Commit 5468b9aa by Juan Diego Caballero

Spanish translations added.

parent b74303ec
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Juan Diego Caballero <jd_caballero@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: admin.py:72 models/article.py:26
msgid "created"
msgstr "creado"
#: forms.py:47
msgid "Spam protection failed to find both a logged in user and an IP address."
msgstr ""
"La protección anti spam no encontró un usuario registrado y una dirección IP."
#: forms.py:60
#, python-format
msgid ""
"Spam protection: You are only allowed to create or edit %(revisions)d "
"article per %(interval_name)s."
msgstr ""
"Protección anti Spam: Esta solo autorizado a crear o editar %(revisions)d "
"artículo por %(interval_name)s."
#: forms.py:76
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: forms.py:76
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: forms.py:83
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: forms.py:88 forms.py:96 forms.py:235 templates/wiki/dir.html:48
#: templates/wiki/search.html:24
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: forms.py:88
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "Título inicial del artículo. Puede ser reemplazado en las revisiones."
#: forms.py:89
msgid "Type in some contents"
msgstr "Introduzca los contenidos"
#: forms.py:90
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Estos son los contenidos iniciales de su artículo. Luego de crearlo puede "
"usar características mas complejas como agregar plugins, meta datos, "
"artículos relacionados etc.."
#: forms.py:97 forms.py:238
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: forms.py:100 forms.py:241
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: forms.py:100
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Cual es el motivo o razón de la modificación. Esto va a ser grabado en el "
"registro de revisiones."
#: forms.py:147
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
"Mientras editaba el artículo alguien ha cambiado la revisión. Sus contenidos "
"fueron automáticamente fusionados con los nuevos contenidos. Por favor "
"revise el texto abajo."
#: forms.py:149
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "No hay cambios. No se ha guardado nada."
#: forms.py:186
msgid "Select an option"
msgstr "Seleccione una opción"
#: forms.py:236 templates/wiki/dir.html:49
msgid "Slug"
msgstr "Enlace "
#: forms.py:236
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Este es el enlace donde va a encontrar su artículo. Por favor use solo "
"caracteres alfa numéricos o los guiones: - , _. Tenga en cuenta que el "
"enlace no se puede cambiar una vez creado el artículo. "
#: forms.py:241
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Escriba en mensaje corto para el registro histórico del artículo."
#: forms.py:247
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un enlace no puede comenzar con guión de piso."
#: forms.py:256
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un artículo borrado con enlace (slug) \"%s\" ya existe."
#: forms.py:258
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un enlace \"%s\" ya existe."
#: forms.py:275
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: forms.py:277 templates/wiki/deleted.html:47
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"
#: forms.py:278
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Eliminar el artículo: Eliminarlo totalmente ( y todos sus contenidos) sin "
"posibilidad de recuperar. Eliminar un artículo es una buena idea si quiere "
"liberar en enlace de tal forma que se pueda crear un nuevo artículo en su "
"lugar."
#: forms.py:285 plugins/attachments/forms.py:140 plugins/images/forms.py:66
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "¡ No ha confirmado estar seguro ! "
#: forms.py:287
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Mientras intentaba borrar el artículo este ha sido modificado. ¡ TENGA "
"CUIDADO !"
#: forms.py:293
msgid "Lock article"
msgstr "Bloquear el artículo"
#: forms.py:293
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Bloquear la modificación del artículo por parte de otros usuarios."
#: forms.py:296
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: forms.py:300
msgid "Owner"
msgstr "Creador"
#: forms.py:301
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario del creador."
#: forms.py:302 forms.py:346 plugins/notifications/util.py:10
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: forms.py:307
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Heredar los permisos"
#: forms.py:307
msgid ""
"Check here to apply the above permissions (excluding group and owner of the "
"article) recursively to articles below this one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar los permisos de arriba (excluyendo el grupo y "
"creador del artículo) recursivamente a los artículos abajo de este."
#: forms.py:310
msgid "Inherit owner"
msgstr "Heredar creador"
#: forms.py:310
msgid ""
"Check here to apply the ownership setting recursively to articles below this "
"one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar el creador recursivamente a los artículos abajo de "
"este."
#: forms.py:313
msgid "Inherit group"
msgstr "Heredar el grupo"
#: forms.py:313
msgid ""
"Check here to apply the group setting recursively to articles below this one."
msgstr ""
"Marque aquí para aplicar el grupo recursivamente a los artículos abajo de "
"este."
#: forms.py:318
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Los permisos del artículo fueron actualizados."
#: forms.py:320
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "Los permisos no han sido modificados. Nada se ha grabado."
#: forms.py:369
msgid "No user with that username"
msgstr "No existe un usuario con ese nombre de usuario."
#: forms.py:395
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Artículo bloqueado para edición."
#: forms.py:402
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Artículo desbloqueado para edición."
#: forms.py:417
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: forms.py:423 templates/wiki/base.html:41
msgid "Search..."
msgstr "Búsqueda..."
#: conf/settings.py:20
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
#: core/plugins/base.py:50
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Opciones del plugin"
#: models/article.py:21 models/pluginbase.py:172
#: plugins/attachments/models.py:23
msgid "current revision"
msgstr "revisión actual"
#: models/article.py:23
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión actual de este artículo. Si necesita restaurar, simplemente "
"cambie el valor de este campo."
#: models/article.py:27
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: models/article.py:28
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Propiedades modificadas del artículo"
#: models/article.py:30
msgid "owner"
msgstr "creador"
#: models/article.py:32
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "El creador del artículo siempre tiene acceso de lectura y escritura."
#: models/article.py:35
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: models/article.py:37
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"Los permisos se pueden asignar a un usuario de acuerdo a los grupos a los "
"que pertenece."
#: models/article.py:40
msgid "group read access"
msgstr "acceso de lectura al grupo"
#: models/article.py:41
msgid "group write access"
msgstr "acceso de escritura al grupo"
#: models/article.py:42
msgid "others read access"
msgstr "acceso público de lectura"
#: models/article.py:43
msgid "others write access"
msgstr "acceso público de escritura"
#: models/article.py:177
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Artículo sin contenidos (%(id)d)"
#: models/article.py:219
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
#: models/article.py:221
msgid "object ID"
msgstr "ID de objeto"
#: models/article.py:228
msgid "Article for object"
msgstr "Artículo del objeto"
#: models/article.py:229
msgid "Articles for object"
msgstr "Artículos del objeto"
#: models/article.py:237
msgid "revision number"
msgstr "número de revisión"
#: models/article.py:242
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: models/article.py:243
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: models/article.py:255
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:23
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:21
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:40
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:15
msgid "deleted"
msgstr "borrado"
#: models/article.py:256 templates/wiki/article.html:23
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:21
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: models/article.py:274 models/pluginbase.py:40
msgid "article"
msgstr "artículo"
#: models/article.py:277
msgid "article contents"
msgstr "contenidos del artículo"
#: models/article.py:281
msgid "article title"
msgstr "título del artículo"
#: models/article.py:282
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Cada revisión contiene un campo para el título que no debe estar en blanco, "
"aún si el título no cambia."
#: models/pluginbase.py:80
msgid "original article"
msgstr "artículo original"
#: models/pluginbase.py:81
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Los permisos se heredan de este artículo"
#: models/pluginbase.py:143
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin ha cambiado"
#: models/pluginbase.py:174
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin. If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La revisión mostrada para este plugin. En caso que necesite restaurar, "
"simplemente cambie el valor de este campo."
#: models/urlpath.py:40
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valor de búsqueda en el cache para los artículos"
#: models/urlpath.py:44
msgid "slug"
msgstr "enlace"
#: models/urlpath.py:141
msgid "(root)"
msgstr "(raíz)"
#: models/urlpath.py:151
msgid "URL path"
msgstr "ruta URL"
#: models/urlpath.py:152
msgid "URL paths"
msgstr "rutas URL"
#: models/urlpath.py:158
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Lo sentimos, pero no es posible tener un artículo raíz con enlace."
#: models/urlpath.py:160
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Una nota que no sea raíz debe tener siempre un enalace."
#: models/urlpath.py:163
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s"
#: models/urlpath.py:274
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
"Artículos que perdieron su artículo padre\n"
"===============================\n"
"\n"
"El artículo padre de estos artículos fue elminado. Es aconsejable asignarlos "
"a otro artículo."
#: models/urlpath.py:277
msgid "Lost and found"
msgstr "Objetos Perdidos"
#: plugins/attachments/forms.py:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: plugins/attachments/forms.py:17
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un pequeño resumen del contenido del archivo"
#: plugins/attachments/forms.py:59
msgid "File or zip archive"
msgstr "Archivo o Archivo zip comprimido"
#: plugins/attachments/forms.py:64
msgid "Unzip file"
msgstr "Descomprimir archivo"
#: plugins/attachments/forms.py:65
msgid ""
"Create individual attachments for files in a .zip file - directories do not "
"work."
msgstr ""
"Crear adjuntos individuales para los archivos en un archivo .zip - los "
"directorios no funcionan."
#: plugins/attachments/forms.py:85
msgid "Not a zip file"
msgstr "No es un archivo comprimido .zip"
#: plugins/attachments/forms.py:135
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Sí, estoy seguro..."
#: plugins/attachments/models.py:25
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La revisión de este adjunto esta actualmente en uso (en todos los artículos "
"usando el adjunto)"
#: plugins/attachments/models.py:28
msgid "original filename"
msgstr "nombre del archivo original"
#: plugins/attachments/models.py:40
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
#: plugins/attachments/models.py:41
msgid "attachments"
msgstr "adjuntos"
#: plugins/attachments/models.py:91
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: plugins/attachments/models.py:97
msgid "attachment revision"
msgstr "revisión del adjunto"
#: plugins/attachments/models.py:98
msgid "attachment revisions"
msgstr "revisiones del adjunto"
#: plugins/attachments/views.py:48
#, python-format
msgid "Successfully added: %s"
msgstr "Agregado con éxito: %s"
#: plugins/attachments/views.py:50
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s fue agregado con éxito."
#: plugins/attachments/views.py:113
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%s ha sido grabado y reemplazará al adjunto antiguo."
#: plugins/attachments/views.py:115
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Su archivo no ha sido grabado: %s"
#: plugins/attachments/views.py:119
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Su archivo no ha sido grabado. Es posible que exista un problema con los "
"permisos en el servidor web."
#: plugins/attachments/views.py:127
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"El nuevo archivo será renombrado como el archivo antiguo. Los archivos con "
"diferentes extensiones no son permitidos."
#: plugins/attachments/views.py:182
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La revisión actual de %s ha cambiado."
#: plugins/attachments/views.py:201
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "Una referencia ha sido agregada a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"."
#: plugins/attachments/views.py:231
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "El archivo %s ha sido borrado."
#: plugins/attachments/views.py:234
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Este artículo ya no esta relacionado con el archivo %s."
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:31
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:5
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un archivo ha cambiado: %s"
#: plugins/attachments/wiki_plugin.py:37
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:10
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:36
#: templates/wiki/delete.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:12
msgid ""
"\n"
" The file may be referenced on other articles. Deleting it means that "
"they will loose their references to this file. The following articles "
"reference this file:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es posible que el archivo este referenciado en otros artículos. Al "
"borrarlo va a perder las referencias a este archivo. Los siguientes "
"artículos referencian este archivo:\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:27
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:48
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:49
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:71
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:21
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:21
#: templates/wiki/create.html:52 templates/wiki/delete.html:12
#: templates/wiki/delete.html.py:46
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:31
msgid "Delete it!"
msgstr "Borrar !"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:37
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:39
msgid ""
"\n"
" You can remove a reference to a file, but it will retain its references "
"on other articles.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Puede borrar una referencia a un archivo. Esto no afectará las "
"referencias desde otros artículos.\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:52
msgid "Remove reference"
msgstr "Eliminar Referencia"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:9
msgid "History of"
msgstr "Historia de"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:30
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:22
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:17
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:27
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:28
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:33
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Sin descripción</em>"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:36
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:51
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:41
msgid "Use this!"
msgstr "Usar esto !"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:10
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Los siguientes archivos estan disponibles para este artículo. Copie la "
"etiqueta para enlazar directamente a un archivo desde el contenido del "
"artículo."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20
msgid "Markdown tag"
msgstr "Etiqueta"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:29
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21
msgid "Uploaded by"
msgstr "Grabado por"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:5
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:9
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:34
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:38
msgid "Detach"
msgstr "Desvincular"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "File history"
msgstr "Historia del archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:47
msgid "revisions"
msgstr "revisiones"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:62
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "No hay adjuntos para este artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74
msgid "Upload new file"
msgstr "Grabar nuevo archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86
msgid "Upload file"
msgstr "Grabar archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:98
msgid "Search and add file"
msgstr "Buscar y agregar archivo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Puede enlazar archivos desde otros artículos. Estos archivos estan sujetos a "
"actualizaciones en otros artículos lo que puede representar problemas."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:109
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:120
msgid "Restore attachments"
msgstr "Restaurar adjuntos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:133
#: templates/wiki/deleted.html:25 templates/wiki/deleted.html.py:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:140
msgid "Nothing to restore"
msgstr "No hay nada para restaurar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:156
msgid ""
"The article is currently locked for editing, and therefore no new "
"attachments can be added."
msgstr ""
"Este artículo está actualmente bloqueado para edición y por lo tanto no se "
"pueden agregar archivos adjuntos."
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/render.html:5
msgid "Click to download"
msgstr "Click para descargar"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient....\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Reemplazar un adjunto signifíca agregar un nuevo archivo que será usado en "
"su lugar. Todas las referencias a el archivo seran cambiadas para apuntar al "
"nuevo archivo y el archivo será descargado como <strong>%(filename)s</"
"strong>. Por favor tenga en cuenta que si el adjunto está en uso en otros "
"artículos este también va a apuntar a el nuevo adjunto. \n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Articles using %(filename)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Artículos usando %(filename)s\n"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Reemplazar un adjunto significa agregar un nuevo archivo para usar en su "
"lugar. Todos los enlaces al archivo serán reemplazados para apuntar a el "
"nuevo archivo y será descargado como <strong>%(filename)s</strong>.\n"
" "
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:41
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:35
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:25
msgid "Upload replacement"
msgstr "Grabar reemplazo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:5
msgid "Add file to"
msgstr "Agregar archivo a"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:9
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Agregar adjunto desde otro artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:15
msgid "Search files and articles"
msgstr "Buscar archivos y artículos"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23
msgid "Main article"
msgstr "Artículo principal"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:55
msgid "Add to article"
msgstr "Agregar al artículo"
#: plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:63
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "La búsqueda no tuvo resultados"
#: plugins/help/wiki_plugin.py:13
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1
msgid "Adding new articles"
msgstr "Agreando nuevos artículos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Para crear un nuevo artículo creé un enlace a él. Al hacer click en el "
"enlace accederá a la página de creación."
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:20
msgid "An external link"
msgstr "Un enlace externo"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9
msgid "Headers"
msgstr "Títulos"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
"Use estos códigos para los títulos y para generar automáticamente la Tabla "
"de Contenidos. "
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:38
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: plugins/images/forms.py:17
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"La imágen %s fue grabada con éxito. Puede usarla seleccionandola de la lista "
"de imágenes disponibles."
#: plugins/images/forms.py:61
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro ?"
#: plugins/images/models.py:42
msgid "image"
msgstr "imágen"
#: plugins/images/models.py:43
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#: plugins/images/models.py:47
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Imágen: %s"
#: plugins/images/models.py:47
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Revisión actual no determinada!!"
#: plugins/images/models.py:95
msgid "image revision"
msgstr "revisión de imágen"
#: plugins/images/models.py:96
msgid "image revisions"
msgstr "revisiones de imágen"
#: plugins/images/models.py:101
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Revsión de Imágen: %d"
#: plugins/images/views.py:64
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s fue restaurado"
#: plugins/images/views.py:66
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s fue marcado como borrado"
#: plugins/images/views.py:116
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "%(file)s ha cambiado a la revisión #%(revision)d"
#: plugins/images/views.py:150
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s fue grabada con éxito."
#: plugins/images/wiki_plugin.py:16
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:5
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: plugins/images/wiki_plugin.py:27
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Una imágen fue agregada: %s"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:8
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
"Las siguientes imágenes están disponibles para este artículo. Copie la "
"etiqueta para incluir la imágen en el artículo."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:12
msgid "Back to edit page"
msgstr "Regresar a Edición"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19
msgid "No file"
msgstr "Ningún archivo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:40
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:45
msgid "Remove image"
msgstr "Borrar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:52
msgid "Completely delete"
msgstr "Eliminar completamente "
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:66
#: templates/wiki/history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:85
msgid "Revert to this version"
msgstr "Regresar a esta versión"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:98
msgid "There are no images for this article."
msgstr "No hay imágenes para este artículo."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:5
#: templates/wiki/deleted.html:40
msgid "Purge deletion"
msgstr "Elimar Totalmente"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:14
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
"Eliminar imágen: Elimina sin posibilidad de recuperar la imágen y todas sus "
"revisiones."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:25
msgid "Remove it completely!"
msgstr "Eliminar completamente!"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14
msgid "Image not found"
msgstr "Imágen no encontrada"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:5
msgid "Replace image"
msgstr "Reemplazar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:14
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr "Seleccione una imágen para reemplazar la imágen actual."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:30
msgid "Image id"
msgstr "id Imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:32
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:14
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:48
msgid "No images found for this article"
msgstr "No se encontraron imágenes para este artículo"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:57
msgid "Manage images"
msgstr "Administrar imágenes"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:63
msgid "Add new image"
msgstr "Agregar nueva imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104
msgid "Add image"
msgstr "Agregar imágen"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:112
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para agregar imágenes."
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:119
msgid "How to use images"
msgstr "Cómo usar imágenes"
#: plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:122
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left and right:"
msgstr ""
"Luego de grabar una imágen será asociada a el artículo particular y solo "
"podrá usarla en el artículo. Si require la misma imágen en otro artículo "
"deberá subirla de nuevo. Otros usuarios con acceso podrán reemplazar la "
"imágen, pero las versiones antiguas serán guardadas. Para mostrar la imágen "
"con un subtítulo presione el botón Insert y escriba el texto del subtítulo y "
"si quiere la imágen alineada a la derecha o la izquierda. Es posible usar "
"markdown (etiquetado) en el subtítulo. El etiquetado se vé como esto, los "
"valores de alineación son left y right:"
#: plugins/links/wiki_plugin.py:20
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:3
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Enlace a otro artículo"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:6
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Escriba parte del título de otro artículo y el sistema le ayudara a "
"autocompletar para crear una etiqueta para el enlace. Las etiquetas para "
"enlace son como esta:"
#: plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:23
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Puede enlazar una sitio web externo simplemente insertando una dirección "
"ejemplo.com o http://ejemplo.com o usando el formato:"
#: plugins/macros/wiki_plugin.py:15
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:72
msgid "Article list"
msgstr "Lista de artículos"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:73
msgid "Insert a list of articles in this level."
msgstr "Insertar una lista de artículos en este nivel."
#: plugins/macros/mdx/macro.py:74
msgid "[article_list depth:2]"
msgstr "[article_list depth:2]"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:75
msgid "Maximum depth to show levels for."
msgstr "Número máximo de niveles a mostrar"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:81
msgid "Table of contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
#: plugins/macros/mdx/macro.py:82
msgid "Insert a table of contents matching the headings."
msgstr "Insertar una tabla de contenidos de acuerdo a los títulos "
#: plugins/macros/mdx/macro.py:83
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:6
msgid "Article index"
msgstr "Indice "
#: plugins/macros/templates/wiki/plugins/macros/article_list.html:10
msgid "Nothing below this level"
msgstr "No hay nada abajo de este nível"
#: plugins/notifications/forms.py:13
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: plugins/notifications/forms.py:17
msgid "When this article is edited"
msgstr "Cuando este artículo es editado"
#: plugins/notifications/forms.py:18
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recibir correos electrónicos cuando el artículo es editado"
#: plugins/notifications/forms.py:41
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "La configuración de notificaciones ha sido actualizada."
#: plugins/notifications/forms.py:43
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "La configuración de notificaciones no ha cambiado."
#: plugins/notifications/models.py:18
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "%(user)s suscrito al %(article)s (%(type)s)"
#: plugins/notifications/models.py:42
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Artículo borrado: %s"
#: plugins/notifications/models.py:45
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Artículo modificado: %s"
#: plugins/notifications/models.py:48
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nuevo artículo creado: %s"
#: templates/wiki/article.html:39
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Ultima modificación:"
#: templates/wiki/base.html:57
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/wiki/base.html:63
msgid "No notifications"
msgstr "No hay notificaciones"
#: templates/wiki/base.html:65
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Borrar la lista de notificaciones"
#: templates/wiki/base.html:73 templates/wiki/accounts/login.html:4
msgid "Log in"
msgstr "Ingresar"
#: templates/wiki/base.html:76 templates/wiki/accounts/login.html:19
#: templates/wiki/accounts/signup.html:3 templates/wiki/accounts/signup.html:6
msgid "Sign up"
msgstr "Inscripción"
#: templates/wiki/create.html:5 templates/wiki/create.html.py:45
msgid "Add new article"
msgstr "Agregar nuevo artículo"
#: templates/wiki/create.html:56
msgid "Create article"
msgstr "Crear artículo"
#: templates/wiki/create_root.html:4
msgid "Create root article"
msgstr "Crear artículo raíz"
#: templates/wiki/create_root.html:22
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitaciones !"
#: templates/wiki/create_root.html:24
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Ya esta django-wiki instalado, pero aún no hay artículos. Es necesario crear "
"el artículo raíz. Al comienzo solo podrá ser editado por los administradores "
"y luego podrá definir los permisos para los otros usuarios y grupos."
#: templates/wiki/create_root.html:27
msgid "Root article"
msgstr "Artículo raíz"
#: templates/wiki/create_root.html:32
msgid "Create root"
msgstr "Crear raíz"
#: templates/wiki/delete.html:5 templates/wiki/delete.html.py:50
#: templates/wiki/edit.html:51
msgid "Delete article"
msgstr "Borrar artículo"
#: templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No es posible borrar el artículo raíz."
#: templates/wiki/delete.html:17
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"No es posible borrar este artículo ya que no tiene los permisos para borrar "
"artículos con sub-artículos (hijos). Intente borrar los sub-artículos uno a "
"uno de forma manual."
#: templates/wiki/delete.html:23
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Esta borrando un artículo, esto signifíca que también borrará los sub-"
"artículos (hijos). Si decide eliminarlo, los subartículos también sera "
"eliminados totalmente."
#: templates/wiki/delete.html:25
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Artículos que va a ser borrados"
#: templates/wiki/delete.html:31
msgid "...and more!"
msgstr "…y más!"
#: templates/wiki/delete.html:39
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Esta borrando un artículo. Por favor confirmar."
#: templates/wiki/deleted.html:5
msgid "Article deleted"
msgstr "Artículo borrado"
#: templates/wiki/deleted.html:14
msgid "Article Deleted"
msgstr "Artículo Borrado"
#: templates/wiki/deleted.html:17
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "El artículo que busca ha sido borrado."
#: templates/wiki/deleted.html:26
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Puede restaurar este artículo y sus artículos hijo dando click en restaurar."
#: templates/wiki/deleted.html:41
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Puede borrar este artículo y los sub-artículos de manera permanente para "
"liberar los enlaces dando click al botón inferior. No es posible deshacer "
"esta acción."
#: templates/wiki/dir.html:5
msgid "Listing articles in"
msgstr "Listado de artículos en"
#: templates/wiki/dir.html:17
msgid "Up one level"
msgstr "Subir un nivel"
#: templates/wiki/dir.html:22
msgid "Add article"
msgstr "Agregar artículo"
#: templates/wiki/dir.html:30
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "article,articles"
msgstr "artículo,artículos"
#: templates/wiki/dir.html:40
msgid "is,are"
msgstr "es,son"
#: templates/wiki/dir.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Browsing <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"There %(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> in "
"this level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Explorando <strong><a href=\"%(self_url)s\">/%(path)s</a></strong>. "
"Hay %(articles_plur_verb)s <strong>%(cnt)s %(articles_plur)s</strong> en "
"este nivel.\n"
#: templates/wiki/dir.html:50 templates/wiki/search.html:25
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificación"
#: templates/wiki/dir.html:74 templates/wiki/search.html:50
msgid "There are no articles in this level"
msgstr "No hay artículos en este nivel"
#: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:34
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/wiki/edit.html:11
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> You are not logged in. Your IP address will be "
"logged."
msgstr ""
"<strong>Advertencia:</strong> No ha ingresado al sistema. Su dirección IP "
"será registrada."
#: templates/wiki/edit.html:12
msgid "Click here to log in"
msgstr "Click para ingresar"
#: templates/wiki/edit.html:41
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: templates/wiki/edit.html:45 templates/wiki/edit.html.py:67
#: templates/wiki/settings.html:16
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar Cambios"
#: templates/wiki/edit.html:63
msgid "Back to editor"
msgstr "Regresar al Editor"
#: templates/wiki/error.html:5 templates/wiki/error.html.py:26
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: templates/wiki/error.html:15
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: templates/wiki/error.html:18
msgid "This article was not found, and neither was its parent article."
msgstr ""
"El artículo no ha sido encontrado. Tampoco se ha encontrado su artículo "
"padre."
#: templates/wiki/error.html:20
msgid "Start page"
msgstr "Página de Inicio"
#: templates/wiki/error.html:30
msgid "There was some sort of error accessing this page. Sorry!"
msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error al acceder a esta página."
#: templates/wiki/error.html:38
msgid "Back to"
msgstr "Regresar a"
#: templates/wiki/history.html:49
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Seleccione con un click cada revisión para ver una lista de las líneas "
"editadas. Dele click a el botón de Vista Previa para ver como era el "
"artículo en esta revisión. Al final de esta página puede seleccionar como "
"activa una revisión particular o fusionar una revisión antigua con la actual."
#: templates/wiki/history.html:72
msgid "no log message"
msgstr "no hay mensajes en el registro"
#: templates/wiki/history.html:84 templates/wiki/history.html.py:89
msgid "Preview this revision"
msgstr "Vista Previa de esta revisión"
#: templates/wiki/history.html:103
msgid "Auto log:"
msgstr "Registro automático:"
#: templates/wiki/history.html:111
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#: templates/wiki/history.html:129
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionar el artículo seleccionado con el actual"
#: templates/wiki/history.html:133
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Cambiar a la versión seleccionada"
#: templates/wiki/history.html:149 templates/wiki/history.html.py:176
msgid "Back to history view"
msgstr "Regresar a la vista del histórico"
#: templates/wiki/history.html:154 templates/wiki/history.html.py:159
msgid "Switch to this version"
msgstr "Cambiar a esta versión"
#: templates/wiki/history.html:167
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionar con el actual"
#: templates/wiki/history.html:168
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Al fusionar una revisión con la actual, todos los datos de ambas versiones "
"serán retenidos."
#: templates/wiki/history.html:168
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Después de esteo es importante hacer una revisión manual."
#: templates/wiki/history.html:181 templates/wiki/history.html.py:186
msgid "Create new merged version"
msgstr "Crear una nueva versión fusionada"
#: templates/wiki/permission_denied.html:8
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Denegado"
#: templates/wiki/permission_denied.html:11
msgid "Sorry, you don't have permission to access this page."
msgstr "Lo sentimos, no tiene los permisos para acceder a esta página."
#: templates/wiki/permission_denied.html:16
msgid "This article is locked for editing."
msgstr "El artículo esta bloqueado para edición."
#: templates/wiki/permission_denied.html:22
msgid "Back to article"
msgstr "Regresar al artículo"
#: templates/wiki/preview_inline.html:8
msgid "Previewing revision"
msgstr "Vista Previa de la revisión"
#: templates/wiki/preview_inline.html:15
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Vista Previa de la fusión entre"
#: templates/wiki/preview_inline.html:17
msgid "and"
msgstr "y"
#: templates/wiki/preview_inline.html:22 views/article.py:664
msgid "You cannot merge with a deleted revision"
msgstr "No puede fusionar con una revisión borrada"
#: templates/wiki/preview_inline.html:31
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Esta revisión ha sido borrada."
#: templates/wiki/preview_inline.html:32
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurar a esta revisión marcará el artículo como borrado."
#: templates/wiki/search.html:5 templates/wiki/search.html.py:9
msgid "Search results for:"
msgstr "Resultados de la búsqueda de:"
#: templates/wiki/search.html:17
#, python-format
msgid "Your search returned <strong>%(cnt)s</strong> results."
msgstr "La búsqueda tiene <strong>%(cnt)s</strong> resultados."
#: templates/wiki/settings.html:5 templates/wiki/includes/article_menu.html:9
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: templates/wiki/source.html:5
msgid "Source of"
msgstr "Código fuente de"
#: templates/wiki/source.html:10
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Este artículo esta actualmente bloqueado para edición."
#: templates/wiki/accounts/login.html:7
msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, ingrese al sistema"
#: templates/wiki/accounts/login.html:13
msgid "Log me in..."
msgstr "Ingresar al sistema..."
#: templates/wiki/accounts/login.html:19
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Ya tiene una cuenta ?"
#: templates/wiki/accounts/signup.html:12
msgid "Sign me up..."
msgstr "Incribirme"
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href="
"\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es necesario <a href=\"%(login_url)s\">Ingresar</a> o <a href="
"\"%(signup_url)s\">Inscribirse</a> para usar esta función.\n"
#: templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:11
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr "Es necesario ingresar al sistema o suscribirse para usar esta función."
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:26
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:41
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: templates/wiki/includes/article_menu.html:49
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sub-artículos para"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28
msgid "No sub-articles"
msgstr "No hay sub-artículos"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31
msgid "...and more"
msgstr "…y más"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Explorar artículos en este nivel"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51
msgid "New article next to"
msgstr "Nuevo artículo junto a"
#: templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56
msgid "New article below"
msgstr "Nuevo artículo debajo de"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "by"
msgstr "por"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:10
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anónimo (IP registrado)"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:18
msgid "restored"
msgstr "restaurado"
#: templates/wiki/includes/revision_info.html:24
msgid "unlocked"
msgstr "desbloqueado"
#: views/accounts.py:47
msgid "You are now signed up... and now you can sign in!"
msgstr "Ya está inscrito .. ahora puede ingresar al sistema!"
#: views/accounts.py:60
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Ha cerrado la sesión. Chao !"
#: views/accounts.py:93
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Ha ingresado !"
#: views/article.py:87
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nuevo artículo '%s' creado."
#: views/article.py:94
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el artículo: %s"
#: views/article.py:96
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Ocurrió un error creado el artículo."
#: views/article.py:173
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"El artículo no puede ser borrado ya que tiene sub-artículos o es el artículo "
"raíz."
#: views/article.py:182
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"El artículo y todos sus contenidos han sido totalmente eliminados. Gracias!"
#: views/article.py:189
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"El artículo \"%s\" ha sido marcado como borrado ¡ Le agradecemos por "
"mantener el sitio libre de material no necesario."
#: views/article.py:277
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Los cambios han sido grabados."
#: views/article.py:285
msgid "Please note that your article text has not yet been saved!"
msgstr "Tenga en cuenta que el texto del artículo no ha sido grabado !"
#: views/article.py:310
msgid "A new revision of the article was succesfully added."
msgstr "Una nueva revisión del artículo ha sido grabada con éxito."
#: views/article.py:363
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurando el artículo"
#: views/article.py:365
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "El artículo \"%s\" y sus subartículos hijos se han restaurado."
#: views/article.py:581
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"El artículo %(title)s se configuró para mostrar la revisión #"
"%(revision_number)d"
#: views/article.py:644
msgid "New title"
msgstr "Nuevo Título"
#: views/article.py:675
#, python-format
msgid "Merge between revision #%(r1)d and revision #%(r2)d"
msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d"
#: views/article.py:683
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between revision #%(r1)d and revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
"Una nueva revisión fue creada: Fusión entre la revisión #%(r1)d y la "
"revisión #%(r2)d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment