Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
D
django-wiki
Overview
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
OpenEdx
django-wiki
Commits
5468b9aa
Commit
5468b9aa
authored
Apr 02, 2013
by
Juan Diego Caballero
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Spanish translations added.
parent
b74303ec
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1732 additions
and
0 deletions
+1732
-0
wiki/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
+1732
-0
No files found.
wiki/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
5468b9aa
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Juan Diego Caballero <jd_caballero@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: admin.py:72 models/article.py:26
msgid "created"
msgstr "creado"
#: forms.py:47
msgid "Spam protection failed to find both a logged in user and an IP address."
msgstr ""
"La protección anti spam no encontró un usuario registrado y una dirección IP."
#: forms.py:60
#, python-format
msgid ""
"Spam protection: You are only allowed to create or edit %(revisions)d "
"article per %(interval_name)s."
msgstr ""
"Protección anti Spam: Esta solo autorizado a crear o editar %(revisions)d "
"artículo por %(interval_name)s."
#: forms.py:76
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: forms.py:76
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: forms.py:83
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: forms.py:88 forms.py:96 forms.py:235 templates/wiki/dir.html:48
#: templates/wiki/search.html:24
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: forms.py:88
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "Título inicial del artículo. Puede ser reemplazado en las revisiones."
#: forms.py:89
msgid "Type in some contents"
msgstr "Introduzca los contenidos"
#: forms.py:90
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Estos son los contenidos iniciales de su artículo. Luego de crearlo puede "
"usar características mas complejas como agregar plugins, meta datos, "
"artículos relacionados etc.."
#: forms.py:97 forms.py:238
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: forms.py:100 forms.py:241
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: forms.py:100
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Cual es el motivo o razón de la modificación. Esto va a ser grabado en el "
"registro de revisiones."
#: forms.py:147
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
"Mientras editaba el artículo alguien ha cambiado la revisión. Sus contenidos "
"fueron automáticamente fusionados con los nuevos contenidos. Por favor "
"revise el texto abajo."
#: forms.py:149
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "No hay cambios. No se ha guardado nada."
#: forms.py:186
msgid "Select an option"
msgstr "Seleccione una opción"
#: forms.py:236 templates/wiki/dir.html:49
msgid "Slug"
msgstr "Enlace "
#: forms.py:236
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Este es el enlace donde va a encontrar su artículo. Por favor use solo "
"caracteres alfa numéricos o los guiones: - , _. Tenga en cuenta que el "
"enlace no se puede cambiar una vez creado el artículo. "
#: forms.py:241
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Escriba en mensaje corto para el registro histórico del artículo."
#: forms.py:247
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un enlace no puede comenzar con guión de piso."
#: forms.py:256
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un artículo borrado con enlace (slug) \"%s\" ya existe."
#: forms.py:258
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un enlace \"%s\" ya existe."
#: forms.py:275
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: forms.py:277 templates/wiki/deleted.html:47
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: forms.py:278
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Eliminar el artículo: Eliminarlo totalmente ( y todos sus contenidos) sin "
"posibilidad de recuperar. Eliminar un artículo es una buena idea si quiere "
"liberar en enlace de tal forma que se pueda crear un nuevo artículo en su "
"lugar."
#: forms.py:285 plugins/attachments/forms.py:140 plugins/images/forms.py:66
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "¡ No ha confirmado estar seguro ! "
#: forms.py:287
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Mientras intentaba borrar el artículo este ha sido modificado. ¡ TENGA "
"CUIDADO !"
#: forms.py:293
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear el artículo"
#: forms.py:293
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Bloquear la modificación del artículo por parte de otros usuarios."
#: forms.py:296
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: forms.py:300
msgid "Owner"
msgstr "Creador"
#: forms.py:301
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario del creador."
#: forms.py:302 forms.py:346 plugins/notifications/util.py:10
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: forms.py:307
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Heredar los permisos"
#: forms.py:307
msgid ""
"Check here to apply the above permissions (excluding group and owner of the "
"article) recursively to articles below this one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar los permisos de arriba (excluyendo el grupo y "
"creador del artículo) recursivamente a los artículos abajo de este."
#: forms.py:310
msgid "Inherit owner"
msgstr "Heredar creador"
#: forms.py:310
msgid ""
"Check here to apply the ownership setting recursively to articles below this "
"one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar el creador recursivamente a los artículos abajo de "
"este."
#: forms.py:313
msgid "Inherit group"
msgstr "Heredar el grupo"
#: forms.py:313
msgid ""
"Check here to apply the group setting recursively to articles below this one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar el grupo recursivamente a los artículos abajo de "
"este."
#: forms.py:318
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Los permisos del artículo fueron actualizados."
#: forms.py:320
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Los permisos no han sido modificados. Nada se ha grabado."
#: forms.py:369
msgid "No user with that username"
msgstr "No existe un usuario con ese nombre de usuario."
#: forms.py:395
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artículo bloqueado para edición."
#: forms.py:402
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artículo desbloqueado para edición."
#: forms.py:417
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: forms.py:423 templates/wiki/base.html:41
msgid "Search..."
msgstr "Búsqueda..."
#: conf/settings.py:20
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
#: core/plugins/base.py:50
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Opciones del plugin"
#: models/article.py:21 models/pluginbase.py:172
#: plugins/attachments/models.py:23
msgid "current revision"
msgstr "revisión actual"
#: models/article.py:23
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión actual de este artículo. Si necesita restaurar, simplemente "
"cambie el valor de este campo."
#: models/article.py:27
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: models/article.py:28
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Propiedades modificadas del artículo"
#: models/article.py:30
msgid "owner"
msgstr "creador"
#: models/article.py:32
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "El creador del artículo siempre tiene acceso de lectura y escritura."
#: models/article.py:35
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: models/article.py:37
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Los permisos se pueden asignar a un usuario de acuerdo a los grupos a los "
"que pertenece."
#: models/article.py:40
msgid "group read access"
msgstr "acceso de lectura al grupo"
#: models/article.py:41
msgid "group write access"
msgstr "acceso de escritura al grupo"
#: models/article.py:42
msgid "others read access"
msgstr "acceso público de lectura"
#: models/article.py:43
msgid "others write access"
msgstr "acceso público de escritura"
#: models/article.py:177
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artículo sin contenidos (%(id)d)"
#: models/article.py:219
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: models/article.py:221
msgid "object ID"
msgstr "ID de objeto"
#: models/article.py:228
msgid "Article for object"
msgstr "Artículo del objeto"
#: models/article.py:229
msgid "Articles for object"
msgstr "Artículos del objeto"
#: models/article.py:237
msgid "revision number"
msgstr "número de revisión"
#: models/article.py:242
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: models/article.py:243
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: models/article.py:255
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:23
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:21
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:40
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:15
msgid "deleted"
msgstr "borrado"
#: models/article.py:256 templates/wiki/article.html:23
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:21
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: models/article.py:274 models/pluginbase.py:40
msgid "article"
msgstr "artículo"
#: models/article.py:277
msgid "article contents"
msgstr "contenidos del artículo"
#: models/article.py:281
msgid "article title"
msgstr "título del artículo"
#: models/article.py:282
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisión contiene un campo para el título que no debe estar en blanco, "
"aún si el título no cambia."
#: models/pluginbase.py:80
msgid "original article"
msgstr "artículo original"
#: models/pluginbase.py:81
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Los permisos se heredan de este artículo"
#: models/pluginbase.py:143
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin ha cambiado"
#: models/pluginbase.py:174
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin. If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión mostrada para este plugin. En caso que necesite restaurar, "
"simplemente cambie el valor de este campo."
#: models/urlpath.py:40
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de búsqueda en el cache para los artículos"
#: models/urlpath.py:44
msgid "slug"
msgstr "enlace"
#: models/urlpath.py:141
msgid "(root)"
msgstr "(raíz)"
#: models/urlpath.py:151
msgid "URL path"
msgstr "ruta URL"
#: models/urlpath.py:152
msgid "URL paths"
msgstr "rutas URL"
#: models/urlpath.py:158
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Lo sentimos, pero no es posible tener un artículo raíz con enlace."
#: models/urlpath.py:160
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Una nota que no sea raíz debe tener siempre un enalace."
#: models/urlpath.py:163
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s"
#: models/urlpath.py:274
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artículos que perdieron su artículo padre\n"
"===============================\n"
"\n"
"El artículo padre de estos artículos fue elminado. Es aconsejable asignarlos "
"a otro artículo."
#: models/urlpath.py:277
msgid "Lost and found"
msgstr "Objetos Perdidos"
#: plugins/attachments/forms.py:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: plugins/attachments/forms.py:17
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un pequeño resumen del contenido del archivo"
#: plugins/attachments/forms.py:59
msgid "File or zip archive"
msgstr "Archivo o Archivo zip comprimido"
#: plugins/attachments/forms.py:64
msgid "Unzip file"
msgstr "Descomprimir archivo"
#: plugins/attachments/forms.py:65
msgid ""
"Create individual attachments for files in a .zip file - directories do not "
"work."
msgstr ""
"Crear adjuntos individuales para los archivos en un archivo .zip - los "
"directorios no funcionan."
#: plugins/attachments/forms.py:85
msgid "Not a zip file"
msgstr "No es un archivo comprimido .zip"
#: plugins/attachments/forms.py:135
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Sí, estoy seguro..."
#: plugins/attachments/models.py:25
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisión de este adjunto esta actualmente en uso (en todos los artículos "
"usando el adjunto)"
#: plugins/attachments/models.py:28
msgid "original filename"
msgstr "nombre del archivo original"
#: plugins/attachments/models.py:40
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
#: plugins/attachments/models.py:41
msgid "attachments"
msgstr "adjuntos"
#: plugins/attachments/models.py:91
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: plugins/attachments/models.py:97
msgid "attachment revision"
msgstr "revisión del adjunto"
#: plugins/attachments/models.py:98
msgid "attachment revisions"
msgstr "revisiones del adjunto"
#: plugins/attachments/views.py:48
#, python-format
msgid "Successfully added: %s"
msgstr "Agregado con éxito: %s"
#: plugins/attachments/views.py:50
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s fue agregado con éxito."
#: plugins/attachments/views.py:113
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s ha sido grabado y reemplazará al adjunto antiguo."
#: plugins/attachments/views.py:115
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Su archivo no ha sido grabado: %s"
#: plugins/attachments/views.py:119
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Su archivo no ha sido grabado. Es posible que exista un problema con los "
"permisos en el servidor web."
#: plugins/attachments/views.py:127
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"El nuevo archivo será renombrado como el archivo antiguo. Los archivos con "
"diferentes extensiones no son permitidos."
#: plugins/attachments/views.py:182
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La revisión actual de %s ha cambiado."
#: plugins/attachments/views.py:201
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Una referencia ha sido agregada a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"."
#: plugins/attachments/views.py:231
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "El archivo %s ha sido borrado."
#: plugins/attachments/views.py:234
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artículo ya no esta relacionado con el archivo %s."
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:31
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:5
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un archivo ha cambiado: %s"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:10
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:36
#: templates/wiki/delete.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:12
msgid ""
"\n"
" The file may be referenced on other articles. Deleting it means that "
"they will loose their references to this file. The following articles "
"reference this file:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es posible que el archivo este referenciado en otros artículos. Al "
"borrarlo va a perder las referencias a este archivo. Los siguientes "
"artículos referencian este archivo:\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:27
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:48
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:49
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:71
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:21
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:21
#: templates/wiki/create.html:52 templates/wiki/delete.html:12
#: templates/wiki/delete.html.py:46
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:31
msgid "Delete it!"
msgstr "Borrar !"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:37
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:39
msgid ""
"\n"
" You can remove a reference to a file, but it will retain its references "
"on other articles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Puede borrar una referencia a un archivo. Esto no afectará las "
"referencias desde otros artículos.\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:52
msgid "Remove reference"
msgstr "Eliminar Referencia"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:9
msgid "History of"
msgstr "Historia de"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:30
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:22
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:17
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:27
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:28
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:33
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Sin descripción</em>"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:36
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:51
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:41
msgid "Use this!"
msgstr "Usar esto !"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:10
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Los siguientes archivos estan disponibles para este artículo. Copie la "
"etiqueta para enlazar directamente a un archivo desde el contenido del "
"artículo."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20
msgid "Markdown tag"
msgstr "Etiqueta"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:29
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21
msgid "Uploaded by"
msgstr "Grabado por"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:9
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:38
msgid "Detach"
msgstr "Desvincular"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "File history"
msgstr "Historia del archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:62
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "No hay adjuntos para este artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74
msgid "Upload new file"
msgstr "Grabar nuevo archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86
msgid "Upload file"
msgstr "Grabar archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:98
msgid "Search and add file"
msgstr "Buscar y agregar archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Puede enlazar archivos desde otros artículos. Estos archivos estan sujetos a "
"actualizaciones en otros artículos lo que puede representar problemas."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:109
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:120
msgid "Restore attachments"
msgstr "Restaurar adjuntos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:133
#: templates/wiki/deleted.html:25 templates/wiki/deleted.html.py:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:140
msgid "Nothing to restore"
msgstr "No hay nada para restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:156
msgid ""
"The article is currently locked for editing, and therefore no new "
"attachments can be added."
msgstr ""
"Este artículo está actualmente bloqueado para edición y por lo tanto no se "
"pueden agregar archivos adjuntos."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/render.html:5
msgid "Click to download"
msgstr "Click para descargar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient....\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Reemplazar un adjunto signifíca agregar un nuevo archivo que será usado en "
"su lugar. Todas las referencias a el archivo seran cambiadas para apuntar al "
"nuevo archivo y el archivo será descargado como <strong>%(filename)s</"
"strong>. Por favor tenga en cuenta que si el adjunto está en uso en otros "
"artículos este también va a apuntar a el nuevo adjunto. \n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Articles using %(filename)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Artículos usando %(filename)s\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Reemplazar un adjunto significa agregar un nuevo archivo para usar en su "
"lugar. Todos los enlaces al archivo serán reemplazados para apuntar a el "
"nuevo archivo y será descargado como <strong>%(filename)s</strong>.\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:41
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:35
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:25
msgid "Upload replacement"
msgstr "Grabar reemplazo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:5
msgid "Add file to"
msgstr "Agregar archivo a"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:9
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Agregar adjunto desde otro artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:15
msgid "Search files and articles"
msgstr "Buscar archivos y artículos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23
msgid "Main article"
msgstr "Artículo principal"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:55
msgid "Add to article"
msgstr "Agregar al artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:63
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "La búsqueda no tuvo resultados"
#: plugins/help/wiki_plugin.py:13
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1
msgid "Adding new articles"
msgstr "Agreando nuevos artículos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Para crear un nuevo artículo creé un enlace a él. Al hacer click en el "
"enlace accederá a la página de creación."
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:20
msgid "An external link"
msgstr "Un enlace externo"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9
msgid "Headers"
msgstr "Títulos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
"Use estos códigos para los títulos y para generar automáticamente la Tabla "
"de Contenidos. "
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:38
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: plugins/images/forms.py:17
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"La imágen %s fue grabada con éxito. Puede usarla seleccionandola de la lista "
"de imágenes disponibles."
#: plugins/images/forms.py:61
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro ?"
#: plugins/images/models.py:42
msgid "image"
msgstr "imágen"
#: plugins/images/models.py:43
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#: plugins/images/models.py:47
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Imágen: %s"
#: plugins/images/models.py:47
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Revisión actual no determinada!!"
#: plugins/images/models.py:95
msgid "image revision"
msgstr "revisión de imágen"
#: plugins/images/models.py:96
msgid "image revisions"
msgstr "revisiones de imágen"
#: plugins/images/models.py:101
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Revsión de Imágen: %d"
#: plugins/images/views.py:64
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s fue restaurado"
#: plugins/images/views.py:66
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s fue marcado como borrado"
#: plugins/images/views.py:116
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "%(file)s ha cambiado a la revisión #%(revision)d"
#: plugins/images/views.py:150
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s fue grabada con éxito."
#: plugins/images/wiki_plugin.py:16
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:5
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: plugins/images/wiki_plugin.py:27
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Una imágen fue agregada: %s"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:8
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
"Las siguientes imágenes están disponibles para este artículo. Copie la "
"etiqueta para incluir la imágen en el artículo."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:12
msgid "Back to edit page"
msgstr "Regresar a Edición"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19
msgid "No file"
msgstr "Ningún archivo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:40
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:45
msgid "Remove image"
msgstr "Borrar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:52
msgid "Completely delete"
msgstr "Eliminar completamente "
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:66
#: templates/wiki/history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:85
msgid "Revert to this version"
msgstr "Regresar a esta versión"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:98
msgid "There are no images for this article."
msgstr "No hay imágenes para este artículo."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:5
#: templates/wiki/deleted.html:40
msgid "Purge deletion"
msgstr "Elimar Totalmente"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:14
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
"Eliminar imágen: Elimina sin posibilidad de recuperar la imágen y todas sus "
"revisiones."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:25
msgid "Remove it completely!"
msgstr "Eliminar completamente!"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14
msgid "Image not found"
msgstr "Imágen no encontrada"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:5
msgid "Replace image"
msgstr "Reemplazar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:14
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr "Seleccione una imágen para reemplazar la imágen actual."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:30
msgid "Image id"
msgstr "id Imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:32
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:14
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:48
msgid "No images found for this article"
msgstr "No se encontraron imágenes para este artículo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:57
msgid "Manage images"
msgstr "Administrar imágenes"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:63
msgid "Add new image"
msgstr "Agregar nueva imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104
msgid "Add image"
msgstr "Agregar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:112
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para agregar imágenes."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:119
msgid "How to use images"
msgstr "Cómo usar imágenes"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:122
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left and right:"
msgstr ""
"Luego de grabar una imágen será asociada a el artículo particular y solo "
"podrá usarla en el artículo. Si require la misma imágen en otro artículo "
"deberá subirla de nuevo. Otros usuarios con acceso podrán reemplazar la "
"imágen, pero las versiones antiguas serán guardadas. Para mostrar la imágen "
"con un subtítulo presione el botón Insert y escriba el texto del subtítulo y "
"si quiere la imágen alineada a la derecha o la izquierda. Es posible usar "
"markdown (etiquetado) en el subtítulo. El etiquetado se vé como esto, los "
"valores de alineación son left y right:"
#: plugins/links/wiki_plugin.py:20
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:3
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Enlace a otro artículo"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:6
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Escriba parte del título de otro artículo y el sistema le ayudara a "
"autocompletar para crear una etiqueta para el enlace. Las etiquetas para "
"enlace son como esta:"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:23
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Puede enlazar una sitio web externo simplemente insertando una dirección "
"ejemplo.com o http://ejemplo.com o usando el formato:"
#: plugins/macros/wiki_plugin.py:15
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:72
msgid "Article list"
msgstr "Lista de artículos"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:73
msgid "Insert a list of articles in this level."
msgstr "Insertar una lista de artículos en este nivel."
#: plugins/macros/mdx/macro.py:74
msgid "[article_list depth:2]"
msgstr "[article_list depth:2]"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:75
msgid "Maximum depth to show levels for."
msgstr "Número máximo de niveles a mostrar"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:81
msgid "Table of contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:82
msgid "Insert a table of contents matching the headings."
msgstr "Insertar una tabla de contenidos de acuerdo a los títulos "
#: plugins/macros/mdx/macro.py:83
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:6
msgid "Article index"
msgstr "Indice "
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:10
msgid "Nothing below this level"
msgstr "No hay nada abajo de este nível"
#: plugins/notifications/forms.py:13
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: plugins/notifications/forms.py:17
msgid "When this article is edited"
msgstr "Cuando este artículo es editado"
#: plugins/notifications/forms.py:18
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recibir correos electrónicos cuando el artículo es editado"
#: plugins/notifications/forms.py:41
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "La configuración de notificaciones ha sido actualizada."
#: plugins/notifications/forms.py:43
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "La configuración de notificaciones no ha cambiado."
#: plugins/notifications/models.py:18
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s suscrito al %(article)s (%(type)s)"
#: plugins/notifications/models.py:42
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artículo borrado: %s"
#: plugins/notifications/models.py:45
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artículo modificado: %s"
#: plugins/notifications/models.py:48
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nuevo artículo creado: %s"
#: templates/wiki/article.html:39
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Ultima modificación:"
#: templates/wiki/base.html:57
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/wiki/base.html:63
msgid "No notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
#: templates/wiki/base.html:65
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Borrar la lista de notificaciones"
#: templates/wiki/base.html:73 templates/wiki/accounts/login.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: templates/wiki/base.html:76 templates/wiki/accounts/login.html:19
#: templates/wiki/accounts/signup.html:3 templates/wiki/accounts/signup.html:6
msgid "Sign up"
msgstr "Inscripción"
#: templates/wiki/create.html:5 templates/wiki/create.html.py:45
msgid "Add new article"
msgstr "Agregar nuevo artículo"
#: templates/wiki/create.html:56
msgid "Create article"
msgstr "Crear artículo"
#: templates/wiki/create_root.html:4
msgid "Create root article"
msgstr "Crear artículo raíz"
#: templates/wiki/create_root.html:22
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitaciones !"
#: templates/wiki/create_root.html:24
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Ya esta django-wiki instalado, pero aún no hay artículos. Es necesario crear "
"el artículo raíz. Al comienzo solo podrá ser editado por los administradores "
"y luego podrá definir los permisos para los otros usuarios y grupos."
#: templates/wiki/create_root.html:27
msgid "Root article"
msgstr "Artículo raíz"
#: templates/wiki/create_root.html:32
msgid "Create root"
msgstr "Crear raíz"
#: templates/wiki/delete.html:5 templates/wiki/delete.html.py:50
#: templates/wiki/edit.html:51
msgid "Delete article"
msgstr "Borrar artículo"
#: templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No es posible borrar el artículo raíz."
#: templates/wiki/delete.html:17
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"No es posible borrar este artículo ya que no tiene los permisos para borrar "
"artículos con sub-artículos (hijos). Intente borrar los sub-artículos uno a "
"uno de forma manual."
#: templates/wiki/delete.html:23
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Esta borrando un artículo, esto signifíca que también borrará los sub-"
"artículos (hijos). Si decide eliminarlo, los subartículos también sera "
"eliminados totalmente."
#: templates/wiki/delete.html:25
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Artículos que va a ser borrados"
#: templates/wiki/delete.html:31
msgid "...and more!"
msgstr "…y más!"
#: templates/wiki/delete.html:39
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Esta borrando un artículo. Por favor confirmar."
#: templates/wiki/deleted.html:5
msgid "Article deleted"
msgstr "Artículo borrado"
#: templates/wiki/deleted.html:14
msgid "Article Deleted"
msgstr "Artículo Borrado"
#: templates/wiki/deleted.html:17
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "El artículo que busca ha sido borrado."
#: templates/wiki/deleted.html:26
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Puede restaurar este artículo y sus artículos hijo dando click en restaurar."
#: templates/wiki/deleted.html:41
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Puede borrar este artículo y los sub-artículos de manera permanente para "
"liberar los enlaces dando click al botón inferior. No es posible deshacer "
"esta acción."
#: templates/wiki/dir.html:5
msgid "Listing articles in"
msgstr "Listado de artículos en"
#: templates/wiki/dir.html:17
msgid "Up one level"
msgstr "Subir un nivel"
#: templates/wiki/dir.html:22
msgid "Add article"
msgstr "Agregar artículo"
#: templates/wiki/dir.html:30
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "article,articles"
msgstr "artículo,artículos"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "is,are"
msgstr "es,son"
#: templates/wiki/dir.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Browsing <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"There %(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> in "
"this level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Explorando <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"Hay %(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> en "
"este nivel.\n"
#: templates/wiki/dir.html:50 templates/wiki/search.html:25
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificación"
#: templates/wiki/dir.html:74 templates/wiki/search.html:50
msgid "There are no articles in this level"
msgstr "No hay artículos en este nivel"
#: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:34
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/wiki/edit.html:11
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> You are not logged in. Your IP address will be "
"logged."
msgstr ""
"<strong>Advertencia:</strong> No ha ingresado al sistema. Su dirección IP "
"será registrada."
#: templates/wiki/edit.html:12
msgid "Click here to log in"
msgstr "Click para ingresar"
#: templates/wiki/edit.html:41
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: templates/wiki/edit.html:45 templates/wiki/edit.html.py:67
#: templates/wiki/settings.html:16
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar Cambios"
#: templates/wiki/edit.html:63
msgid "Back to editor"
msgstr "Regresar al Editor"
#: templates/wiki/error.html:5 templates/wiki/error.html.py:26
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: templates/wiki/error.html:15
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: templates/wiki/error.html:18
msgid "This article was not found, and neither was its parent article."
msgstr ""
"El artículo no ha sido encontrado. Tampoco se ha encontrado su artículo "
"padre."
#: templates/wiki/error.html:20
msgid "Start page"
msgstr "Página de Inicio"
#: templates/wiki/error.html:30
msgid "There was some sort of error accessing this page. Sorry!"
msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error al acceder a esta página."
#: templates/wiki/error.html:38
msgid "Back to"
msgstr "Regresar a"
#: templates/wiki/history.html:49
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Seleccione con un click cada revisión para ver una lista de las líneas "
"editadas. Dele click a el botón de Vista Previa para ver como era el "
"artículo en esta revisión. Al final de esta página puede seleccionar como "
"activa una revisión particular o fusionar una revisión antigua con la actual."
#: templates/wiki/history.html:72
msgid "no log message"
msgstr "no hay mensajes en el registro"
#: templates/wiki/history.html:84 templates/wiki/history.html.py:89
msgid "Preview this revision"
msgstr "Vista Previa de esta revisión"
#: templates/wiki/history.html:103
msgid "Auto log:"
msgstr "Registro automático:"
#: templates/wiki/history.html:111
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#: templates/wiki/history.html:129
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionar el artículo seleccionado con el actual"
#: templates/wiki/history.html:133
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Cambiar a la versión seleccionada"
#: templates/wiki/history.html:149 templates/wiki/history.html.py:176
msgid "Back to history view"
msgstr "Regresar a la vista del histórico"
#: templates/wiki/history.html:154 templates/wiki/history.html.py:159
msgid "Switch to this version"
msgstr "Cambiar a esta versión"
#: templates/wiki/history.html:167
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionar con el actual"
#: templates/wiki/history.html:168
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Al fusionar una revisión con la actual, todos los datos de ambas versiones "
"serán retenidos."
#: templates/wiki/history.html:168
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Después de esteo es importante hacer una revisión manual."
#: templates/wiki/history.html:181 templates/wiki/history.html.py:186
msgid "Create new merged version"
msgstr "Crear una nueva versión fusionada"
#: templates/wiki/permission_denied.html:8
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Denegado"
#: templates/wiki/permission_denied.html:11
msgid "Sorry, you don't have permission to access this page."
msgstr "Lo sentimos, no tiene los permisos para acceder a esta página."
#: templates/wiki/permission_denied.html:16
msgid "This article is locked for editing."
msgstr "El artículo esta bloqueado para edición."
#: templates/wiki/permission_denied.html:22
msgid "Back to article"
msgstr "Regresar al artículo"
#: templates/wiki/preview_inline.html:8
msgid "Previewing revision"
msgstr "Vista Previa de la revisión"
#: templates/wiki/preview_inline.html:15
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Vista Previa de la fusión entre"
#: templates/wiki/preview_inline.html:17
msgid "and"
msgstr "y"
#: templates/wiki/preview_inline.html:22 views/article.py:664
msgid "You cannot merge with a deleted revision"
msgstr "No puede fusionar con una revisión borrada"
#: templates/wiki/preview_inline.html:31
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Esta revisión ha sido borrada."
#: templates/wiki/preview_inline.html:32
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurar a esta revisión marcará el artículo como borrado."
#: templates/wiki/search.html:5 templates/wiki/search.html.py:9
msgid "Search results for:"
msgstr "Resultados de la búsqueda de:"
#: templates/wiki/search.html:17
#, python-format
msgid "Your search returned <strong>%(cnt)s</strong> results."
msgstr "La búsqueda tiene <strong>%(cnt)s</strong> resultados."
#: templates/wiki/settings.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:9
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: templates/wiki/source.html:5
msgid "Source of"
msgstr "Código fuente de"
#: templates/wiki/source.html:10
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Este artículo esta actualmente bloqueado para edición."
#: templates/wiki/accounts/login.html:7
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, ingrese al sistema"
#: templates/wiki/accounts/login.html:13
msgid "Log me in..."
msgstr "Ingresar al sistema..."
#: templates/wiki/accounts/login.html:19
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Ya tiene una cuenta ?"
#: templates/wiki/accounts/signup.html:12
msgid "Sign me up..."
msgstr "Incribirme"
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href="
"\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es necesario <a href=\"%(login_url)s\">Ingresar</a> o <a href="
"\"%(signup_url)s\">Inscribirse</a> para usar esta función.\n"
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:11
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr "Es necesario ingresar al sistema o suscribirse para usar esta función."
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:26
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:41
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:49
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sub-artículos para"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28
msgid "No sub-articles"
msgstr "No hay sub-artículos"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31
msgid "...and more"
msgstr "…y más"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Explorar artículos en este nivel"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51
msgid "New article next to"
msgstr "Nuevo artículo junto a"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56
msgid "New article below"
msgstr "Nuevo artículo debajo de"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anónimo (IP registrado)"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:18
msgid "restored"
msgstr "restaurado"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:24
msgid "unlocked"
msgstr "desbloqueado"
#: views/accounts.py:47
msgid "You are now signed up... and now you can sign in!"
msgstr "Ya está inscrito .. ahora puede ingresar al sistema!"
#: views/accounts.py:60
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Ha cerrado la sesión. Chao !"
#: views/accounts.py:93
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Ha ingresado !"
#: views/article.py:87
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nuevo artículo '%s' creado."
#: views/article.py:94
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el artículo: %s"
#: views/article.py:96
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocurrió un error creado el artículo."
#: views/article.py:173
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"El artículo no puede ser borrado ya que tiene sub-artículos o es el artículo "
"raíz."
#: views/article.py:182
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"El artículo y todos sus contenidos han sido totalmente eliminados. Gracias!"
#: views/article.py:189
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"El artículo \"%s\" ha sido marcado como borrado ¡ Le agradecemos por "
"mantener el sitio libre de material no necesario."
#: views/article.py:277
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Los cambios han sido grabados."
#: views/article.py:285
msgid "Please note that your article text has not yet been saved!"
msgstr "Tenga en cuenta que el texto del artículo no ha sido grabado !"
#: views/article.py:310
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr "Una nueva revisión del artículo ha sido grabada con éxito."
#: views/article.py:363
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando el artículo"
#: views/article.py:365
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "El artículo \"%s\" y sus subartículos hijos se han restaurado."
#: views/article.py:581
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"El artículo %(title)s se configuró para mostrar la revisión #"
"%(revision_number)d"
#: views/article.py:644
msgid "New title"
msgstr "Nuevo Título"
#: views/article.py:675
#, python-format
msgid "Merge between revision #%(r1)d and revision #%(r2)d"
msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d"
#: views/article.py:683
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between revision #%(r1)d and revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
"Una nueva revisión fue creada: Fusión entre la revisión #%(r1)d y la "
"revisión #%(r2)d"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment