conteúdo do seu artigo ainda não foi salvo!"
#: views/article.py:310
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr "Uma nova revisão desse artigo foi criada com sucesso."
#: views/article.py:363
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando artigo"
#: views/article.py:365
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "O artigo \"%s\" e seus artigos filhos foram restaurados."
#: views/article.py:581
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"O artigo %(title)s está agora exibindo a revisão #%(revision_number)d"
#: views/article.py:644
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
#: views/article.py:675
#, python-format
msgid "Merge between revision #%(r1)d and revision #%(r2)d"
msgstr "Mesclar revisões #%(r1)d e #%(r2)d"
#: views/article.py:683
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between revision #%(r1)d and revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
"Uma nova revisão foi criada: Mesclando revisão #%(r1)d e revisão #"
"%(r2)d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment